Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 1.

Эпистолярный архив Е.И.Рерих, набранный печатным текстом
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 332
--------------------------

November 2, 1949
Telegram
To: Roerich, Kalimpong, [India]
From: Zurich, [Switzerland]
Planes leave Zurich once weekly—have tentative reservation November 17—not satisfied Inge doctor—consulting doctor Krayenbuhl—staying here—address—Wagon-Lits Zurich—writing—Love, Katherine


[англ.: 2 ноября 1949 года
Телеграмма
Кому: Рерих, Калимпонг, [Индия]
Откуда: Цюрих, [Швейцария]
Самолеты вылетают из Цюриха раз в неделю — Забронировали билет предварительно на 17 ноября — врач Инге нас не устраивает — будем консультироваться у доктора Крайенбюля — остаюсь здесь — адрес — Вагон-Литс Цюрих — пишите — С любовью, Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 22.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 05.06.2025
Вложения
KK1-_00332.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 333
--------------------------

November 5, 1949
Telegram
To: Roerich, Kalimpong, [India]
From: Zurich, [Switzerland]
Doctor said Inge has deterioration of nerve covering—can be healed by ultra-ray treatment—doctor inquiring best clinical equipment Lausanne


[англ.: 5 ноября 1949 года
Телеграмма
Кому: Рерих, Калимпонг, [Индия]
Откуда: Цюрих, [Швейцария]
Врач сказал, что у Инге повреждены нервные оболочки — это можно вылечить с помощью терапии ультрафиолетовыми лучами — врач интересуется лучшим клиническим оборудованием в Лозанне]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 2.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 05.06.2025
Вложения
KK1-_00333.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 334
--------------------------

do you agree—my herpes locating doctor Lausanne—could leave Geneva November 19 on Zurich November 17—awaiting cable Zurich—Love—Katherine


[англ.: согласны ли Вы — мой герпес выявил доктор в Лозанне — могу вылететь из Женевы 19 ноября из Цюриха 17 ноября — жду телеграмму в Цюрихе — С любовью — Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 2.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 05.06.2025
Вложения
KK1-_00334.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 335
--------------------------

November 6, 1949
Telegram
To: Roerich, Kalimpong, [India]
From: Zurich, [Switzerland]
Cable read—Can leave any Thursday or Saturday—awaiting advice final departure date—will then cable details—mailed letter—Love—Katherine


[англ.: 6 ноября 1949 года
Телеграмма
Кому: Рерих, Калимпонг, [Индия]
Откуда: Цюрих, [Швейцария]
Телеграмма прочитана — Могу уехать в любой четверг или субботу — жду совета об окончательной дате отъезда — затем отправлю подробности по телеграфу — отправлено письмо — С любовью — Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 2.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 05.06.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 336
--------------------------

November 8, 1949
Telegram
To: Roerich, Kalimpong, [India]
From: Zurich, [Switzerland]
Read both cables—leaving seventeenth—so anxious seeing you—keep Zurich address—Love


[англ.: Телеграмма
Кому: Рерих, Калимпонг, [Индия]
Откуда: Цюрих, [Швейцария]
Прочитала обе телеграммы — уезжаю семнадцатого — очень хочу увидеться с Вами — адрес в Цюрихе прежний — Люблю]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 2.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 05.06.2025
Вложения
KK1-_00336.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 337
--------------------------

Nov[ember] 24th, [1949]
Beloved Mother,
You are so much in my heart and thoughts that I must communicate with you, if only by a letter. The days and nights seem to drag by because all my longings are to be with you in Kalimpong [India].
Svetic and Devika are wonderful to me but nothing fills me. I’m so eagerly awaiting each day and hour to pass to leave Bombay [India] that Bombay is an empty city to me. I am sad to have this feeling for it seems to be an unkind way to return Svetic and Devika’s thoughtfulness.


