Страница 45 из 64
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Добавлено: 16 май 2024, 20:47
navs1967
Номер pdf-страницы: 441
--------------------------
May 6, [1950]
Beloved Mother,
Too many days have passed without writing to you. Your very wonderful letter of April 25 arrived May 1. Your words and the words of the Gr[eat] T[eacher] have gone deeply within me. I know it was foolish of me to even think of going to Paris. Every day makes it more clear how much quietness and rest I need. My throat is exceedingly tense or active. Sometimes it even tires me to speak. It is as though my throat and chest are going into a spell of wheezing, like asthma, even walking up the slightest little hill makes my heartbeat rapidly and my throat close. So, I’m taking things very easily and not worrying but rejoicing in my new assimilation. The Gr[eat] L[ord]’s words are so beautiful and I’m so anxious to fulfill the indications and become a worthy and able coworker for my “Holy Trinity.” At present writing, I’m sort of quaking all over inside, so hope you can read my writing and that what I write makes sense.
Mother dear, I’ve been so concerned about you. Are you alright? Your last two letters had such a feeling of anguish in them, as though you were pushing all your energies and strength to the very utmost of their abilities. How I wish I were there to care for you. But it seems it’s not to be for the present. Do write me something about yourself and how you feel. Always your letters are only for everyone else’s care but nothing about yourself. Do write me if I can help you somehow. And, please, Mother dear, again I ask this as your loving and devoted daughter that if you feel you will need anything, yes [illegible], do let me know. I don’t want you to be worried about this most unpleasant thing. I have enough and am and will be well cared for. I feel confident of this.
Again, I want to write a few ideas for your consideration, but only when you feel well enough to do so.
[The following was written on the left side of the paper:]
I still can’t trust Devika in certain things, and that is why I don’t want her to ever find out about “our friend” or my communion with L[eoni]das. She is very quick at writing to him. I read her letters amazed and shocked to see while in Delhi [India] what she had written to him about me.
[англ.: 6 мая [1950 года]
Любимая Мама,
Прошло так много дней, а я не писала Вам. Ваше замечательное письмо от 25 апреля пришло 1 мая. Ваши слова и слова В[еликого] У[чителя] глубоко запали мне в душу. Я знаю, что с моей стороны было глупо даже думать о поездке в Париж. С каждым днём всё больше понимаю, как сильно я нуждаюсь в тишине и покое. У меня очень напряжено горло. Иногда мне даже трудно говорить. Такое ощущение, что у меня в горле и груди начинается приступ удушья, как при астме, даже при подъеме на небольшой холм моё сердцебиение учащается, а в горле першит. Так что я отношусь ко всему очень легко и не волнуюсь, а радуюсь своей новой ассимиляции. Слова В[еликого] Вл[адыки] так прекрасны, и я так стремлюсь выполнить указания и стать достойным и способным сотрудником для моей “Святой Троицы”. Сейчас, когда я пишу, у меня всё внутри как бы дрожит, поэтому я надеюсь, что Вы сможете прочитать мои записи и то, что я напишу, будет иметь смысл.
Мама, дорогая, я так беспокоилась о Вас. Вы в порядке? В Ваших последних двух письмах чувствовалась такая тоска, как будто Вы прилагали все свои силы на пределе своих возможностей. Как бы я хотела быть рядом и заботиться о Вас. Но, похоже, пока этому не суждено сбыться. Пожалуйста, напишите мне что-нибудь о себе и о том, что Вы чувствуете. В Ваших письмах столько заботы обо всех других, но ничего нет о Вас. Пожалуйста, напишите мне, если я могу Вам как-то помочь. И, пожалуйста, дорогая Мама, я ещё раз прошу Вас как любящая и преданная дочь: если Вы почувствуете, что Вам что-то нужно, да [одно слово неразборчиво], дайте мне знать. Я не хочу, чтобы Вы беспокоились из-за этой самой неприятной вещи. У меня достаточно средств, и обо мне хорошо заботятся. Я уверена в этом.
И снова я хочу предложить Вам несколько идей на рассмотрение, но только тогда, когда Вы почувствуете себя достаточно хорошо, чтобы это сделать.
