Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 70
--------------------------
April 24, 1951
Beloved Mother,
Your letter to Inge arrived today. Am writing in great haste, as I only have a few minutes alone at a time. So, if my letters are brief and not too often for a while, you will know the two black brothers are near. They never leave me alone more than a few minutes at a time. How I pray that this “cup of poison” will soon be filled and finished.
Yes, I feel your anguish and am so deeply grateful and happy that I can help you. I know, too, Svetic suffers from the dark one, but he, too, must drink his cup of black poison to the fill before he is released. If only mine will be over soon so I can return “home” to help.
How I hope you are again well and joyous now that the black vampire has left (please destroy this letter, as I shall yours about Sv[etic] and Dev[ika]).
I have a strange rash on [my] limbs, or shingles or herpes around my waist. It’s not very painful but most uncomfortable because it itches. It looks like a large, burned spot with hives or something. It will pass. I take faithfully my Livogen, and afterward will start my bile and etc., as you told me.
Will write to Inge to give you the needed rupees. So, please give us joy by being joyous and free from any financial anguish. This is the only way I know I can help.
The house in Florida was supposed to be sold, but so far, no cable or letter of the actual transaction is going through, and [Leo] Stern (Elsie) is getting nervous,
[англ.: 24 апреля 1951 г.
Дорогая Матушка,
Сегодня пришло Ваше письмо к Инге. Пишу в спешке, у меня только несколько минут наедине с собой. Так что, если мои письма будут короткими и редкими какое-то время, знайте, это потому, что два чёрных брата снова рядом. Они не оставляют меня одну ни на минуту. Как же я молюсь, чтобы эта «чаша яда» поскорее наполнилась и была выпита до конца.
Да, я ощущаю Вашу боль и так глубоко благодарна и счастлива, что могу Вам помочь. Знаю и то, что Светик страдает от тьмы, но и ему придётся испить до дна свою чашу чёрного яда, прежде чем он будет освобождён.
Если бы только моя дорога закончилась скорее, чтобы я могла вернуться «домой» и быть рядом, помогать…
Как я надеюсь, что теперь Вы снова здоровы и радостны, раз этот чёрный вампир ушёл.
(Пожалуйста, уничтожьте это письмо, как я уничтожу Ваше о Светике и Девике.)
У меня странная сыпь на руках и ногах − или это опоясывающий лишай, или герпес вокруг талии. Это не слишком больно, но очень неприятно − чешется. Выглядит, как большое ожоговое пятно с волдырями. Пройдёт. Я добросовестно принимаю Ливоген, а потом начну приём желчегонного и всего прочего, как Вы сказали.
Напишу Инге, чтобы она передала Вам необходимые рупии.
Пожалуйста, доставьте нам радость − будьте радостны сами и свободны от любых финансовых тревог. Это единственный способ, каким я могу действительно помочь.
Дом во Флориде вроде бы должен был быть продан, но пока нет ни телеграммы, ни письма, подтверждающего саму сделку. А Лео Стерн (Элси) начинает нервничать −]
--------------------------
Имя наборщика:Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
April 24, 1951
Beloved Mother,
Your letter to Inge arrived today. Am writing in great haste, as I only have a few minutes alone at a time. So, if my letters are brief and not too often for a while, you will know the two black brothers are near. They never leave me alone more than a few minutes at a time. How I pray that this “cup of poison” will soon be filled and finished.
Yes, I feel your anguish and am so deeply grateful and happy that I can help you. I know, too, Svetic suffers from the dark one, but he, too, must drink his cup of black poison to the fill before he is released. If only mine will be over soon so I can return “home” to help.
How I hope you are again well and joyous now that the black vampire has left (please destroy this letter, as I shall yours about Sv[etic] and Dev[ika]).
I have a strange rash on [my] limbs, or shingles or herpes around my waist. It’s not very painful but most uncomfortable because it itches. It looks like a large, burned spot with hives or something. It will pass. I take faithfully my Livogen, and afterward will start my bile and etc., as you told me.
Will write to Inge to give you the needed rupees. So, please give us joy by being joyous and free from any financial anguish. This is the only way I know I can help.
The house in Florida was supposed to be sold, but so far, no cable or letter of the actual transaction is going through, and [Leo] Stern (Elsie) is getting nervous,
[англ.: 24 апреля 1951 г.
Дорогая Матушка,
Сегодня пришло Ваше письмо к Инге. Пишу в спешке, у меня только несколько минут наедине с собой. Так что, если мои письма будут короткими и редкими какое-то время, знайте, это потому, что два чёрных брата снова рядом. Они не оставляют меня одну ни на минуту. Как же я молюсь, чтобы эта «чаша яда» поскорее наполнилась и была выпита до конца.
Да, я ощущаю Вашу боль и так глубоко благодарна и счастлива, что могу Вам помочь. Знаю и то, что Светик страдает от тьмы, но и ему придётся испить до дна свою чашу чёрного яда, прежде чем он будет освобождён.
Если бы только моя дорога закончилась скорее, чтобы я могла вернуться «домой» и быть рядом, помогать…
Как я надеюсь, что теперь Вы снова здоровы и радостны, раз этот чёрный вампир ушёл.
(Пожалуйста, уничтожьте это письмо, как я уничтожу Ваше о Светике и Девике.)
У меня странная сыпь на руках и ногах − или это опоясывающий лишай, или герпес вокруг талии. Это не слишком больно, но очень неприятно − чешется. Выглядит, как большое ожоговое пятно с волдырями. Пройдёт. Я добросовестно принимаю Ливоген, а потом начну приём желчегонного и всего прочего, как Вы сказали.
Напишу Инге, чтобы она передала Вам необходимые рупии.
Пожалуйста, доставьте нам радость − будьте радостны сами и свободны от любых финансовых тревог. Это единственный способ, каким я могу действительно помочь.
Дом во Флориде вроде бы должен был быть продан, но пока нет ни телеграммы, ни письма, подтверждающего саму сделку. А Лео Стерн (Элси) начинает нервничать −]
--------------------------
Имя наборщика:Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 71
--------------------------
thinking that maybe the man has backed out of his wanting to buy. We should know in a few days if the sale has really taken place. But just because it might be sold does not mean that I will get the money. The whole sale is going through Stern’s name. So how much of the money he will let me have is still a question. Please hold good, strong thoughts for me, for we – you, Sv[etic], Inge, Marta [Sturans], and I – will need whatever money we can get.