[англ.: 24 ноября 1949 года
Любимая Мама,
Вы полностью заполняете моё сердце и мысли, и мне просто необходимо поговорить с Вами, хотя бы в письме. Дни и ночи тянутся медленно, потому что всё, что я хочу — это быть с Вами в Калимпонге.
Светик и Девика прекрасно ко мне относятся, но ничто не удерживает меня здесь. Я с таким нетерпением жду того дня и часа, когда смогу покинуть Бомбей, он кажется мне пустым городом. Мне стыдно за это чувство, поскольку оно выражает неблагодарность Светику и Девике за их заботу обо мне.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 2.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 05.06.2025
Вложения
KK1-_00337.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 338
--------------------------

It seems quite certain that we leave here this Sunday at the latest, maybe Saturday. Then we will spend a couple of days in Delhi [India] and finally leave for Kalimpong. How I hope we are with you by not a day later than December first.
Whatever news there is, we will talk about it when we see you. In the meanwhile, know I’m so much there with you in heart and spirit. It seems only my body is here and sometimes my mind.
All my love, Beloved Mother,
Katherine


[англ.: Вполне вероятно, мы уедем отсюда самое позднее в это воскресенье, может быть, в субботу. Затем мы проведем пару дней в Дели и, наконец, отправимся в Калимпонг. Как я надеюсь, что мы встретимся с Вами не позднее первого декабря.
Обо всех новостях мы поговорим, когда увидимся. А пока знайте, что я очень сильно привязана к Вам всем сердцем и душой. Кажется, что здесь только моё тело и иногда мой разум.
Со всей любовью, любимая Мама,
Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 2.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 05.06.2025
Вложения
KK1-_00338.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 339
--------------------------

February 28th, [1950]
Beloved Mother,
I wanted to write a few lines last night but couldn’t. But my thoughts and heart were and still are so much with you the Gr[eat] L[ord] and my “Own dear One.” Wondering how you are and how things went after we left.
Mother dear, what a trip. Avoid this special one if you can. It was a real nightmare. First, fifteen miles out of Kalimpong [India], we had a flat tire, then awful roads. After lunch another flat tire. We crossed over sand with wire fencing put down for the cars to have a grip and not sink into the sand. After miles of continuous bumps on almost all dirt roads, the end (back) broke off the car and most of our baggage fell to the ground. Of course, we had to stop to repack the entire car bringing most of the baggage inside. Devika and I sat in the front with the driver among bags etc. Svetic and the other two men [sat] on top of the baggage, and this is how we continued.
The ferry was most primitive, but it worked. When we arrived at our first stop, Poona [Pune, India] I believe, it was awful. We couldn’t stay overnight but had to go on to Kathia. This part of the trip was still worse. The road being terrible. When we arrived at Kathia’s, no rooms [were] available. So Svetic was fortunate in getting a room on the 10:00 p.m. train. If you must come this way, have always your baggage surrounded, especially at the railroad station. There are swarms of refugees and they pick up your bags and disappear. Anyway, we caught the train. Of course, I was dirty, and the train stopped every ten to fifteen minutes. The first half of the train trip was also terrible. Mobs of people pounding on the doors and windows trying to get in or hanging on. After the man who collects tickets comes on, which is about halfway [through] the trip, or at 3:00 or 4:00 p.m., the mob drops off. And then the trip becomes more or less normal. So, if you can, try to fly irrespective of cost, or else hope and pray for the new through-train connection that is supposed to start in March. Be sure to take a fly sprayer and liquid along. The train was filled with flies and mosquitoes. Our hotel here is quite nice.
Oh, forgot to tell you Devika became ill at Kathia’s and vomited but she is well now. A smile only for you. Devika blames George for us taking the train. Said he was afraid to fly and, therefore, didn’t want us to go that way. Also, he wanted us to try the road out, first on the train. Svetic in turn blamed Devika, and she in turn blamed him. It seems Devika, guide is Raphael—predictions—that little yearly book on the good and bad days and so forth. But we are here and everyone is happy again.
Please, Mother dear, try to write often and tell me how you are and things at the house. Also, don’t forget to write down every word, thought, or impression you receive about your son for your daughter. I’m already thirsting for some word from you, the Gr[eat] L[ord] and Leonidas. What a joy it was to open the book on Count St. Germain immediately upon arriving and to see his face.
I have not tried to write but will tonight. So, so much in heart and thoughts. With you and “Ours.”
All my love, Mother dear, and a big kiss,
Katherine


