Страница 42 из 48
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 13 июл 2025, 09:43
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 410
--------------------------
K.S.E. Borily
Brookfield Conn.
U.S.A.
AIR LETTER
Mme Helena Roerich
"Crookety"
Kalimpong,
India
via
West Bengal
VIA AIR MAIL
PAR AVION
MESSAGE MUST APPEAR ON INNER SIDE ONLY
NO TAPE OR STICKER MAY BE ATTACHED
IF ANYTHING IS ENCLOSED, THIS LETTER
WILL BE SENT BY ORDINARY MAIL
[англ.: К.С.Э. Борили
Брукфилд, Коннектикут
США
АВИАПИСЬМО
Г-жа Елена Рерих
"Crookety"
Калимпонг,
Индия
через
Западную Бенгалию
АВИАПОЧТОЙ
PAR AVION
СООБЩЕНИЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ТОЛЬКО НА ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЕ ПИСЬМА
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СКОТЧА ИЛИ НАКЛЕЕК ЗАПРЕЩЕНО
ПИСЬМО, ЕСЛИ ЧТО-ЛИБО ВЛОЖЕНО,
БУДЕТ ОТПРАВЛЕНО ОБЫЧНОЙ ПОЧТОЙ]
--------------------------
Имя наборщика: Юлия
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.10.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 13 июл 2025, 09:44
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 411
--------------------------
November 17, 1954
My Dearly Beloved Mother,
Your letter of November 8 (8-XI) made excellent time. I was so happy to hear from you and to know you are somewhat better than you were these past two years. You are truly a most wonderful and remarkable soul. Even the few little things that I understand fill me with awe, reverence, and love.
Yes, Mother dearest, I will keep calm and happy. How already I see and feel the wisdom of the Gr[eat] L[ord]’s Advice to be kind, to show the warmth of heart, understanding, and patience. My aunt [Elsie] is truly, again, very kind, only because I am trying to be as kind and thoughtful as possible.
Had tea with David [Fogel] and Mr. [Baltzar] Bolling. Nothing of importance was discussed. Also, saw Sina and Dudley [Fosdick] for lunch a few days ago. It is now a real joy to meet and talk with them. I have told Sina confidentially that I need to finish my karma with Aunt El[sie] [Leo Stern]. No details were told to Sina, but I could not explain so many of my odd absences when she phoned and the reasons why I could not see more of her. I felt some explanation was needed. She was most kind and understanding.
I have spoken to my aunt [Leo Stern] about selling securities. “She” at first refused to listen, but I noticed they later asked me some questions pertaining to the subject, and I feel they will pay more attention to the request than they are willing to let me see. I will let you know later what develops.
[Vladimir] Panasenko’s health gives me much worry. He will not let us help him in any way. He will not come to our place to rest or let us care for him. I know he dislikes David very intensely, and whether he is afraid David might be called to be his doctor, I do not know. But he is ailing. He has the same old type of pains in his chest and back as he did before his heart attack some years ago. Also, the same peculiar cough. It is distressing to see him and realize we cannot help him.
It is most interesting how strongly Svetic is beginning to enter into my thoughts and feelings. Am wondering if a new wave, or some new plan and direction, is beginning to grow or draw us together in some way.
All his paintings are now cleaned, repacked, and boxed. Next will be those of Prof.
R[oerich]’s. Then, the books will all
[англ.: 17 ноября 1954 г.
Моя Дорогая, Любимая Мама,
Ваше письмо от 8 ноября (8-XI) дошло очень быстро. Я была так счастлива получить от Вас весточку и узнать, что с Вами немного лучше, чем эти два последних года. Вы поистине удивительная и замечательная душа. Даже те немногие мелочи, которые я понимаю, наполняют меня благоговением, почтением и любовью.
Да, дорогая Мама, я буду спокойной и счастливой. Как же уже я ощущаю и понимаю мудрость Совета Великого Владыки − быть доброй, проявлять тепло сердца, понимание и терпение. Моя тётя [Элси] снова действительно очень добра, только потому, что я стараюсь быть как можно более доброй и внимательной.