Yes, Mother dear, I think so much of my two Gr[eat] Protectors, and now I can feel Leonidas [Master Rakoczy] much nearer, and I direct my love, thoughts, and prayers to Them. At times, I’m in great need of comfort and Their nearness.
Will try to be very cautious and careful about Stern’s brother, but as yet, there is little I can do.
If Ram [Shanti Bhatnagar] goes to R[ussia], it will be decided by his prime minister [Jawaharlal Nehru]. Am sure he wanted to go, but doubt if Nehru lets him.
What do you mean must be witnessed, testified, not only by a notary but also by a priest? And that all legalities must be fulfilled? This is not clear to me. Do you mean Stern’s will? If so, I have no control over this. I assume you are referring to his will. If you refer to mine, this is different, but I’m quite sure it is Elsie’s will [that] you mean. They are not Catholic, and his will has been drawn by his firm, which is a legal firm.
There are many things I would like to talk to you about, but all must wait. Please, Mama dear, tell me whatever you can regarding Stern and his brother, and encourage me as to the shortness of this awful existence with Elsie.
All my love to my Holy Trinity. Does not Leonidas ever give you a Message for me, or do you never see him anymore?
So much love,
Always your very own,
Katherine
[англ.: думает, что покупатель, возможно, передумал. В ближайшие дни узнаем, состоялась ли сделка. Но даже если дом продан, это ещё не значит, что я получу деньги. Всё оформлено на имя Стерна. Сколько он действительно даст мне − пока остаётся вопросом.
Пожалуйста, поддержите меня добрыми, сильными мыслями, ведь нам всем − Вам, Светику, Инге, Марте Стуранс и мне − потребуются все средства, какие только можно собрать.
Да, дорогая Матушка, я так часто думаю о Моих двух Великих Защитниках. Сейчас особенно ощущаю, что Леонидес [Вл. Ракоци] стал ближе, и я направляю Ему свою любовь, мысли и молитвы. Иногда мне так не хватает утешения и Его близости.
Я стараюсь быть очень осторожной с братом Стерна, но пока у меня почти нет на это влияния.
Что касается поездки Рама в Россию − всё решает премьер-министр Неру. Думаю, Рам действительно хотел бы поехать, но сомневаюсь, что Неру даст разрешение.
Что Вы имели в виду, говоря, что «это должно быть засвидетельствовано не только нотариусом, но и священником»?
И что «все формальности должны быть соблюдены»? Это касается завещания Стерна? Если да, то я не имею никакого контроля над этим. Предполагаю, Вы говорите именно о его завещании. Если же речь идёт о моем − это другое, но, насколько я поняла, Вы имеете в виду завещание Элси. Они ведь не католики, и его завещание оформлено юридической фирмой.
Есть так много, о чём мне хотелось бы с Вами поговорить, но всё придётся отложить.
Пожалуйста, дорогая Мама, расскажите мне всё, что можете, о Стерне и его брате и поддержите меня − дайте надежду, что этот ужас с Элси скоро закончится.
Вся моя любовь Моей Святой Троице.
Разве Леонидес никогда не передаёт Вам Послания для меня? Или Вы больше его не видите?..
С такой большой любовью − всегда Ваша,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
thinking that maybe the man has backed out of his wanting to buy. We should know in a few days if the sale has really taken place. But just because it might be sold does not mean that I will get the money. The whole sale is going through Stern’s name. So how much of the money he will let me have is still a question. Please hold good, strong thoughts for me, for we – you, Sv[etic], Inge, Marta [Sturans], and I – will need whatever money we can get.
Yes, Mother dear, I think so much of my two Gr[eat] Protectors, and now I can feel Leonidas [Master Rakoczy] much nearer, and I direct my love, thoughts, and prayers to Them. At times, I’m in great need of comfort and Their nearness.
Will try to be very cautious and careful about Stern’s brother, but as yet, there is little I can do.
If Ram [Shanti Bhatnagar] goes to R[ussia], it will be decided by his prime minister [Jawaharlal Nehru]. Am sure he wanted to go, but doubt if Nehru lets him.
What do you mean must be witnessed, testified, not only by a notary but also by a priest? And that all legalities must be fulfilled? This is not clear to me. Do you mean Stern’s will? If so, I have no control over this. I assume you are referring to his will. If you refer to mine, this is different, but I’m quite sure it is Elsie’s will [that] you mean. They are not Catholic, and his will has been drawn by his firm, which is a legal firm.
There are many things I would like to talk to you about, but all must wait. Please, Mama dear, tell me whatever you can regarding Stern and his brother, and encourage me as to the shortness of this awful existence with Elsie.
All my love to my Holy Trinity. Does not Leonidas ever give you a Message for me, or do you never see him anymore?
So much love,
Always your very own,
Katherine
[англ.: думает, что покупатель, возможно, передумал. В ближайшие дни узнаем, состоялась ли сделка. Но даже если дом продан, это ещё не значит, что я получу деньги. Всё оформлено на имя Стерна. Сколько он действительно даст мне − пока остаётся вопросом.
Пожалуйста, поддержите меня добрыми, сильными мыслями, ведь нам всем − Вам, Светику, Инге, Марте Стуранс и мне − потребуются все средства, какие только можно собрать.
Да, дорогая Матушка, я так часто думаю о Моих двух Великих Защитниках. Сейчас особенно ощущаю, что Леонидес [Вл. Ракоци] стал ближе, и я направляю Ему свою любовь, мысли и молитвы. Иногда мне так не хватает утешения и Его близости.
Я стараюсь быть очень осторожной с братом Стерна, но пока у меня почти нет на это влияния.
Что касается поездки Рама в Россию − всё решает премьер-министр Неру. Думаю, Рам действительно хотел бы поехать, но сомневаюсь, что Неру даст разрешение.
Что Вы имели в виду, говоря, что «это должно быть засвидетельствовано не только нотариусом, но и священником»?
И что «все формальности должны быть соблюдены»? Это касается завещания Стерна? Если да, то я не имею никакого контроля над этим. Предполагаю, Вы говорите именно о его завещании. Если же речь идёт о моем − это другое, но, насколько я поняла, Вы имеете в виду завещание Элси. Они ведь не католики, и его завещание оформлено юридической фирмой.