[На левом поле страницы написано:]
Я всё ещё не могу доверять Девике в некоторых вещах, и именно поэтому я не хочу, чтобы она когда-либо узнала о “нашем друге” или о моём общении с Л[еони]десом. Она очень быстро напишет ему. Я читала её письма и была поражена и шокирована, когда, находясь в Дели [Индия], увидела, что она написала ему обо мне.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 16.05.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 12.06.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Добавлено: 16 май 2024, 21:22
navs1967
Номер pdf-страницы: 442
--------------------------
It’s about [Leo] Stern and his possible coming to Switzerland, and my return or Inge’s, and my return with him. I feel sure he is waiting for me to write and ask him over, which I shall do, but he likes to travel around a bit. He gets bored or nervous staying too long in one place and this is what concerns me. How can I stay in one place with him (Inge and I of course), and he relaxed and calm when he will likely want to be going to various places, such as Paris, different parts of Switzerland, and even parts of Italy? Have you any idea how long I must stay in Lausanne? Also, Leo [Stern] does not like the mountains. And now another problem, or rather a consideration, is that of our return passage. It should be booked now. This year because of the holy year the traveling is very heavy and unless we get return passage now on a boat, we won’t get any later on. Can you give me an idea of when I should plan to return and whether Inge is to come with me or not? And Leo does not want to travel by air. The boat is much more restful for him.
Then “our friend” still might be able to come to Europe. How can I arrange the timing of Leo [Stern]’s arrival, so he won’t be here when “our friend” is?
All these are things that should be planned in advance, and if some “help” can be given, it would give me great help in arranging the right time of major events.
Mother dear, what you write about my beloved L[eoni]das and His Gr[eat] work in Europe has touched me deeply and even brings Him nearer to me. Also, the given “love and trust of the Gr[eat] Ones” and what it means to me. I do realize what it means, but I must realize it more and more every hour and day of my life. To be of real conscious cooperation with my dearly beloved Ones is what I yearn for and strive to. That I fulfill Their will and trust and am a real spiritual daughter and earthly help to you, beloved Mother. I love you so much.
I have read Foundations of Buddhism and am reading Agni Yoga. Both are so beautiful. Please take care of yourself and do not over-strain yourself. Write only when you feel up to it.
So much love, Mother dear. I embrace and kiss you.
Always yours,
Katherine
[англ.: Речь идет о [Лео] Штерне и его возможном приезде в Швейцарию, о моём возвращении или возвращении Инге, и о моем возвращении с ним. Я уверена, что он ждёт, когда я напишу и приглашу его к себе, что я и сделаю, но ему нравится путешествовать вокруг да около. Ему становится скучно или он нервничает, оставаясь слишком долго на одном месте, и это меня беспокоит. Как я могу оставаться с ним в одном месте (конечно, мы с Инге), и он будет расслаблен и спокоен, когда ему, скорее всего, захочется побывать в разных местах, таких как Париж, разные уголки Швейцарии и даже Италии? Есть ли у Вас какие-нибудь соображения, как долго мне придется пробыть в Лозанне? Кроме того, Лео [Штерн] не любит горы. И ещё одна проблема, или, скорее, соображение, — это наш обратный путь. Билеты следует забронировать сейчас. В этом году из-за священного года путешествия очень напряженные, и если мы не закажем обратные билеты на корабль сейчас, то позже у нас ничего не получится. Не могли бы Вы подсказать мне, когда мне следует планировать возвращение и поедет ли Инге со мной? А Лео не хочет путешествовать по воздуху. На корабле ему гораздо спокойнее.
Тогда “наш друг” всё ещё мог бы приехать в Европу. Как я могу договориться о времени прибытия Лео [Штерна], чтобы он не совпал с приездом “нашего друга”?
Всё это должно быть спланировано заранее, и если бы мне была оказана некоторая “помощь”, это сильно помогло бы мне в организации этих важных событий в нужное время.
Дорогая Мама, то, что Вы написали о моём любимом Л[еони]десе и его работе в Европе, глубоко тронуло меня и даже сделало его ближе ко мне. А также о “любви и доверии близких” и о том, что это значит для меня. Я понимаю, что это значит, но я должна осознавать это всё больше и больше с каждым часом и днём своей жизни. По-настоящему осознанно сотрудничать со своими дорогими сердцу людьми — вот чего я жажду и к чему стремлюсь. Что я исполняю Их волю и доверие и являюсь настоящей духовной дочерью и земной помощницей Вам, любимая мама. Я Вас так люблю.
Я прочитала "Основы буддизма" и сейчас читаю "Агни йогу". И то, и другое так прекрасно. Пожалуйста, берегите себя и не перенапрягайтесь. Пишите только тогда, когда будете в состоянии.