Недавно я пила чай с Дэвидом [Фогелем] и господином [Балтазаром] Боллингом. Ничего важного не обсуждалось. Также несколько дней назад обедала с Зиной и Дедлеем [Фосдиками]. Сейчас это настоящее удовольствие − встречаться с ними и разговаривать. Я конфиденциально сообщила Зине, что мне нужно завершить карму с тётей Элси [Стерном]. Ей не рассказывала подробностей, но я не могла объяснить столь многие мои странные отсутствия, когда она звонила, и причины, по которым я не могла видеть её чаще. Мне показалось, что объяснение необходимо. Она была очень добра и понимающей.
Я говорила с тётей [Стерном] о продаже ценных бумаг. Сначала «она» отказывалась слушать, но позже, заметив, что они задают мне вопросы по этому поводу, я почувствовала, что они будут уделять просьбе больше внимания, чем хотят показать. Я сообщу Вам позже о развитии событий. Здоровье [Владимира] Панасенко меня очень беспокоит. Он не позволяет нам помогать ему ни в каком виде. Он не приезжает к нам, чтобы отдохнуть или позволить нам заботиться о нём. Я знаю, что он очень не любит Дэвида, и не знаю, боится ли он, что Дэвид может быть вызван его врачом. Но он болен. У него такие же старые боли в груди и спине, как до сердечного приступа несколько лет назад. Также тот же странный кашель. Тяжело видеть его и понимать, что мы не можем помочь.
Чрезвычайно интересно, насколько сильно Светик начинает проникать в мои мысли и чувства. Я размышляю, не начинается ли новая волна или какой-то новый план, который как-то нас соединяет.
Все его картины теперь очищены, перепакованы и уложены в коробки. Следующими будут работы профессора Р[ериха]. Затем книги будут]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.10.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 13 июл 2025, 09:44
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 412
--------------------------
be gone over, cleaned, packed, and new up-to-date lists made of the things in our “Little Red Building.” It’s very tiny but very full of precious things and responsibilities.
Enclosed is a check that can be cashed as a Xmas [Christmas] present.
The yellow sheet on “Aura Research Equipment,” I thought you would find interesting. It is my only copy; therefore, the various notations. Mr. Barsz requested more, but they did not send any, so I’m sending you this one. Is not this the doctor you spoke to me about and his aura biometer? Mr. Barsz and I are very anxious to experiment [with] the photography of auras. He would like to do this now before his operation. We will order the simplest equipment and try it. Have you any suggestions as to how to start? Anything you might suggest would be of greatest help. I think Mr. Barsz is unconsciously quite mediumistic, but his aura is very clear.
Beloved Mother, you cannot imagine how sad and ashamed I am of myself for not seeing that your book Letters was not sent immediately to you by air mail. You, of all people, to be the last to receive it and not the first. I wonder just how blind and thoughtless your close ones can be. This has proven to me how very unkind and thoughtless I really am, and I’m deeply ashamed and sadden[ed] by this gross neglect.
David suffers so much from gas immediately after eating. Was wondering if my dosage of bear bile would help him. I had lunch with Aida [Princes] yesterday. She looks well and seems happy. Am arranging for George [Princes] to come home to the farm for the Thanksgiving holiday – November 24 to 28. Aida can also come up for these four days. I do hope all will go smoothly. Little George is so anxious to come “home” – the only real home he knows and feels.
It is late, Beloved Mother, and my arm and eyes are weary, so will close.
Thank you again and constantly for all your Care, Love, and Patience. Yes, I will also ponder more on what was Revealed and My Great Blessings. May I really begin to help my Holy Family, the Gr[eat] Trinity. I love, love, love you.
Your own,
Elsa [Katherine]
[англ.: пересмотрены, очищены, упакованы, и будут составлены новые актуальные списки вещей в нашем «Маленьком Красном Домике». Он очень маленький, но наполнен ценными вещами и ответственностью.
Прилагаю чек, который можно обналичить в качестве рождественского подарка.