Есть так много, о чём мне хотелось бы с Вами поговорить, но всё придётся отложить.
Пожалуйста, дорогая Мама, расскажите мне всё, что можете, о Стерне и его брате и поддержите меня − дайте надежду, что этот ужас с Элси скоро закончится.
Вся моя любовь Моей Святой Троице.
Разве Леонидес никогда не передаёт Вам Послания для меня? Или Вы больше его не видите?..
С такой большой любовью − всегда Ваша,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 72
--------------------------
April 15, 1951
Beloved Mother,
By now, Sv[etic] and Dev[ika] are on their way to Mundi [India]. If only their departure did not upset you too much. My thoughts and heart have been so very much with you and Inge. Are you really alright? And how is Inge? Did she have an illness after I left?
Somehow, I’m so worried about her. Did the Digitalis arrive in time? If only now you can relax and get into your routine of work again and not worry.
I have one bit of very good news. The Florida house is sold. [The following was written on the left side margin]: What strong rays the Gr[eat] L[ord] must have sent to finish this up. Am so grateful. Everything was rushed and pushed through and settled before Leo St[ern] left New York. At least my Aunt Em[ma] writes me to this effect. The place was sold for fifty-five thousand dollars, half cash and half mortgage, but the man is trying to pay all cash. Now, Mama dear, hold all good thoughts and strong ones that I get this full amount and am not cheated out of any of it, for this is very possible knowing the way St[ern]’s mind works. He hates to give me cash. He likes to tie everything up, so I can’t use it in any way except to receive the interest from it. However, I’ll keep you informed as to the details as I know them.
Was our guess right about the rupees three thousand? Can I have the great joy of really doing all for you and Geo[rge]? You know in which way I mean, Mother dear.
Dora is sitting here reading Fiery World, Vol. III, and I’m writing this in bed.
Mama dear, don’t keep this letter in your files, as I don’t want any record of any financial matters left for the future. Also, from now on, Mr. St[ern]’s name will be “Elsie,” as found it sounds like L.C., his initials Leo Carl (Stern), when pronounced.
Am having so many sweats again. Will take a few tablets again.
Switzerland is truly beautiful, and I’m happy to be here, but it is not the same without Inge. I do miss her very, very much. Am anxious to get to the USA. If only things start to happen soon so I can leave Europe. I dread being here with Elsie and his brother. But this too shall pass. Leonidas [Master Rakoczy] seems nearer to me all the time. Do tell me if you hear anything about Him or from Him. Please keep little ☆ marked for me so you can tell me many things when I return.
So much love, Beloved Mother. I continue to feel the Rays – or currents from my shoulders – tying me to the Gr[eat] L[ord] and you. And from my solar plexus and heart, I tie myself to Leonidas.
I am well, embracing you, and a big kiss, Mama dear. Your Katherine
[англ.: 15 апреля 1951 г.
Дорогая мама,
Сейчас Светик и Девика уже в пути в Манди. Только бы их отъезд не слишком расстроил Вас. Мыслями и сердцем я всё время с Вами и с Инге. Как Вы себя чувствуете? Как Инге? Не заболела ли она после моего отъезда?
Почему-то я так сильно за неё переживаю. Прибыл ли дигиталис вовремя? Очень надеюсь, что теперь Вы сможете немного отдохнуть, вернуться к привычной работе и перестанете волноваться.
Есть одна очень хорошая новость − дом во Флориде продан.
[На полях приписано:] Какие сильные Лучи должен был послать Великий Владыка, чтобы всё завершилось. Я так благодарна.
Всё произошло очень быстро: удалось протолкнуть, уладить и завершить дело до отъезда Лео Стерна из Нью-Йорка. По крайней мере, так пишет тётя Эмма. Дом продан за 55 тысяч долларов − половина наличными, половина ипотека, но покупатель старается выплатить всю сумму наличными.
Теперь, дорогая мама, пожалуйста, направьте добрые и сильные мысли на то, чтобы мне действительно досталась вся сумма и меня не обманули − ведь это вполне возможно, учитывая, как устроен ум Стерна. Он терпеть не может давать мне деньги в распоряжение. Ему нравится завязывать всё так, чтобы я не могла использовать средства напрямую, а только получать проценты. Но я обязательно буду держать Вас в курсе всех подробностей.
Мы угадали насчёт трёх тысяч рупий? Смогу ли я испытать великую радость − по-настоящему помочь Вам и Юрию? Вы понимаете, в каком смысле я это говорю, дорогая мама.
Дора сидит рядом, читает "Мир Огненный", том III, а я пишу это письмо в постели.
Милая мама, пожалуйста, не сохраняйте это письмо в архиве − я не хотела бы, чтобы какие-либо записи, касающиеся финансов, остались на будущее.
И ещё, с этого момента имя мистера Стерна пусть будет "Элси", так как оно звучит как L.C. – его инициалы (Leo Carl), если их произносить вслух.
У меня снова сильное потоотделение. Приму ещё несколько таблеток.
Швейцария поистине прекрасна, и я счастлива быть здесь, но без Инге всё не то. Я очень, очень по ней скучаю.
Мне очень хочется как можно скорее попасть в Штаты. Хоть бы всё уже началось, чтобы я могла покинуть Европу. Мне страшно находиться здесь с Элси и его братом. Но и это пройдёт.
Леонидес становится мне всё ближе. Скажите, пожалуйста, если услышите что-нибудь о Нём или от Него.
Сохраняйте, пожалуйста, для меня все пометки со знаком маленькой ☆, чтобы потом рассказать мне обо всём, когда я вернусь.
С любовью к Вам, любимая Мама. Я продолжаю чувствовать потоки или Лучи, идущие от моих плеч, связывающие меня с Великим Владыкой и с Вами. А от солнечного сплетения и сердца я соединяюсь с Леонидесом.
Со мной всё в порядке. Обнимаю Вас и крепко целую,
Ваша Катрин.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
April 15, 1951
Beloved Mother,
By now, Sv[etic] and Dev[ika] are on their way to Mundi [India]. If only their departure did not upset you too much. My thoughts and heart have been so very much with you and Inge. Are you really alright? And how is Inge? Did she have an illness after I left?
Somehow, I’m so worried about her. Did the Digitalis arrive in time? If only now you can relax and get into your routine of work again and not worry.