[англ.: 28 февраля [1950]
Любимая Мама,
Вчера вечером я хотела написать несколько строк, но не смогла. Но мои мысли и сердце были и остаются с Вами, с В[еликим] Вл[адыкой] и с "Дорогим моим". Мне интересно, как идут Ваши дела после того, как мы расстались.
Дорогая Мама, что это была за поездка. Постарайтесь, по возможности, избегать таких поездок. Это был настоящий кошмар. Сначала, в пятнадцати милях от Калимпонга (Индия), у нас спустило колесо, потом были ужасные дороги. После обеда спустило ещё одно колесо. Мы пересекли пляж, обнесенный проволочным ограждением, чтобы машины могли держаться его и не увязнуть в песке. После нескольких миль непрерывных ухабов почти на всех грунтовых дорогах у машины оторвался багажник (задняя часть), и большая часть нашего багажа упала на землю. Конечно, нам пришлось остановиться, чтобы заново погрузить его, перенеся большую часть багажа внутрь. Мы с Девикой сели впереди, рядом с водителем, среди сумок и прочего. Светик и двое других мужчин [сели] на багаж, и так мы продолжили наш путь.
Паром был самым примитивным, но он работал. Когда мы прибыли на нашу первую остановку, Пуна [Индия], мне кажется, это было ужасно. Мы не могли остаться на ночь, так как должны были отправиться в Катию. Эта часть путешествия была еще хуже. Дорога была ужасной. Когда мы приехали в Катию, свободных номеров не было. Так что Светику повезло, что он забронировал место на поезд, отходивший в 10:00 вечера. Если у Вас возникнет необходимость проделать этот путь, всегда следите за Вашим багажом, особенно на железнодорожном вокзале. Там толпы беженцев, они забирают ваши сумки и исчезают. В любом случае, мы успели на поезд. Конечно, я вся испачкалась, а поезд останавливался каждые десять-пятнадцать минут. Первая половина поездки на поезде тоже была ужасной. Толпы людей колотили в двери и окна, пытаясь забраться внутрь или повиснуть на них. После того, как появился человек, который проверяет билеты, то есть примерно в середине поездки, где-то в 15:00 или в 16:00, толпа рассосалась. И тогда поездка стала более или менее нормальной. Так что, если у Вас будет возможность, постарайтесь полететь самолетом, невзирая на стоимость, или же надейтесь на новое прямое железнодорожное сообщение, которое должно открыться в марте. Обязательно возьмите с собой распылитель и жидкость от мух. В поезде было полно мух и комаров. Здесь у нас довольно хороший отель.
Да, забыла сказать, что Девике стало плохо в Катии, и её вырвало, но сейчас она здорова. Улыбка только для Вас. Девика винит Юрия в том, что мы поехали поездом. Он сказал, что боится летать и поэтому не хочет, чтобы мы летели самолётом. Кроме того, он хотел, чтобы мы попробовали проделать этот путь сначала на поезде. Светик, в свою очередь, обвинил Девику, а она, в свою очередь, обвинила его. Кажется, Девика, путеводитель — Рафаэль — предсказания — это маленькая ежегодная книга о хороших и плохих днях и так далее. Но мы здесь, и все снова счастливы.
Пожалуйста, дорогая мама, постарайтесь писать мне почаще и рассказывайте, как у Вас дела дома. Кроме того, не забывайте записывать каждое слово, мысль или впечатление, которые Вы получаете о Вашем сыне для Вашей дочери. Я уже жажду услышать что-нибудь от Вас, В[еликого] Вл[адыки] и Леонидеса. Какое это было счастье — сразу по приезде открыть книгу о графе Сен-Жермене и увидеть его лицо.
Я не пыталась писать, но сделаю это сегодня вечером. Так много всего в сердце и мыслях. С Вами и “Нашими”.
С любовью, дорогая Мама, крепко целую,
Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 2.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 05.06.2025
Вложения
KK1-_00339.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 340
--------------------------