Жёлтый листок с «Оборудованием для исследования ауры» − я подумала, что Вам будет интересно. Это моя единственный экземпляр, поэтому различные пометки. Господин Барз запрашивал больше, но ничего не прислали, поэтому я отправляю Вам этот. Не тот ли это доктор, о котором Вы мне рассказывали, со своим биометром ауры? Господин Барз и я очень хотим экспериментировать с фотографией аур. Он хотел бы делать это сейчас, до операции. Мы закажем самое простое оборудование и попробуем. У Вас есть какие-нибудь предложения, с чего начать? Всё, что Вы посоветуете, будет очень полезно. Я думаю, что господин Барз подсознательно довольно медиумистичен, но его аура очень ясна.
Любимая Мама, Вы не представляете, как мне грустно и стыдно за то, что я не проследила, чтобы Ваша книга «Письма» была отправлена Вам немедленно авиапочтой. Вы, из всех людей, должны были получить её первой, а не последней. Я поражаюсь, насколько слепы и бездумны Ваши близкие. Это доказало мне, насколько я действительно недобра и безрассудна, и я глубоко стыжусь и огорчена этой грубой забывчивостью.
Дэвид так страдает от газов сразу после еды. Мне интересно, поможет ли ему моя доза медвежьей желчи. Вчера обедала с Аидой [Принцис]. Она выглядит хорошо и кажется счастливой. Я организовываю приезд Джорджа [Принциса] домой на ферму на праздник Благодарения − с 24 по 28 ноября. Аида тоже может приехать на эти четыре дня. Очень надеюсь, что всё пройдёт гладко. Маленький Джордж так хочет вернуться «домой» − в единственный настоящий дом, который он знает и ощущает.
Уже поздно, Любимая Мама, мои руки и глаза устали, поэтому заканчиваю.
Ещё раз и всегда благодарю Вас за всю Вашу заботу, любовь и терпение. Да, я также буду размышлять больше о том, что было открыто, и о Моих Великих Благословениях. Пусть я действительно начну помогать Моей Святой Семье, Великой Троице. Я люблю, люблю, люблю Вас.
Ваша Эльза [Катрин]]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.10.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 13 июл 2025, 09:45
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 413
--------------------------
November 22, 1954
My Dearly Beloved Mother,
Thank you for your cable of November 17, which reads as follows, “Do not worry, all will be well – rest sleep more – take dail [sic] four pills Strophanthus valrian [sic] – your parcel by book arrived – delighted – love Mother.” I am sure the word “dail” means “daily” – “valrian” is valerian, but “parcel by book” has me guessing. I think it is the small package mailed by Dr. [Shanti] Bh[atnagar], as I did not send you a copy of your Letters, as Sina [Fosdick] said she had sent one to you and one to George and for me to send one to Svetoslav, which I did.
Now to return to your cable. Beloved Mother, I am truly ashamed and very upset with myself as I seem to be “worrying.” Really, I am not conscious of worrying so much.
Things here are really not bad at all. Mr. and Mrs. Barsz have lifted a heavy load from me with their beautiful care of the house and things here. As to rest and sleep, I must admit, I should rest more. My sleep is a very disturbed one, as I’m usually too warm or too cold or need to run to the bathroom.
Now about the four pills daily of Strophanthus: I was taking two daily, one early in the morning, the other before retiring for the night. Now I take two in the morning and two at night. Am wondering why the sudden change to four pills. It is interesting, as I can imagine, for many reasons. First, because I need them; then, maybe some trouble is facing me, and I need extra strength, or maybe there will be some epidemic in New York or Connecticut [USA], and the additional Strophanthus will keep me from getting it.
Everything so far continues to be very friendly and pleasant between Aunt El[sie] [Leo Stern] and myself, for which I am grateful. My aunt does not like to hear about the warning to sell securities, so I am taking mine to him, and maybe if the market looks like it may have a big decline, my aunt may sell them, remembering my request and warning.
They refuse to do anything about their English securities. Mother dearest, I have been wanting to ask you about my securities. When selling them, does it mean they should never be bought back at a lower price? For it is from the interest – or as you call it here, the dividends – I receive monthly or half yearly that I pay my bills. My securities bring in between five and six thousand dollars a year, which gives me enough to pay expenses here. When I sell these securities, naturally, no more dividends come to me, and then I must live on the small capital or savings in my bank. Is there some way I may know when to buy them so as to again receive enough to live on? For to just use up my little savings in the bank will soon deplete the account.