I have one bit of very good news. The Florida house is sold. [The following was written on the left side margin]: What strong rays the Gr[eat] L[ord] must have sent to finish this up. Am so grateful. Everything was rushed and pushed through and settled before Leo St[ern] left New York. At least my Aunt Em[ma] writes me to this effect. The place was sold for fifty-five thousand dollars, half cash and half mortgage, but the man is trying to pay all cash. Now, Mama dear, hold all good thoughts and strong ones that I get this full amount and am not cheated out of any of it, for this is very possible knowing the way St[ern]’s mind works. He hates to give me cash. He likes to tie everything up, so I can’t use it in any way except to receive the interest from it. However, I’ll keep you informed as to the details as I know them.
Was our guess right about the rupees three thousand? Can I have the great joy of really doing all for you and Geo[rge]? You know in which way I mean, Mother dear.
Dora is sitting here reading Fiery World, Vol. III, and I’m writing this in bed.
Mama dear, don’t keep this letter in your files, as I don’t want any record of any financial matters left for the future. Also, from now on, Mr. St[ern]’s name will be “Elsie,” as found it sounds like L.C., his initials Leo Carl (Stern), when pronounced.
Am having so many sweats again. Will take a few tablets again.
Switzerland is truly beautiful, and I’m happy to be here, but it is not the same without Inge. I do miss her very, very much. Am anxious to get to the USA. If only things start to happen soon so I can leave Europe. I dread being here with Elsie and his brother. But this too shall pass. Leonidas [Master Rakoczy] seems nearer to me all the time. Do tell me if you hear anything about Him or from Him. Please keep little ☆ marked for me so you can tell me many things when I return.
So much love, Beloved Mother. I continue to feel the Rays – or currents from my shoulders – tying me to the Gr[eat] L[ord] and you. And from my solar plexus and heart, I tie myself to Leonidas.
I am well, embracing you, and a big kiss, Mama dear. Your Katherine
[англ.: 15 апреля 1951 г.
Дорогая мама,
Сейчас Светик и Девика уже в пути в Манди. Только бы их отъезд не слишком расстроил Вас. Мыслями и сердцем я всё время с Вами и с Инге. Как Вы себя чувствуете? Как Инге? Не заболела ли она после моего отъезда?
Почему-то я так сильно за неё переживаю. Прибыл ли дигиталис вовремя? Очень надеюсь, что теперь Вы сможете немного отдохнуть, вернуться к привычной работе и перестанете волноваться.
Есть одна очень хорошая новость − дом во Флориде продан.
[На полях приписано:] Какие сильные Лучи должен был послать Великий Владыка, чтобы всё завершилось. Я так благодарна.
Всё произошло очень быстро: удалось протолкнуть, уладить и завершить дело до отъезда Лео Стерна из Нью-Йорка. По крайней мере, так пишет тётя Эмма. Дом продан за 55 тысяч долларов − половина наличными, половина ипотека, но покупатель старается выплатить всю сумму наличными.
Теперь, дорогая мама, пожалуйста, направьте добрые и сильные мысли на то, чтобы мне действительно досталась вся сумма и меня не обманули − ведь это вполне возможно, учитывая, как устроен ум Стерна. Он терпеть не может давать мне деньги в распоряжение. Ему нравится завязывать всё так, чтобы я не могла использовать средства напрямую, а только получать проценты. Но я обязательно буду держать Вас в курсе всех подробностей.
Мы угадали насчёт трёх тысяч рупий? Смогу ли я испытать великую радость − по-настоящему помочь Вам и Юрию? Вы понимаете, в каком смысле я это говорю, дорогая мама.
Дора сидит рядом, читает "Мир Огненный", том III, а я пишу это письмо в постели.
Милая мама, пожалуйста, не сохраняйте это письмо в архиве − я не хотела бы, чтобы какие-либо записи, касающиеся финансов, остались на будущее.
И ещё, с этого момента имя мистера Стерна пусть будет "Элси", так как оно звучит как L.C. – его инициалы (Leo Carl), если их произносить вслух.
У меня снова сильное потоотделение. Приму ещё несколько таблеток.
Швейцария поистине прекрасна, и я счастлива быть здесь, но без Инге всё не то. Я очень, очень по ней скучаю.
Мне очень хочется как можно скорее попасть в Штаты. Хоть бы всё уже началось, чтобы я могла покинуть Европу. Мне страшно находиться здесь с Элси и его братом. Но и это пройдёт.
Леонидес становится мне всё ближе. Скажите, пожалуйста, если услышите что-нибудь о Нём или от Него.
Сохраняйте, пожалуйста, для меня все пометки со знаком маленькой ☆, чтобы потом рассказать мне обо всём, когда я вернусь.
С любовью к Вам, любимая Мама. Я продолжаю чувствовать потоки или Лучи, идущие от моих плеч, связывающие меня с Великим Владыкой и с Вами. А от солнечного сплетения и сердца я соединяюсь с Леонидесом.
Со мной всё в порядке. Обнимаю Вас и крепко целую,
Ваша Катрин.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 73
--------------------------
April 25, 1951
Beloved Mother,
Wrote you a scribbled letter yesterday, but I think I dated it [April] 23 instead of April 24. Today a cable was received by Elsie [Leo Stern] to the effect the contract for the sale of Florida property has been signed by the party who will buy it. This is excellent. I believe it is half cash and half mortgage; of this, I’m not sure. Already, Elsie speaks of what I owe him.
He just came into my room and is very angry that I’m writing. He says I’m so secretive.
After this, when he is around, I’ll not put any “Beloved Mother”; will just start my letter so that he cannot see to whom I’m writing.
Have been thinking what you added in the last lines of your letter about the “will being signed, notarized, and also witnessed by a priest.” His will is already made and is in New York. Could it be a new one, or some change might be made in France, which is quite a Catholic country? Anyway, whatever it is, and whichever way things go, I’ll try to be very careful and most cautious.
And Mother dear, please, please do not feel or think for one moment you are a burden to anyone. For myself, I feel it is my greatest joy and sacred, earthly burden. I’m so inwardly happy and grateful I’m able to do it. Every day I’m so thankful I can really help you.
Yes, the dictionary is for me, but why not keep it with you while you are there? It might come in handy.
So much love, Mother dear. Always, always your own. I kiss and embrace you.
Katherine
[англ.: 25 апреля 1951 г.