С огромной любовью, дорогая Мама. Обнимаю и целую Вас.
Всегда Ваша,
Кэтрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода:
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 12.06.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Добавлено: 29 май 2024, 20:47
navs1967
Номер pdf-страницы: 443
--------------------------
May 8, [1950]
Beloved Mother,
We are on our way to send you the following cable, “Return reservations difficult—should make them now—can you advise best date—hope you are well—love.” Although I have written about this in my previous letter, I realize it will take too long for an answer. Traveling is so heavy, and we would like to make certain of our return reservations as soon as we can. Have written [Leo] Stern and suggested he come here, and we return with him.
Also, I had a letter from my brother saying his wife, Ruth, was leaving soon to spend a few weeks in Brookfield [Connecticut, USA] with Katya, as I had kindly invited her to do so, and urged me to come home. But sent my brother the following cable, “Happy Ruth going Brookfield—sorry to miss her—must stay here two or three months longer—asking Leo [Stern] to come Europe.”
I can well imagine what they are thinking of Inge and me staying on and on here in Switzerland. But it bothers me very little as long as I know we are following the given Indications, for as you so beautifully and correctly said in your latest letter, “We should firmly realize that all our worries and even sufferings are the result of our inability to cooperate with the Gr[eat] L[ord] in full trust without any doubts whatsoever.” So, here we stay.
Mother dear, if and when Stern decides to come, I’ll cable you. Then use again the old address of Morges, Rue de Lausanne [Switzerland]. Inge’s Aunt Nadia Bosshardt will forward all India mail in another envelope so Stern won’t be able to get his hands on it. I feel safer about the Indian mail this way. Also, he will not have the occasion to ask, “What do you write,” etc.
Have no further word from “our friend.” Will also cable you if he is coming. I’ll name him “Rami.” Don’t want George to know much about him as he might tell the girl, Raya [Bogdanova], and Raya in turn tells Devika, and you know how I feel about her in some matters.
Thank you for the confidence in telling me about the circumstances surrounding and connected with you and George. It will stay with Inge and I.
[англ.: 8 мая [1950 года]
Любимая Мама,
Мы собираемся отправить Вам следующую телеграмму: “Сложно заказать обратный билет — лучше сделать это сейчас — не могли бы Вы посоветовать лучшую дату — надеюсь, у Вас всё хорошо — с любовью”. Хотя я уже писала об этом в своём предыдущем письме, я понимаю, что ответ займёт слишком много времени. Путешествия — это всегда нелегко, и мы хотели бы как можно скорее забронировать билеты в оба конца. Мы написали [Лео] Штерну и предложили ему приехать сюда, и мы вернёмся вместе с ним.
Кроме того, я получила письмо от моего брата, в котором он написал, что его жена Рут скоро уезжает, чтобы провести несколько недель в Брукфилде с Катей, как я и предлагала ей, а также убеждал меня вернуться домой. Отправила своему брату следующую телеграмму: “Счастлива, что Рут едет в Брукфилд — жаль, что я разминусь с ней — должна остаться здесь ещё на два-три месяца — прошу Лео [Штерна] приехать в Европу”.
Могу себе представить, что они думают о том, что мы с Инге так долго остаемся здесь, в Швейцарии. Но это меня ничуть не беспокоит, пока я знаю, что мы следуем данным нам Указаниям, ибо, как Вы прекрасно и правильно сказали в своём последнем письме: “Мы должны чётко осознавать, что все наши тревоги и даже страдания являются результатом нашей неспособности сотрудничать с В[еликим] Вл[адыкой] с полным доверием, без каких-либо сомнений”. Так что мы остаемся здесь.
Дорогая Мама, если Штерн решит приехать, я сообщу Вам телеграммой, когда это будет. Тогда снова используйте старый адрес: Морж, Улица Лозанны [Швейцария]. Тётя Инге, Надя Боссхардт, будет пересылать всю индийскую почту в другом конверте, чтобы Штерн не смог до неё добраться. Так я буду чувствовать себя в большей безопасности с индийской почтой. Кроме того, у него не будет возможности спросить: “Что ты пишешь?” и т.д.
От “нашего друга” больше никаких вестей. Я также сообщу Вам, если он приедет. Я назову его “Рами”. Я не хочу, чтобы Юрий знал о нём, потому что он может рассказать девушке, Рае [Богдановой], а Рая, в свою очередь, расскажет Девике, и Вы знаете о моём отношении к ней в некоторых вопросах.