Very often, even though the market value of securities may go way down, they nevertheless continue to pay the owners of the securities the usual dividends, thus allowing the people to continue to pay their bills. Even in 1949, when the securities did go very low, they continued to pay out dividends, [which] are now two and three times higher than before.
I hope all this “shop talk,” as we call it here, is not tiring you. But I’m asking as I [do] not know at present any other way to receive a living other than buying good securities and living from the dividends I receive. (My savings are very, very little in the bank.) Another question – I would like to send George a check for Christmas, but I hesitate lest I hurt his feelings. Do you think I can send him two hundred and fifty rupees? Or would you suggest more, as you know his needs?
The botanical paper I’ve tried so many places to get does not seem to be made anymore.
Only a lightweight quality is obtainable, the type Svetic did not want. Will try to send Svetic some more canvases soon.
Thank you again, Beloved Mother, for your cable full of so much love and care, and I’ll try to be aware of not unconsciously worrying.
May you again feel better, and if I can send you or George something, please do ask me, as it is always a joy and a great privilege to send you something. Do you need anything more for the typewriter, new ribbons, an eraser, or something?
I think of you so much and send you constantly my love. And I try to come closer to my Holy Family.
Your,
Elsa
I love you.
Katherine
[англ.: 22 ноября 1954 г.
Моя Дорогая, Любимая Матушка,
Спасибо за Вашу телеграмму от 17 ноября, в которой говорится: «Не волнуйтесь, всё будет хорошо − отдыхайте, спите больше − принимайте ежедневно четыре таблетки строфанта − посылка с книгой пришла − очень рада − с любовью, Мать». Я уверена, что слово «dail» означает «daily», «valrian» − это валериана, а вот «посылка с книгой» заставляет меня гадать. Думаю, это маленькая посылка, отправленная доктором [Шанти] Бхатнагаром, так как я не присылала Вам экземпляр Ваших «Писем», потому что Зина [Фосдик] сказала, что уже отправила один Вам и один Юрию, а мне прислала задание выслать экземпляр Святославу, что я и сделала.
Теперь снова о Вашей телеграмме. Любимая Мама, мне действительно стыдно, и я очень расстроена собой, так как, похоже, я «волнуюсь». На самом деле я не осознаю, что так сильно волнуюсь.
Здесь на самом деле всё не так уж плохо. Господин и госпожа Барз сняли с меня большую нагрузку своим прекрасным уходом за домом и всем, что здесь находится. Что касается отдыха и сна, должна признаться, что мне следует больше отдыхать. Мой сон очень тревожный, так как мне обычно либо слишком жарко, либо слишком холодно, либо нужно бежать в туалет.
Теперь о четырёх таблетках строфанта в день: раньше я принимала по две в день − одну рано утром, другую перед сном. Теперь я принимаю две утром и две вечером. Интересно, почему вдруг увеличили дозу до четырёх таблеток. Думаю, причин может быть много. Во‑первых, потому что они мне нужны; затем, возможно, меня ждут какие-то трудности, и нужна дополнительная сила; или, может быть, ожидается эпидемия в Нью-Йорке или Коннектикуте, и дополнительный строфант поможет мне не заразиться.
Пока между тётей Элси [Стерн] и мной всё остаётся очень дружелюбным и приятным, за что я благодарна. Моя тётя не любит слышать о предупреждении продать ценные бумаги, поэтому я передаю их ему, и, возможно, если рынок будет выглядеть так, что может произойти резкий спад, тётя продаст их, помня мою просьбу и предупреждение.
Они отказываются предпринимать что-либо с их английскими ценными бумагами. Дорогая Мама, я хотела спросить у Вас о моих ценных бумагах. Когда их продают, это значит, что их никогда нельзя выкупить по более низкой цене? Ведь именно с процентов − или, как Вы называете здесь, с дивидендов − я оплачиваю свои счета. Мои бумаги приносят от пяти до шести тысяч долларов в год, что позволяет мне покрывать расходы здесь. Если я продам эти бумаги, естественно, дивиденды больше не будут поступать, и тогда мне придётся жить на небольшой капитал или сбережения в банке. Есть ли способ узнать, когда их снова купить, чтобы снова получать достаточно для жизни? Ведь просто использовать мои скромные сбережения в банке быстро их исчерпает.