Любимая Мама,
Вчера я написала Вам наспех нацарапанное письмо, но, кажется, ошиблась в дате − указала 23 апреля вместо 24-го.
Сегодня Элси [Лео Стерн] получил телеграмму о том, что контракт на продажу флоридской недвижимости подписан стороной, которая будет её покупать. Это замечательно. Насколько я понимаю, половина суммы будет выплачена наличными, а остальное − в виде ипотеки; хотя в этом я не уверена. Элси уже говорит о том, что я должна ему.
Он только что вошёл в мою комнату и очень рассердился, увидев, что я пишу. Говорит, что я слишком скрытна.
Отныне, когда он рядом, я не буду начинать письмо словами «Любимая Мама», чтобы он не понял, кому я пишу.
Я всё думаю о тех строках, которые Вы добавили в конце письма: о том, что «завещание подписано, нотариально заверено и также засвидетельствовано священником». Его завещание уже составлено и находится в Нью-Йорке. Может быть, речь идёт о новом завещании? Или же о каких-то изменениях, которые можно внести во Франции, стране довольно католической? В любом случае, что бы это ни значило и как бы всё ни сложилось, я постараюсь быть предельно внимательной и осторожной.
И, милая Мама, умоляю Вас, пожалуйста, ни на миг не думайте и не чувствуйте, что Вы − обуза для кого-либо. Для меня это величайшая радость и священная земная обязанность. В глубине души я так счастлива и благодарна, что могу это делать. Каждый день я благодарю судьбу за то, что действительно могу помогать Вам.
Да, словарь предназначен для меня, но почему бы Вам не оставить его пока при себе? Он может пригодиться.
С любовью, моя дорогая Мама. Всегда, всегда − Ваша. Целую и обнимаю Вас.
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
April 25, 1951
Beloved Mother,
Wrote you a scribbled letter yesterday, but I think I dated it [April] 23 instead of April 24. Today a cable was received by Elsie [Leo Stern] to the effect the contract for the sale of Florida property has been signed by the party who will buy it. This is excellent. I believe it is half cash and half mortgage; of this, I’m not sure. Already, Elsie speaks of what I owe him.
He just came into my room and is very angry that I’m writing. He says I’m so secretive.
After this, when he is around, I’ll not put any “Beloved Mother”; will just start my letter so that he cannot see to whom I’m writing.
Have been thinking what you added in the last lines of your letter about the “will being signed, notarized, and also witnessed by a priest.” His will is already made and is in New York. Could it be a new one, or some change might be made in France, which is quite a Catholic country? Anyway, whatever it is, and whichever way things go, I’ll try to be very careful and most cautious.
And Mother dear, please, please do not feel or think for one moment you are a burden to anyone. For myself, I feel it is my greatest joy and sacred, earthly burden. I’m so inwardly happy and grateful I’m able to do it. Every day I’m so thankful I can really help you.
Yes, the dictionary is for me, but why not keep it with you while you are there? It might come in handy.
So much love, Mother dear. Always, always your own. I kiss and embrace you.
Katherine
[англ.: 25 апреля 1951 г.
Любимая Мама,
Вчера я написала Вам наспех нацарапанное письмо, но, кажется, ошиблась в дате − указала 23 апреля вместо 24-го.
Сегодня Элси [Лео Стерн] получил телеграмму о том, что контракт на продажу флоридской недвижимости подписан стороной, которая будет её покупать. Это замечательно. Насколько я понимаю, половина суммы будет выплачена наличными, а остальное − в виде ипотеки; хотя в этом я не уверена. Элси уже говорит о том, что я должна ему.
Он только что вошёл в мою комнату и очень рассердился, увидев, что я пишу. Говорит, что я слишком скрытна.
Отныне, когда он рядом, я не буду начинать письмо словами «Любимая Мама», чтобы он не понял, кому я пишу.
Я всё думаю о тех строках, которые Вы добавили в конце письма: о том, что «завещание подписано, нотариально заверено и также засвидетельствовано священником». Его завещание уже составлено и находится в Нью-Йорке. Может быть, речь идёт о новом завещании? Или же о каких-то изменениях, которые можно внести во Франции, стране довольно католической? В любом случае, что бы это ни значило и как бы всё ни сложилось, я постараюсь быть предельно внимательной и осторожной.
И, милая Мама, умоляю Вас, пожалуйста, ни на миг не думайте и не чувствуйте, что Вы − обуза для кого-либо. Для меня это величайшая радость и священная земная обязанность. В глубине души я так счастлива и благодарна, что могу это делать. Каждый день я благодарю судьбу за то, что действительно могу помогать Вам.
Да, словарь предназначен для меня, но почему бы Вам не оставить его пока при себе? Он может пригодиться.
С любовью, моя дорогая Мама. Всегда, всегда − Ваша. Целую и обнимаю Вас.
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 74
--------------------------
Mme Helena Roerich
"Crookety"
Kalimpong
India
via W. Bengal
VIA AIR MAIL
PAR AVION
K. S. E. - C/o N. Boshardt
Rue des Saussnse
Morges, Suisse
[англ.: Елена Рерих
"Крукети"
Калимпонг
Индия
через Западную Бенгалию
АВИАПОЧТОЙ
PAR AVION
K. S. E. - C/o N. Boshardt
Rue des Saussense
Морж, Швейцария]
--------------------------
Имя наборщика: Юлия
Дата набора: 03.08.2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
Mme Helena Roerich
"Crookety"
Kalimpong
India
via W. Bengal
VIA AIR MAIL
PAR AVION
K. S. E. - C/o N. Boshardt
Rue des Saussnse
Morges, Suisse
[англ.: Елена Рерих
"Крукети"
Калимпонг
Индия
через Западную Бенгалию
АВИАПОЧТОЙ
PAR AVION
K. S. E. - C/o N. Boshardt
Rue des Saussense
Морж, Швейцария]
--------------------------
Имя наборщика: Юлия
Дата набора: 03.08.2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 75
--------------------------
Telegram
April 13, 1951
To: Roerich, Kalimpong
From: Geneva
Switzerland beautiful fine trip – Dora Nadia to meet me – hope all well with you – love Katherine
[англ.: Телеграмма
13 апреля 1951 г.