Спасибо за доверие, с которым Вы рассказали мне об обстоятельствах, связанных с Вами и Юрием. Это останется со мной и Инге.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 29.05.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.06.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Добавлено: 29 май 2024, 21:21
navs1967
Номер pdf-страницы: 444
--------------------------
I can see L[eonidas] and the Gr[eat] Ones have succeeded in delaying Things!
For the last two or three days my throat and solar plexus are quieter, and I am not awakened at night with heat waves. But the least excitement, even of writing intensely or speaking a little too long, starts my throat to tighten up. So, Mother dear, I’m really being careful.
I have one or two thoughts for your consideration. It’s in regard to Sina. Don’t you think it might be helpful if you ask Dudley to send you a list of the paintings with them? Also, what, if any, was the settlement about Arsuna painting in New Mexico [a school of Fine Arts in Santa Fe, New Mexico, USA]? I am suggesting this, as I feel Sina might resent me asking and not give me the needed information. Also, I thought I might ask her to return the diary of Horch, as you would like all the diaries together with the other papers of the case. Once you are away, I doubt if Sina will cooperate much with me, and I’d like to arrange something beforehand.
Beloved Mother, must close as we have to go into town. Am getting new eyeglasses. Did they ever send you one strength or one number stronger in your new eyeglasses? The prescription can remain the same, but they make it just one number stronger and it really helps. That is what is being done for my eyes.
Much love, Mother dear. My heart and thoughts belong to you and my Gr[eat] Protectors. I kiss you.
Love,
Katherine
[англ.: Я вижу, Л[еонидесу] и В[еликому] [Братству] удалось отсрочить События!
Последние два или три дня моё горло и солнечное сплетение стали более спокойными, и я не просыпаюсь по ночам от сильного жара. Но от малейшего волнения, даже от того, что я интенсивно пишу или говорю слишком долго, у меня начинает сжиматься горло. Так что, дорогая Мама, я действительно веду себя осторожно.
У меня есть пара соображений для Вашего рассмотрения. Это касается Зины. Вам не кажется, что было бы полезно попросить Дэдлея прислать Вам список картин, которые они привезли с собой? Кроме того, каковы были договорённости, если таковые были, по поводу картин Арсуны в Нью-Мексико [школе изящных искусств в Санта-Фе, Нью-Мексико, США]? Я предлагаю это, поскольку чувствую, что Зина может обидеться на мой вопрос и не предоставить мне необходимую информацию. Кроме того, я подумала, что могла бы попросить её вернуть дневник Хорша, поскольку Вы хотели бы иметь все дневники вместе с другими документами по делу. Сомневаюсь, что после Вашего отъезда Зина будет со мной сотрудничать, и я хотела бы организовать некоторые вещи заранее.
Любимая Мама, я должна заканчивать, так как нам нужно ехать в город. Покупать новые очки. Вам когда-нибудь присылали новые очки на один номер сильнее? Рецепт может остаться прежним, но они делают их на один номер сильнее, и это действительно помогает. Именно это и делается для моих глаз.
С большой любовью, дорогая Мама. Моё сердце и мысли принадлежат Вам и моим В[еликим] Защитникам. Я целую Вас.
С любовью,
Кэтрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода:
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.06.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Добавлено: 29 май 2024, 21:25
navs1967
Номер pdf-страницы: 445
--------------------------
May 10, 1950
Telegram
To: Roerich, Kalimpong
From: Lausanne, Switzerland
Return reservations difficult—should make them now—can you advise best date—hope you are well—love—Katherine
[англ.: 10 мая 1950 года
Телеграмма
Кому: Рерих, Калимпонг
Откуда: Лозанна, Швейцария
Сложно забронировать обратный билет — лучше сделать это сейчас — не могли бы Вы посоветовать лучшую дату — надеюсь, у Вас всё хорошо — с любовью — Кэтрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 29.05.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.06.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Добавлено: 29 май 2024, 21:27
navs1967
Номер pdf-страницы: 446
--------------------------
May 11, 1950
Telegram
To: Roerich, Kalimpong, India
From: Lausanne, Switzerland
Your letter twenty-sixth giving us great joy—don’t worry—we are all well and resting—letters mailed May sixth and eighth—love—Katherine
[англ.: 11 мая 1950 года
Телеграмма
Кому: Рерих, Калимпонг, Индия
Откуда: Лозанна, Швейцария
Ваше письмо от двадцать шестого числа доставило нам огромную радость — не волнуйтесь — мы все здоровы и отдыхаем — письма отправлены шестого и восьмого мая — с любовью, Кэтрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода:
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.06.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Добавлено: 29 май 2024, 21:57
navs1967
Номер pdf-страницы: 447
--------------------------
May 12, [1950]
Beloved Mother,
It seems that each letter we receive from you is more beautiful and gives us more joy than the one before. We read and reread and then start to read over again the previous letters ending by being so happy. We just sit and look at your portrait with so much love and gratitude in our hearts for all you have given and made possible for us. How I hope and long that someday we can really do something worthwhile for you. The very idea of the “City of Knowledge” makes us eager to start, and the work in the [N]ew [C]ountry fills us with you. May the time spent between now and the wonderful future work find us preparing ourselves to be able and worthy coworkers.