Очень часто, даже если рыночная стоимость бумаг сильно падает, они всё равно продолжают выплачивать владельцам обычные дивиденды, позволяя людям продолжать оплачивать счета. Даже в 1949 году, когда бумаги сильно падали, они продолжали выплачивать дивиденды, которые теперь в два-три раза выше, чем раньше.
Надеюсь, что вся эта «торговая болтовня», как мы её здесь называем, не утомляет Вас. Но я спрашиваю, так как в настоящее время не знаю другого способа обеспечить себе жизнь, кроме как покупать хорошие ценные бумаги и жить на получаемые дивиденды. (Мои сбережения в банке очень, очень малы.)
Ещё один вопрос. Я хотела бы выслать Юрию чек на Рождество, но колеблюсь, чтобы не обидеть его чувства. Как Вы думаете, могу ли я отправить ему двести пятьдесят рупий? Или Вы посоветуете больше, ведь Вы знаете его нужды?
Бумагу для ботанических работ, которую я пыталась достать во многих местах, похоже, больше не выпускают. Доступна только лёгкая бумага, которую Светик не хотел. Постараюсь вскоре прислать Светику ещё несколько холстов.
Ещё раз спасибо, Любимая Мама, за Вашу телеграмму, полную такой любви и заботы. Я постараюсь быть внимательнее и не волноваться подсознательно.
Пусть Вы снова почувствуете себя лучше, и если я могу прислать что-либо Вам или Юрию, пожалуйста, попросите меня, так как это всегда радость и большая честь. Нужны ли Вам ещё какие-нибудь принадлежности для печатной машинки, новые ленты, ластик или что-то ещё?
Я так много думаю о Вас и постоянно посылаю Вам свою любовь. И стараюсь быть ближе к Моей Святой Семье.
Ваша Эльза. Люблю Вас.
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.10.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 13 июл 2025, 09:45
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 414
--------------------------
K.S.E. Borily
Brookfield Conn.
U.S.A.
AIR LETTER
Mme Helena Roerich
"Crookety"
Kalimpong,
India
via
West Bengal
VIA AIR MAIL
PAR AVION
MESSAGE MUST APPEAR ON INNER SIDE ONLY
NO TAPE OR STICKER MAY BE ATTACHED
IF ANYTHING IS ENCLOSED, THIS LETTER
WILL BE SENT BY ORDINARY MAIL
[англ.: К.С.Э. Борили
Брукфилд, Коннектикут
США
АВИАПИСЬМО
Г-жа Елена Рерих
"Crookety"
Калимпонг,
Индия
через
Западную Бенгалию
АВИАПОЧТОЙ
PAR AVION
СООБЩЕНИЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ТОЛЬКО НА ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЕ ПИСЬМА
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СКОТЧА ИЛИ НАКЛЕЕК ЗАПРЕЩЕНО
ПИСЬМО, ЕСЛИ ЧТО-ЛИБО ВЛОЖЕНО,
БУДЕТ ОТПРАВЛЕНО ОБЫЧНОЙ ПОЧТОЙ]
--------------------------
Имя наборщика: Юлия
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.10.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 13 июл 2025, 09:45
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 415
--------------------------
November 8, 1954
My Dearly Beloved Mother,
Your cable about it’s [being] all right to go to Europe or London [England] and that you are writing was received this morning. Thank you very, very much. I do hope my personal problems are not too much of a drain on you and take up too much of your precious time. Also, the package of ginseng, marked “medicine,” arrived this morning and has been sent on to David [Fogel].
The book of Paul Carus, The Gospel of Buddha, was sent to you today. My next letter will be a registered one in which I will send you a new check in place of the one you did not use. I hope it arrives in time for Christmas for you [to use].
Life here runs on the same. I asked and met Mr. and Mrs. McLaughlin of Aunt Elsie’s [Leo Stern] firm. He is the only lawyer left in this firm I like or would have any need of later on. He is one of the executors of the will. We had an enjoyable evening, and I feel Mrs. McLaughlin [will] invite Aunt Elsie and me to dine sometime with them.