From:
K.S.Campbell,
National City Bank,
Bombay, India
To:
Mme Helena Roerich,
"Crookety",
Kalimpong,
India.


[англ.: От:
К.С.Кэмпбелл,
Нэшнл Сити Банк,
Бомбей, Индия
Кому:
Мадам Елена Рерих,
"Крукети",
Калимпонг,
Индия.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 5.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 05.06.2025
Вложения
KK1-_00340.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 341
--------------------------

February 28, 1950
Mother dearest,
This is just a few more lines to the ones I hurried off this morning to you.
Svetic and I have talked and talked over how it would be best for you and the family to travel. Of course, if the through-train with a reserved compartment will be possible, this is probably the most likely. The easiest would be to send one truck with a reliable man about a week ahead with the most heaviest things, and you and the family with your “treasures” and personal belongings to go by air and catch the evening express to Bombay. But I feel that by air will not be the way. So, I’m praying for the new route to open. Only the owner of the house, Mr. Mintree (didn’t know how he spells his name), is quite an uninformed and unreliable person to make final or complete arrangements, and also, as to information. For, believe me, the road to Kathia is awful. And Prince Peter and his wife did not exaggerate a bit their description to George, Svetic, and Devika.
It is quite pleasant here, not too warm, at least in the hotel. The trip at times was very warm and tiring, but Devika and I are resting up this afternoon while Svetic has started his “antique hunt.” Oh, I just saw Svetic and Devika go out together, so I guess the two of them are on their way. I am so happy to be quiet and alone for a change. How I would love to take this quiet opportunity to run to your room and have a talk together.


[англ.: 28 февраля 1950 года
Дорогая Мама,
Эти несколько строк всего лишь дополнение к тем, что я в спешке написала Вам сегодня утром.
Мы со Светиком много раз обсуждали, как будет лучше всего ехать Вам и Вашей семье. Конечно, если появится прямой поезд с отдельным купе, это, наверное, наиболее приемлемый вариант. Проще всего было бы отправить с надёжным человеком, примерно за неделю до отъезда, грузовик с самыми тяжёлыми вещами, а Вам и Вашей семье с Вашими “сокровищами” и личными вещами отправиться самолётом, чтобы успеть на вечерний экспресс до Бомбея. Но мне кажется, что самолетом не получится. Итак, я молюсь, чтобы открылся новый маршрут. Владелец дома, мистер Минтри (не знаю, как пишется его имя) довольно ненадежный человек и плохо осведомлён, чтобы принимать окончательные решения, а также в том, что касается информации. Потому что, поверьте мне, дорога в Катию ужасна. И принц Питер с супругой ничуть не преувеличивали, когда рассказывали об этом Юрию, Светику и Девике.
Здесь довольно приятно, по крайней мере, в отеле не слишком жарко. Поездка временами была очень утомительной из-за жары, но мы с Девикой отдыхаем сегодня днём, пока Светик начинает свою “охоту за антиквариатом”. О, я только что видела, как Светик и Девика уходили вместе, так что, думаю, они уже в пути. Я так рада побыть в тишине и одиночестве для разнообразия. Как бы мне хотелось воспользоваться этой возможностью и забежать к Вам в комнату, чтобы поговорить с Вами.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 5.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 05.06.2025
Вложения
KK1-_00341.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Ответить

Вернуться в «Письма корреспондентов к Е.И. Рерих»