The activity of my solar plexus has quieted down, of course, not entirely. Also, my throat is better. So, all in all, Mother dear, I feel better and stronger. No need to worry about me. And the “sacred pains” really give me great happiness. When I feel no tension whatsoever (which is seldom) I’m upset thinking maybe the Rays (of the Gr[eat] One) are giving me a rest because I’ve failed either to assimilate “Them” properly or over-strained myself. Am so anxious to progress as quickly as the Gr[eat] Ones feel it possible for me to do so.
Have no news from anyone as yet. Soon I’ll know what [Leo] Stern’s plans are, and, also, if Ruth (Katya’s mother) is coming to the farm, and whether “our friend” [Rami; Ramini] is coming to Europe. The fact that B[hatnagar] doesn’t write makes me feel he is coming. Otherwise, he would write and tell me he just can’t possibly make it.
On the morning of the eleventh (May), I dreamed he was here, and we were walking hand in hand. He was extremely happy and very talkative. Did I write that I also dreamed of seeing a most beautiful half arc of a rainbow in vivid colors? Also, I dreamed I was talking to a thin elderly man all dressed in black who said, “What can I give you?”
[англ.: 12 мая [1950 года]
Любимая Мама,
Кажется, что каждое новое письмо, которое мы получаем от Вас, ещё прекраснее и доставляет нам ещё больше радости, чем предыдущее. Мы читаем и перечитываем, а затем начинаем перечитывать ещё раз предыдущие письма, в итоге — мы так счастливы. Мы просто сидим и смотрим на Ваш портрет с любовью и благодарностью в наших сердцах за всё, что Вы дали и сделали возможным для нас. Как я надеюсь, что когда-нибудь мы действительно сможем сделать для Вас что-то стоящее. Сама идея “Города знаний” пробуждает в нас жажду начать работу, а работа в Н[овой] С[тране] наполняет нас с Вами. Пусть время, оставшееся до этой замечательной будущей работы, поможет нам подготовиться к тому, чтобы стать способными и достойными сотрудниками.
Активность моего солнечного сплетения утихла, конечно, не полностью. Кроме того, моему горлу стало лучше. В общем, дорогая Мама, я чувствую себя лучше и более окрепшей. Не беспокойтесь обо мне. И “священные боли” действительно доставляют мне огромное счастье. Когда я не чувствую никакого напряжения (что случается редко) я расстраиваюсь, думая, что, возможно, Лучи (В[еликого] [Владыки] дают мне отдохнуть, потому что я либо не смогла принять “Их” должным образом, либо чрезмерно напрягалась. Я так стремлюсь прогрессировать как можно быстрее, насколько это сочтёт возможным для меня В[еликий] В[ладыка].
Пока ни от кого нет вестей. Скоро я узнаю, каковы планы [Лео] Штерна, а также, приедет ли Рут (мать Кати) на ферму и приедет ли “наш друг” [Рами; Рамини] в Европу. Тот факт, что Б[хатнагар] не пишет, заставляет меня думать, что он приедет. Иначе он написал бы мне и сообщил, что не сможет приехать.
Утром одиннадцатого (мая) мне приснилось, что он был здесь, и мы гуляли, взявшись за руки. Он был необыкновенно счастлив и очень разговорчив. Я писала, что мне также приснилось, что я увидела красивейшую полудугу радуги в ярких цветах? Кроме того, мне приснилось, что я разговариваю с худым пожилым мужчиной, одетым во все чёрное, который спросил: “Что я могу тебе дать?”]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 29.05.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.06.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Добавлено: 29 май 2024, 22:30
navs1967
Номер pdf-страницы: 448
--------------------------
I answered that what he could give me, he probably would not. Then he asked what it was, and I answered, “A hundred lakh [Indian currency].” Then I smiled and said, “Now wait until you find out what a lakh is. You’ll be surprised.” Inge and I counted it out. I had asked for $2,100,000.00, not a bad sum even in a dream!