So far, no changes from the former way of living or health. I imagine if securities crumble, Aunt Elsie will or could easily have a sick spell, as their entire life evolves and depends on money as their sole security. Imagine the chaos it must cause within oneself when this material security crumbles. So far, I have not mentioned anything but will try after I receive your letter, as there might be a new advice “not to speak” or a new approach given.
This is just a short note to let you know I am well, and everything so far goes on about the same.
The Barszes are a joy and a great blessing and help. How I can be so fortunate to have such grand helpers, I do not know. I’m so grateful to the Gr[eat] L[ord] for His constant Help, Love, and Guidance, and to you, Beloved Mother, who makes all things possible.
Your short little notes of November 12, 1954, and November 23, 1954, arrived safely, and my deep appreciation and gratefulness flow to you for all your help and love, Beloved Mother. May this period of materialization in my life pass soon, so I can begin to be of help to the Gr[eat] Ones and to you.
I’m happy Svetic is building a studio. Will send him some more canvas and am writing away to locate some botanical paper as near as the sample sent by you as possible. Do give him my love when you write.
Am sorry I forgot to send a cable for his birthday. Will he be with you this Xmas [Christmas]?
All, all my love, Beloved Mother. I hope you are well and continue gaining strength.
There is so much yet to do.
I expressed my sadness and disappointment to our friend Dr. B[hatnagar] about the utter lack of interest and help for the Buddhist center. He expects to be in Darjeeling [India], and so will the P[rime] M[inister Nehru].
I love you. Your own,
Elsa [Katherine]
[англ.: 8 ноября 1954 г.
Моя нежно любимая Мама,
Ваша телеграмма о том, что мне можно поехать в Европу или Лондон и что Вы пишете, была получена сегодня утром. Огромное Вам спасибо. Я очень надеюсь, что мои личные проблемы не слишком тяготят Вас и не отнимают слишком много Вашего драгоценного времени. Также пакет с женьшенем, маркированный как «лекарство», пришёл сегодня и был передан Дэвиду [Фогелю].
Книга Пола Каруса «Евангелие Будды» была отправлена Вам сегодня. Моё следующее письмо будет заказным, в котором я пришлю Вам новый чек вместо того, которым Вы не воспользовались. Надеюсь, он дойдёт вовремя к Рождеству, чтобы Вы могли его использовать.
Жизнь здесь протекает по-прежнему. Я встречалась с господином и госпожой МакЛафлин из фирмы тёти Элси [Стерна]. Он единственный юрист в этой фирме, который мне нравится и который может понадобиться в дальнейшем. Он один из исполнителей завещания. Мы прекрасно провели вечер, и я думаю, госпожа МакЛафлин пригласит тётю Элси и меня как-нибудь поужинать у них.
Пока никаких изменений в образе жизни или здоровье нет. Я предполагаю, что если ценные бумаги рухнут, тётя Элси может легко пережить плохой период, так как вся её жизнь построена и зависит от денег как единственной опоры. Представьте себе хаос внутри человека, когда эта материальная опора рушится. Пока я ничего не упоминала, но попробую сделать это после получения Вашего письма, если не будет нового совета «не говорить» или нового подхода.
Это лишь короткая записка, чтобы сообщить, что у меня всё в порядке и всё продолжается, как прежде.
Барзы − радость и великое благословение, огромная помощь. Как я могу быть столь удачлива, имея таких замечательных помощников, я не знаю. Я так благодарна Великому Владыке за Его постоянную помощь, любовь и руководство, и Вам, Любимая Мама, благодаря которой всё возможно.
Ваши короткие записки от 12 и 23 ноября 1954 года дошли благополучно, и моя глубокая признательность и благодарность Вам за всю помощь и любовь, Любимая Мама. Пусть этот период материализации в моей жизни пройдёт скорее, чтобы я могла начать помогать Великим и Вам.
Я рада, что Светик строит студию. Пришлю ему ещё холст и ищу ботаническую бумагу как можно ближе к образцу, который Вы прислали. Передавайте ему мою любовь, когда пишете.
Жаль, что я забыла отправить телеграмму на его день рождения. Будет ли он с Вами на это Рождество?
Со всей любовью, Любимая Мама. Надеюсь, Вы в порядке и продолжаете набирать силы. Так много ещё предстоит сделать.