Кому: Рерих, Калимпонг
Откуда: Женева, Швейцария
Прекрасная хорошая поездка. Дора и Надя встретили меня. Надеюсь, у Вас всё хорошо. С любовью,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
Telegram
April 13, 1951
To: Roerich, Kalimpong
From: Geneva
Switzerland beautiful fine trip – Dora Nadia to meet me – hope all well with you – love Katherine
[англ.: Телеграмма
13 апреля 1951 г.
Кому: Рерих, Калимпонг
Откуда: Женева, Швейцария
Прекрасная хорошая поездка. Дора и Надя встретили меня. Надеюсь, у Вас всё хорошо. С любовью,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 76
--------------------------
Telegram
April 5, 1951
To: Roerich, Kalimpong
From: Calcutta
Arrived safely trip fair – Calcutta hot – thoughts with you and my family – love – Katherine
[англ.: Телеграмма
5 апреля 1951 г.
Кому: Рерих, Калимпонг
Откуда: Калькутта
Благополучно прибыла, поездка прошла сносно. В Калькутте жарко. Мысленно с Вами и своей семьёй. С любовью,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
Telegram
April 5, 1951
To: Roerich, Kalimpong
From: Calcutta
Arrived safely trip fair – Calcutta hot – thoughts with you and my family – love – Katherine
[англ.: Телеграмма
5 апреля 1951 г.
Кому: Рерих, Калимпонг
Откуда: Калькутта
Благополучно прибыла, поездка прошла сносно. В Калькутте жарко. Мысленно с Вами и своей семьёй. С любовью,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 77
--------------------------
April 27, 1951
Beloved Mother,
Am sitting in my hotel room, completely “fed up” with my existence here. I’m so sick of hotels, restaurants, shops, and cigar and cigarette smoke. Mama dear, how much longer must, or will, I have to endure this awful deadening existence? Life is meaningless like this. I’m constantly upset. Their very emanations are filled with irritation in everything they say or do. Every place I go, I’m surrounded with tobacco smoke and heavy auras.
Must I stay here much longer, or can I ask Elsie [Leo Stern] to return to the USA? I don’t want to spoil anything just at the last end of things, but really, this hotel existence with Elsie is awful.
It’s extremely difficult to commune [with] or even think of my Gr[eat] Ones. And to be in Paris, where I now realize Le[on]idas worked and suffered and I was here and was so blinded, is heart rendering. I think and think and send my love so much to Le[on]idas, but here in this atmosphere, I just feel almost dead inside.
I can’t write much longer, for Elsie is walking around. Please don’t be upset with this letter, but I wanted you to know how it is here and ask you what I should do.
Please keep well, and so much love.
Always you own,
Katherine
Have had no letters from Ram [Shanti Bhatnagar]. Am beginning to worry. Do you think
Devika could have said anything or spoiled something for me with Ram?
[англ.: 27 апреля 1951 г.
Любимая Мама,
Сижу в своём гостиничном номере, совершенно "сытая по горло" своим существованием здесь. Я так устала от гостиниц, ресторанов, магазинов, табачного и сигаретного дыма. Дорогая Мама, как долго я ещё должна − или придётся − терпеть это ужасное, мертвящее существование? В такой жизни нет смысла. Я постоянно в расстройстве. Даже их излучения наполнены раздражением − во всём, что они говорят или делают. Куда бы я ни пошла, меня окружает табачный дым и тяжёлые ауры.
Мне обязательно оставаться здесь дольше? Или я могу попросить Элси [Лео Стерна] вернуться в США? Я не хочу испортить что-то в самый последний момент, но, по правде говоря, эта гостиничная жизнь с Элси просто невыносима.
Мне чрезвычайно трудно соединиться мысленно с Моими Великими или даже просто думать о Них. А быть в Париже, там, где, как я теперь понимаю, трудился и страдал Леонидес, и осознавать, что я тоже тогда была здесь, но была так ослеплена − это разрывает сердце. Я думаю о Нём снова и снова и посылаю Ему много любви, но в этой атмосфере я словно мертва внутри.
Не смогу писать дольше − Элси ходит рядом. Пожалуйста, не тревожьтесь из-за этого письма. Я просто хотела, чтобы Вы знали, как обстоят дела здесь, и спросить у Вас, что мне делать.
Берегите себя. С большой любовью.
Всегда Ваша,
Катрин
От Рама [Шанти Бхатнагара] писем не было. Начинаю волноваться. Как Вы думаете, могла ли Девика что-то сказать или испортить для меня отношения с Рамом?]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
April 27, 1951
Beloved Mother,
Am sitting in my hotel room, completely “fed up” with my existence here. I’m so sick of hotels, restaurants, shops, and cigar and cigarette smoke. Mama dear, how much longer must, or will, I have to endure this awful deadening existence? Life is meaningless like this. I’m constantly upset. Their very emanations are filled with irritation in everything they say or do. Every place I go, I’m surrounded with tobacco smoke and heavy auras.
Must I stay here much longer, or can I ask Elsie [Leo Stern] to return to the USA? I don’t want to spoil anything just at the last end of things, but really, this hotel existence with Elsie is awful.
It’s extremely difficult to commune [with] or even think of my Gr[eat] Ones. And to be in Paris, where I now realize Le[on]idas worked and suffered and I was here and was so blinded, is heart rendering. I think and think and send my love so much to Le[on]idas, but here in this atmosphere, I just feel almost dead inside.
I can’t write much longer, for Elsie is walking around. Please don’t be upset with this letter, but I wanted you to know how it is here and ask you what I should do.
Please keep well, and so much love.
Always you own,
Katherine
Have had no letters from Ram [Shanti Bhatnagar]. Am beginning to worry. Do you think
Devika could have said anything or spoiled something for me with Ram?
[англ.: 27 апреля 1951 г.
Любимая Мама,
Сижу в своём гостиничном номере, совершенно "сытая по горло" своим существованием здесь. Я так устала от гостиниц, ресторанов, магазинов, табачного и сигаретного дыма. Дорогая Мама, как долго я ещё должна − или придётся − терпеть это ужасное, мертвящее существование? В такой жизни нет смысла. Я постоянно в расстройстве. Даже их излучения наполнены раздражением − во всём, что они говорят или делают. Куда бы я ни пошла, меня окружает табачный дым и тяжёлые ауры.
Мне обязательно оставаться здесь дольше? Или я могу попросить Элси [Лео Стерна] вернуться в США? Я не хочу испортить что-то в самый последний момент, но, по правде говоря, эта гостиничная жизнь с Элси просто невыносима.