Did I tell you about feeling in a dream as though I saw a small shaped bell in the top of my head, and a Ray was making it vibrate so strongly that I awoke thinking I’d better lift my head or a blood vessel might break in it. I hope I’m not repeating any of my dreams to you. After this, I’ll check off the ones I’ve written to you in the notebook of my “dreams and feelings.” Also, L[eonidas] asked me when I write to you to send His love and deep gratitude to Our fiery and beautiful Tara and to send it also as coming from Cassandra and Leonidas. He also told me that you had been under great, great pressure. "The work done by your Tara has been very far-reaching in its scope and results.” L[eonidas] said, “Write and tell your Tara that I told you of her recent great achievement in the Higher Spheres, and she will confirm it”.
Yes, Mother dear, both Inge and I will be very kind and considerate to St[ern]. He needs it. Do hope B[. . .] comes beforehand and is not here just when St[ern] is. But these questions will be answered soon. Maybe in this coming week, I’ll know what day or dates both or either one will arrive. Yes, I do hope very much to have and keep B[hatnagar] as my dear friend. So many beautiful things for the Gr[eat] Plan can be possible with his friendship. To think of a scientific center at Urusvati [Institute], to me it will be the “City of Our Tara” that we build.
To even dream we might see you again even if only for a few weeks or a month is the greatest joy. And if it is not possible, it would be a most beautiful dream and one that gives us daily happiness.
Thank you very much for the t[. . .] seeds. Will plant them when I return to the [United] States. It was most thoughtful of you to remember them and to send them on.
Do your new glasses help your eyes? I am happy you have them.
Received a cable from London from Rita that she is returning to Lausanne [Switzerland] this Sunday, May 14. Evidently, they canceled their reservation for May 10. Will know more about this also next week. Not that it’s specifically interesting for you.
Just received a letter from B[hatnagar]. He is still not certain whether he can come now or later, but the letter is very nice and warm in its expression and feelings. I’m still hoping!!
Mother dear, so much love to you. I embrace and kiss you and keep you constantly in my heart.
My love always,
Katherine
[англ.: Я ответила, что то, что я бы хотела, он, вероятно, не даст мне. Затем он спросил, что бы это могло быть, и я ответила: “Сто лакхов [индийская валюта]”. Затем я улыбнулась и сказала: “Подождите, пока не выясните, что такое лакх. Вы будете удивлены”. Мы с Инге подсчитали. Я просила 2 100 000,00 долларов — неплохая сумма даже во сне!
Я рассказывала Вам о своём ощущении во сне, как будто я увидела маленький колокольчик на макушке своей головы, и луч заставлял его вибрировать так сильно, что я проснулась с мыслью, что мне лучше поднять голову, иначе в ней может лопнуть кровеносный сосуд. Надеюсь, я не повторяюсь, рассказывая Вам о своих снах. Впредь я буду отмечать те, о которых я уже писала, в блокноте моих “снов и чувств”. Также Л[еонидес] попросил меня, когда я буду писать Вам, передать Его любовь и глубокую благодарность Нашей пламенной и прекрасной Таре, а также передать это от Кассандры и Леонидеса. Он также сказал мне, что на Вас оказывалось огромное давление. "Работа, проделанная вашей Тарой, была огромной по своим масштабам и результатам". Леонид сказал: “Напиши и передай своей Таре, что я рассказал тебе о её недавних великих достижениях в Высших сферах, и она подтвердит это”.
Да, дорогая Мама, мы с Инге будем очень добры и внимательны к Шт[ерну]. Он нуждается в этом. Надеюсь, что Б[хатнагар] приедет раньше того времени, когда здесь будет Шт[ерн]. Но на эти вопросы мы скоро получим ответы. Может быть, на следующей неделе я узнаю, в какой день или в какие даты приедут оба или кто-то из них. Да, я очень надеюсь получить и сохранить Б[хатнагара] как своего дорогого друга. Так много прекрасного для В[еликого] П[лана] можно сделать, благодаря дружбе с ним. Что касается научного центра [Институт] Урусвати, для меня это будет “Город нашей Тары”, который мы построим.