Я выразила своё сожаление и разочарование нашему другу доктору Бхатнагару по поводу полного отсутствия интереса и помощи для Буддийского центра. Он планирует быть в Дарджилинге, как и премьер-министр Неру.
Люблю Вас.
Ваша Эльза [Катрин]]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.10.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 13 июл 2025, 09:46
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 416
--------------------------
K. L. Campbell
Box 44
Bloomfield, Tenn.
AIR LETTER
AÉROGRAMME
V. ia Siliguri
West Bengal
Mrs. Helena Roerich
"Crookety"
Kalimpong,
India
VIA AIR MAIL
PAR AVION
MESSAGE MUST APPEAR ON INNER SIDE ONLY
NO TAPE OR STICKER MAY BE ATTACHED
IF ANYTHING IS ENCLOSED, THIS LETTER
WILL BE SENT BY ORDINARY MAIL
[англ.: К. Л. Кэмпбелл
Ящик 44
Блумфилд, Теннесси
АВИАПИСЬМО
АЭРОГРАММА
Западная Бенгалия
Г-жа Елена Рерих
"Крукети"
Калимпонг,
Индия
АВИАПОЧТОЙ
PAR AVION
СООБЩЕНИЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ТОЛЬКО НА ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЕ ПИСЬМА
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СКОТЧА ИЛИ НАКЛЕЕК НЕ ДОПУСКАЕТСЯ
ПИСЬМО, ЕСЛИ ЧТО-ЛИБО ВЛОЖЕНО,
БУДЕТ ОТПРАВЛЕНО ОБЫЧНОЙ ПОЧТОЙ]
--------------------------
Имя наборщика: Юлия
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.10.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 13 июл 2025, 09:46
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 417
--------------------------
December 16, 1954
My Beloved and Most Beautiful Mother,
Thank you so much for your letter of December 2. It is such a joy for all of us to know you liked your book. I am so thankful in many ways for being one of the “helpers” to bring it out. It was a wonderful privilege.
The two books for you, plus one on Joan [of] Arc, have been ordered. The most recent publication on Joan [of] Arc will arrive first, along with the History of Russia for George.
The other two [books] on the early church fathers will follow a few weeks later, as they must first be ordered by Brentano’s [bookstore]. Please do ask of me any books you or George might want, and if I can get them, I will only be too happy to do so.
Thank you for all your advice for [Vladimir] Panasenko, David [Fogel], and about our photography project. We will wait as you suggested.
I take my two pills of Strophanthus in the morning and two before retiring, and feel less tired since doing so. You asked about my “pains.” I do not have too many – sometimes pressure within the sol[ar] plex[us] and pains over the eyes or back of the neck.
Sometimes, my head is so sensitive I can hardly touch it with a comb or brush. Also, had a toothache in one special spot. It would come and go, and after going to the dentist, there was no cavity, only nerve pains. I think the most active center is my sol[ar] plexus. It is odd how I can
[англ.: 16 декабря 1954 г.
Моя Любимая и Прекраснейшая Мама,
Огромное спасибо за Ваше письмо от 2 декабря. Какая радость для всех нас знать, что Вам понравилась Ваша книга. Я так благодарна во многих отношениях за возможность быть одной из «помощниц» при её выпуске. Это была большая честь для меня.
Две книги для Вас, а также одна о Жанне д’Арк, уже заказаны. Недавнее издание о Жанне д’Арк придёт первым, вместе с «Историей России» для Юрия.
Остальные две книги о ранних отцах церкви придут через несколько недель, так как их сначала нужно заказать через книжный магазин Брентано. Пожалуйста, спрашивайте у меня любые книги, которые могут понадобиться Вам или Юрию, и если я смогу их достать, с радостью это сделаю.
Спасибо за все советы относительно Владимира Панасенко, Дэвида [Фогеля] и нашего проекта по фотографии. Мы подождём, как Вы советовали.
Я принимаю по две таблетки строфанта утром и две перед сном и чувствую себя менее уставшей после этого. Вы спрашивали о моих «болях». Их немного − иногда давление в солнечном сплетении и боли над глазами или в затылке.