Мне чрезвычайно трудно соединиться мысленно с Моими Великими или даже просто думать о Них. А быть в Париже, там, где, как я теперь понимаю, трудился и страдал Леонидес, и осознавать, что я тоже тогда была здесь, но была так ослеплена − это разрывает сердце. Я думаю о Нём снова и снова и посылаю Ему много любви, но в этой атмосфере я словно мертва внутри.
Не смогу писать дольше − Элси ходит рядом. Пожалуйста, не тревожьтесь из-за этого письма. Я просто хотела, чтобы Вы знали, как обстоят дела здесь, и спросить у Вас, что мне делать.
Берегите себя. С большой любовью.
Всегда Ваша,
Катрин
От Рама [Шанти Бхатнагара] писем не было. Начинаю волноваться. Как Вы думаете, могла ли Девика что-то сказать или испортить для меня отношения с Рамом?]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 78
--------------------------
May 1, 1951
Beloved Mother,
Today is a holiday in France, and it is also raining. Both brothers are out walking, nevertheless, so this gives me a few minutes to write. Not that there is anything particular to tell, as one day is about the same as the next.
Hotel rooms, restaurants, and shops – except Sunday, we did go to Versailles. Many of the rooms were closed, but some portraits, a little furniture, and the main rooms were open. What a fine face Louis XIV had. There were no rooms or mention made of Mrs.
[Françoise d’Aubigné, Marquise] de Maintenon, except in the official guidebook.
Somehow, the place held little personal attraction. Of course, the palace, its beautiful construction, and a few pieces of art treasures were a real source of inner joy. My one sadness was the fact there was no mention, no trace of Saint Germain. Not that I expected to find any. Yet the person who tried so bad to help was not even remembered. After the brother Richard St[ern] goes, I want to go to Saint Germain Woods and the Little Trianon [Versailles, France]. But it has struck me how, in spite of history, the fact remains that the two names of Marie Antionette and Saint Germain are so close together – the two outstanding names of that time. One in and around the palace, mostly the Petit Trianon and the other Saint Germain Woods, and now a suburb of Paris.
Am wondering how you are and how Inge is,
[англ.: 1 мая 1951 г.
Любимая Мама,
Сегодня во Франции праздник, и к тому же идёт дождь. Оба брата всё равно вышли на прогулку, так что у меня есть несколько минут, чтобы Вам написать. Хотя и не могу сказать, что есть что-то особенное − один день ничем не отличается от другого.
Гостиничные номера, рестораны и магазины… Только в воскресенье мы выбрались в Версаль. Многие залы были закрыты, но несколько портретов, немного мебели и главные покои были открыты. Какое благородное лицо у Людовика XIV. О госпоже де Ментенон [Франсуазе д’Обинье, маркизе де Ментенон] − не было ни залов, ни упоминаний, кроме как в официальном путеводителе.
Как ни странно, само место произвело на меня мало личного впечатления. Конечно, сам дворец, его великолепная архитектура и отдельные произведения искусства принесли внутреннюю радость. Но мне было грустно от того, что не нашлось ни слова, ни следа о Сен-Жермене. Хотя я и не ожидала этого… Но человек, который так стремился помочь, даже не был упомянут. Когда брат Ричард Ст[ерн] уедет, я хочу поехать в леса Сен-Жермен и Малый Трианон. Меня поразило, как, несмотря на официальную историю, остаётся неоспоримым факт: имена Марии-Антуанетты и Сен-Жермена стоят рядом, − две выдающиеся фигуры той эпохи. Одна − во дворце и, в особенности, в Пти-Трианоне, другая − в лесах Сен-Жермен, теперь уже пригороде Парижа.
Думаю о том, как Вы, как Инге,]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
May 1, 1951
Beloved Mother,
Today is a holiday in France, and it is also raining. Both brothers are out walking, nevertheless, so this gives me a few minutes to write. Not that there is anything particular to tell, as one day is about the same as the next.
Hotel rooms, restaurants, and shops – except Sunday, we did go to Versailles. Many of the rooms were closed, but some portraits, a little furniture, and the main rooms were open. What a fine face Louis XIV had. There were no rooms or mention made of Mrs.
[Françoise d’Aubigné, Marquise] de Maintenon, except in the official guidebook.
Somehow, the place held little personal attraction. Of course, the palace, its beautiful construction, and a few pieces of art treasures were a real source of inner joy. My one sadness was the fact there was no mention, no trace of Saint Germain. Not that I expected to find any. Yet the person who tried so bad to help was not even remembered. After the brother Richard St[ern] goes, I want to go to Saint Germain Woods and the Little Trianon [Versailles, France]. But it has struck me how, in spite of history, the fact remains that the two names of Marie Antionette and Saint Germain are so close together – the two outstanding names of that time. One in and around the palace, mostly the Petit Trianon and the other Saint Germain Woods, and now a suburb of Paris.
Am wondering how you are and how Inge is,
[англ.: 1 мая 1951 г.
Любимая Мама,
Сегодня во Франции праздник, и к тому же идёт дождь. Оба брата всё равно вышли на прогулку, так что у меня есть несколько минут, чтобы Вам написать. Хотя и не могу сказать, что есть что-то особенное − один день ничем не отличается от другого.
Гостиничные номера, рестораны и магазины… Только в воскресенье мы выбрались в Версаль. Многие залы были закрыты, но несколько портретов, немного мебели и главные покои были открыты. Какое благородное лицо у Людовика XIV. О госпоже де Ментенон [Франсуазе д’Обинье, маркизе де Ментенон] − не было ни залов, ни упоминаний, кроме как в официальном путеводителе.
Как ни странно, само место произвело на меня мало личного впечатления. Конечно, сам дворец, его великолепная архитектура и отдельные произведения искусства принесли внутреннюю радость. Но мне было грустно от того, что не нашлось ни слова, ни следа о Сен-Жермене. Хотя я и не ожидала этого… Но человек, который так стремился помочь, даже не был упомянут. Когда брат Ричард Ст[ерн] уедет, я хочу поехать в леса Сен-Жермен и Малый Трианон. Меня поразило, как, несмотря на официальную историю, остаётся неоспоримым факт: имена Марии-Антуанетты и Сен-Жермена стоят рядом, − две выдающиеся фигуры той эпохи. Одна − во дворце и, в особенности, в Пти-Трианоне, другая − в лесах Сен-Жермен, теперь уже пригороде Парижа.