Даже мечтать о том, что мы сможем увидеть Вас снова, пусть всего на несколько недель или месяцев, — это величайшая радость. А если это окажется невозможным, то это будет самой прекрасной мечтой, которая дарит нам счастье каждый день.
Большое Вам спасибо за семена. Я посажу их, когда вернусь в [Соединенные] Штаты. С Вашей стороны было очень любезно не забыть о них и прислать мне.
Подошли ли Вам Ваши новые очки? Я рада, что они у Вас есть.
Получила телеграмму из Лондона от Риты о том, что она возвращается в Лозанну [Швейцария] в это воскресенье, 14 мая. Очевидно, они отменили бронирование на 10 мая. Мы узнаем об этом больше на следующей неделе. Не то чтобы это было особенно интересно для Вас.
Только что получила письмо от Б[хатнагара]. Он всё ещё не уверен, сможет ли приехать сейчас или позже, но письмо очень приятное и тёплое по выражению и чувствам. Я всё ещё надеюсь!!
Дорогая Мама, я так сильно люблю Вас. Я обнимаю и целую Вас и всегда буду хранить в своём сердце.
Всегда с любовью,
Кэтрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 29.05.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.06.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Добавлено: 06 июн 2024, 20:58
navs1967
Номер pdf-страницы: 449
--------------------------
May 19, [1950]
Beloved Mother,
We received your cable about obtaining a return reservation around the second of September or the beginning of October. Naturally, as we always do, we are eagerly awaiting your letter. The return reservation date was needed so to give [Leo] Stern some idea of when to get the steamship passages. This doesn’t mean we will return then, only that we can if it is advised. You surely know how our hearts prefer to return to India if only for a month or six weeks or so before going back to the USA. But we will wait to see what changes are in store for us and follow what the “Given Indications” deem best.
Is everything all right with you? Is George well? Are you worried about something? Somehow, I feel you are under tremendous strain. Please do let me know how you are.
Our “Friend’s” reservations on Air India for May 18 were canceled at the last minute. He is very upset but writes as follows, “But this does not mean I’m not going to Europe. He (the prime minister) has now definitely trusted me with a job in addition to my duties, which will keep me in Europe and the USA for three or four months every year. So, I will see you soon anyway.” And he ends by asking, “Please do write to me often. You know I like to hear from you.” If only he comes when St[ern] is not here. Judging from what Aunt Emma writes, St[ern] is hurrying to get here soon.
Is it not strange that one of Connecticut’s [USA] best doctors is coming to Lausanne [Switzerland] and will be nearby up in the hills between Aug[ust] 4 and Sept[ember] 1? His name is Dr. Resnik, and he married a former (some time ago) pupil of Sina’s. And now it is this very same doctor who is the only one in Stamford [Connecticut, USA] that helps David [Fogel]
[англ.: 19 мая [1950 года]
Любимая Мама,
Мы получили Вашу телеграмму о приобретении обратного билета на дату где-то между вторым сентября и началом октября. Естественно, как всегда, мы с нетерпением ждём Вашего письма. Дата отъезда обратно была необходима, чтобы дать [Лео] Штерну представление о том, когда можно будет забронировать билеты на пароход. Это не значит, что мы вернёмся, но мы сможем уехать, если нам дадут такой совет. Вы, конечно, знаете, что наши сердца предпочитают вернуться в Индию, хотя бы на месяц или шесть недель, прежде чем вернуться в США. Поживём — увидим, какие изменения нас ожидают, и будем следовать “Данным Указаниям”.
С Вами всё в порядке? Юрий здоров? Вы о чем-то беспокоитесь? Почему-то я чувствую, что Вы испытываете огромное напряжение. Пожалуйста, дайте мне знать, как у Вас дела.
Бронирование билета на рейс Air India на 18 мая для нашего “Друга” было отменено в последнюю минуту. Он очень расстроен, но пишет следующее: “Но это не значит, что я не полечу в Европу. Теперь он (премьер-министр) определенно доверил мне работу в дополнение к моим обязанностям, которая позволит мне проводить в Европе и США по три-четыре месяца в году. Так что, в любом случае, мы скоро увидимся”. И в конце он просит: “Пожалуйста, пишите мне почаще. Вы же знаете, я рад получать весточки от Вас”. Если только он приедет, когда Сент [Эрна] здесь не будет. Судя по тому, что пишет тётя Эмма, Сент [Эрн] торопится поскорее приехать.