Иногда моя голова так чувствительна, что едва можно коснуться её расчёской или щёткой. Также была зубная боль в одном особом месте, приходящая и уходящая; после посещения стоматолога кариеса не обнаружено, только нервная боль. Думаю, наиболее активный центр − солнечное сплетение. Странно, как я реально]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.10.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 13 июл 2025, 09:46
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 418
--------------------------
actually feel it contract and then relax, expand, or rotate. I don’t know just what it does do, but after a few seconds, a sort of breath-taking moment takes place, followed by a rush of heat (probably blood) to the upper part of my body. Also, I find I must have cool air and plenty of fresh air whenever possible. Otherwise, I feel myself becoming smothered, and a feeling of sickness comes over me. Please, Mother dearest, don’t think this worries me; just the opposite, as I hope and feel this all belongs to the opening of the centers. I do not see light or colors. Only twice, when I was in Kalimpong [India], did I see colors coming from my sol[ar] plex[us].
Now for a most important point in your letter. Your advice and warning about becoming conceited. Thank you with all my heart for calling this possibility to my attention. As usual, I guess I’m blind to my most evident weakness. For I always thought this was one quality I had little of. It is a quality I dislike very much in anyone, for there is just no reason or cause that I can think of for anyone to be conceited about. It is a sign to me of the smallness of consciousness and ignorance. So again, Beloved Mother, I thank you, and if ever this ugly quality shows its “head,” please tell me. Yes, as you say, tolerance, humility, and simplicity are some of the great qualities needed to overcome selfhood And I do realize that I
[англ.: чувствую его сокращение, затем расслабление, расширение или вращение. Не знаю точно, что происходит, но через несколько секунд наступает своего рода захватывающее дыхание, за которым следует прилив тепла (вероятно, крови) к верхней части тела. Кроме того, я обнаружила, что мне необходим прохладный воздух и много свежего воздуха, когда это возможно. В противном случае чувствую удушье и лёгкое недомогание. Мама дорогая, не думайте, что это меня тревожит; наоборот, я надеюсь и чувствую, что всё это связано с открытием центров. Света или цветов я не вижу, только дважды в Калимпонге видела цвета, исходящие из солнечного сплетения.
Теперь об очень важном пункте Вашего письма. Ваши советы и предупреждение о тщеславии. Сердечно благодарю Вас за то, что обратили моё внимание на эту возможность. Как обычно, я слепа к своей самой очевидной слабости. Я всегда считала, что это качество почти не присуще мне. Это качество мне крайне неприятно в любом человеке, так как я не вижу причины или повода для тщеславия. Оно для меня − знак малости сознания и невежества. Поэтому снова, Любимая Матушка, благодарю Вас, и если когда-либо эта уродливая черта проявится, пожалуйста, укажите на неё. Да, как Вы говорите, терпимость, смирение и простота − важные качества для преодоления эгоизма.
Я понимаю,]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.10.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 13 июл 2025, 09:47
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 419
--------------------------
can never come near to fulfilling my great and beautiful responsibility while any of these ugly qualities are still in me.
Yes, I shall be calm and kind to all who surround me. For already, I see how wise the advice was – conditions with my Aunt Elsie [Leo Stern] are improved.
I do hope you are stronger and soon you will be without cramps or weaknesses. I love
you and want so much to be a worthy daughter of the Beautiful Tara of the Gr[eat] L[ord]. My heart and thoughts will be with you at Christmas time, as they are now and will be all my life. Thank you, thank you, thank you for your constant care and great love.
Your very own,
Love,
Elsa, Katherine
[англ.: что никогда не смогу приблизиться к выполнению своей великой и прекрасной обязанности, пока во мне есть хоть одно из этих уродливых качеств.
Да, я буду спокойной и доброй ко всем, кто меня окружает. Уже вижу, насколько мудрым был совет − условия с тётей Элси [Стерном] улучшились.
Надеюсь, Вы окрепли и скоро избавитесь от спазмов и слабостей. Люблю Вас и хочу быть достойной дочерью Прекрасной Тары Великого Владыки. Моё сердце и мысли будут с Вами в Рождественское время, как и сейчас, и на протяжении всей моей жизни. Спасибо, спасибо, спасибо за Вашу постоянную заботу и великую любовь.
С любовью, Ваша преданная Эльза-Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 13.10.2025