Думаю о том, как Вы, как Инге,]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 79
--------------------------
and when I will be with you again, how long I’ll be here, and a hundred more questions that come to me each day.
Am trying to see where we will go from Paris. So far, the only mention is Lugano, Switzerland. If I must remain longer in Europe, I hope I can return to Switzerland, as Switzerland still keeps a cleaner and purer atmosphere. France, too, at least Paris. One feels the power and wishes mostly for money and sex, and liquor is also very much in evidence. Saw one musical show, and it was just vulgar.
I can’t imagine what has happened to Ram [Shanti Bhatnagar]. Not one handwritten letter from him since I left. Only one official note, typed to tell me about your telegram, which missed me the day of my departure for Geneva – April 12. What do you think can possibly be the trouble? Do you think Devika could have said anything? But that is not like him to pay attention to what someone might say. And he would at least answer, if only for politeness’s sake. Could he have gone to your country? But that was not to be until the first of May. How I hope to hear from him soon.
Guess I can never have enough letters from India. It seems as though I’m forgotten. Of course, I’m not, but at times, one feels that way.
Hope this rambling letter has not tired you, Mother dear. I commune every morning between 6:00 a.m. and 7:00 a.m. This seems the best time for me under the circumstances. So much love to you.
Is Sv[etic] and Dev[ika] in Mandi, Kulu, or Delhi?
All, all my love, you own,
Katherine
[англ.: когда я снова буду рядом с Вами, как долго ещё придётся здесь быть − и сотни подобных вопросов приходят ко мне каждый день.
Пытаюсь понять, куда мы поедем из Парижа. Пока упоминается только Лугано, Швейцария. Если мне придётся остаться в Европе ещё надолго, я надеюсь, что смогу вернуться в Швейцарию, ведь там всё ещё сохраняется более чистая и светлая атмосфера. Франция же, по крайней мере Париж, дышит желанием власти, денег, чувственности. Алкоголь тоже повсюду. Мы побывали на одном музыкальном представлении, оно было просто вульгарным.
Не могу представить, что случилось с Рамом [Шанти Бхатнагаром]. Ни одного письма от него с тех пор, как я уехала. Только одна официальная записка, напечатанная на машинке, чтобы сообщить о Вашей телеграмме, которая не застала меня в день моего отъезда в Женеву − 12 апреля. Как Вы думаете, в чём может быть причина? Могла ли Девика что-то сказать? Но это не похоже на него − обращать внимание на чужие слова. И, по крайней мере, из вежливости он бы ответил. Возможно, он уехал в Вашу страну? Но это должно было быть не раньше первого мая. Как же я надеюсь вскоре получить от него весточку…
Кажется, мне никогда не будет достаточно писем из Индии. Иногда кажется, будто меня забыли. Конечно, это не так, но временами всё ощущается именно так.
Надеюсь, это бессвязное письмо не утомило Вас, милая Мама. Я сосредотачиваюсь каждое утро с шести до семи часов. В данных обстоятельствах − это лучшее время. С большой любовью к Вам.
Св[етик] и Дев[ика] сейчас в Манди, Кулу или Дели?
Со всей любовью – всегда Ваша,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
and when I will be with you again, how long I’ll be here, and a hundred more questions that come to me each day.
Am trying to see where we will go from Paris. So far, the only mention is Lugano, Switzerland. If I must remain longer in Europe, I hope I can return to Switzerland, as Switzerland still keeps a cleaner and purer atmosphere. France, too, at least Paris. One feels the power and wishes mostly for money and sex, and liquor is also very much in evidence. Saw one musical show, and it was just vulgar.
I can’t imagine what has happened to Ram [Shanti Bhatnagar]. Not one handwritten letter from him since I left. Only one official note, typed to tell me about your telegram, which missed me the day of my departure for Geneva – April 12. What do you think can possibly be the trouble? Do you think Devika could have said anything? But that is not like him to pay attention to what someone might say. And he would at least answer, if only for politeness’s sake. Could he have gone to your country? But that was not to be until the first of May. How I hope to hear from him soon.
Guess I can never have enough letters from India. It seems as though I’m forgotten. Of course, I’m not, but at times, one feels that way.
Hope this rambling letter has not tired you, Mother dear. I commune every morning between 6:00 a.m. and 7:00 a.m. This seems the best time for me under the circumstances. So much love to you.
Is Sv[etic] and Dev[ika] in Mandi, Kulu, or Delhi?
All, all my love, you own,
Katherine
[англ.: когда я снова буду рядом с Вами, как долго ещё придётся здесь быть − и сотни подобных вопросов приходят ко мне каждый день.
Пытаюсь понять, куда мы поедем из Парижа. Пока упоминается только Лугано, Швейцария. Если мне придётся остаться в Европе ещё надолго, я надеюсь, что смогу вернуться в Швейцарию, ведь там всё ещё сохраняется более чистая и светлая атмосфера. Франция же, по крайней мере Париж, дышит желанием власти, денег, чувственности. Алкоголь тоже повсюду. Мы побывали на одном музыкальном представлении, оно было просто вульгарным.
Не могу представить, что случилось с Рамом [Шанти Бхатнагаром]. Ни одного письма от него с тех пор, как я уехала. Только одна официальная записка, напечатанная на машинке, чтобы сообщить о Вашей телеграмме, которая не застала меня в день моего отъезда в Женеву − 12 апреля. Как Вы думаете, в чём может быть причина? Могла ли Девика что-то сказать? Но это не похоже на него − обращать внимание на чужие слова. И, по крайней мере, из вежливости он бы ответил. Возможно, он уехал в Вашу страну? Но это должно было быть не раньше первого мая. Как же я надеюсь вскоре получить от него весточку…
Кажется, мне никогда не будет достаточно писем из Индии. Иногда кажется, будто меня забыли. Конечно, это не так, но временами всё ощущается именно так.
Надеюсь, это бессвязное письмо не утомило Вас, милая Мама. Я сосредотачиваюсь каждое утро с шести до семи часов. В данных обстоятельствах − это лучшее время. С большой любовью к Вам.
Св[етик] и Дев[ика] сейчас в Манди, Кулу или Дели?
Со всей любовью – всегда Ваша,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