Не странно ли, что один из лучших врачей Коннектикута [США] приезжает в Лозанну [Швейцария] и будет находиться неподалеку, в горах, с 4 августа по 1 сентября? Его зовут доктор Резник, и он женился на бывшей (некоторое время назад) ученице Зины. И сейчас этот самый доктор — единственный в Стэмфорде [Коннектикут, США], кто помогает Дэвиду [Фогелю]]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 6.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.06.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Добавлено: 06 июн 2024, 21:04
navs1967
Номер pdf-страницы: 450
--------------------------
out and always calls on David to take over his practice when he is away or has too many patients to handle. I feel so strongly that for some reason, Dr. Resnik is actually directed here for us. We have made the reservations, etc., for him and his wife. And, of course, we will meet them here and try to help out if they want any help or suggestions as to where to see, etc. Wonder how you will feel about this new and unexpected development.
This past week neither Inge nor I felt too well. We were just exhausted. Not that my centers bothered me, but my body was all in. The reason appeared last Tuesday when my long-delayed period came, the first time since last February in Kalimpong [India]. Also, had some more herpes, but now with plenty of rest we are both beginning to feel better.
Mother dear, during your “experiment” did your heart beat extra rapidly and with an exceedingly strong pulse? At times, I seem to feel my heart throbbing very strongly all over my chest, even into my head also neck. Yesterday, I felt as though it was beating stronger on the right side than left, and many times, I awoke from a sound, quiet sleep with my heart pounding and racing. Am not taking any medicine at all now, for you said if the centers were active, not to take anything. Once, I took Livogen, and suddenly my neck and face became very hot and burning and a vivid red. It didn’t go away or quiet down for almost an hour. Since this episode, I have ceased taking anything, even strophanthus.
Would you like to hear another one of my dreams? I dreamed I was sitting on the floor (ground) as there was no furniture in the large room of a large wooden cabin. What struck my attention was the neatly stacked wood. It extended the entire length and height of one side and was inside the cabin. As I looked, I saw the lower part of the wood stack was burning. The flame was an even blue and a steady one. I turned to the figure comfortably stretched out on the ground.
[англ.: и всегда просит подменить его, когда он в отъезде или у него слишком много пациентов. У меня такое чувство, что по какой-то причине доктора Резника направили к нам. Мы забронировали номера и т.д. для него и его жены. И, конечно же, мы встретимся с ними здесь и постараемся помочь, если им понадобится какая-либо помощь или советы относительно того, что посмотреть и т.д. Интересно, как Вы отнесётесь к этому новому и неожиданному развитию событий.
На прошлой неделе ни я, ни Инге не чувствовали себя хорошо. Мы просто были измотаны. Не то чтобы мои нервные центры беспокоили меня, но моё тело было напряжено. Причина проявилась в прошлый вторник, когда у меня начались длительные месячные, впервые с февраля прошлого года в Калимпонге [Индия]. Кроме того, у меня был ещё лёгкий герпес, но теперь, когда мы хорошо отдохнули, мы обе начинаем чувствовать себя лучше.
Дорогая Мама, во время Вашего “эксперимента” билось ли Ваше сердце особенно быстро и с чрезвычайно сильным пульсом? Временами мне кажется, что моё сердце очень сильно бьётся по всей груди, отдавая даже в голову и шею. Вчера мне казалось, что сердце бьётся сильнее с правой стороны, чем с левой, и я часто просыпалась после крепкого, спокойного сна с сильно бьющимся сердцем. Сейчас я вообще не принимаю никаких лекарств, потому что Вы сказали, что если центры активны, то ничего не принимать. Однажды я приняла "Ливоген", и внезапно моя шея и лицо стали очень горячими, пылающими и ярко-красными. Это не проходило и не утихало почти час. После этого эпизода я перестала принимать что-либо, даже строфант.
Хотите услышать ещё один мой сон? Мне приснилось, что я сижу на полу, так как в большой комнате большой деревянной хижины не было никакой мебели. Что привлекло моё внимание, так это аккуратно сложенные дрова. Они тянулись по всей длине и высоте одной стороны и находились внутри хижины. Присмотревшись, я увидела, что горит нижняя часть поленницы. Пламя было ровным и голубоватым. Я повернулась к фигуре, удобно расположившейся на земле.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 6.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.06.2025