Страница 41 из 64

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 01 май 2024, 21:00
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 401
--------------------------

March [31, 1950]
Beloved Mother,
Again, a few lines to tell my Beloved Tara I love her. Did you ever get my message I sent through Le[onidas]? Just asked him to give you my love. He also told me you sent me a message not to worry about you, that you were better and sent your love.
Yesterday Inge and I went to Geneva and after much trouble and seeming impossibilities, we were allowed to take out the portraits. Now I have your portrait again with me. What a joy it is to see you and your beautiful eyes. They seem to be constantly sending me your love and smiling at me.
As yet, there is little of any special news to write about. Have been feeling badly myself. Such pains in my head, if not this, then my throat or stomach. Have not been able to purchase “Livogen” as yet, although a case has been ordered from England.
Dave [Fogel] is much nicer and more thoughtful. He doesn’t seem so “heavy” as before. It must be his sincere love and absorption of the Teachings. Don’t think this changes my ideas or feelings in regard to possibly marriage. Not at all. But it is a real joy to see how a person can really develop and change for the good when there is love and application of the Teachings.
Our little Katya is at times quite difficult, but these are the growing years. And it’s difficult for the very fiery souls to find and get their balance in life.


[англ.: [31] марта [1950 года]
Любимая Мама,
Снова несколько строк, чтобы сказать моей любимой Таре, что я люблю её. Вы получили моё сообщение, которое я отправила через Ле[онидеса]? Я просто попросила Его передать Вам мою любовь. Он также сказал мне, что Вы просили меня не беспокоиться о Вас, что Вам стало лучше, и что Вы шлёте мне свою любовь.
Вчера мы с Инге ездили в Женеву, и после долгих хлопот и проблем, казавшихся неразрешимыми, нам позволили забрать портреты. Теперь Ваш портрет снова со мной. Какое счастье видеть Вас и Ваши прекрасные глаза. Кажется, они постоянно посылают мне свою любовь и улыбаются мне.
Пока что особых новостей, о которых стоило бы написать, нет. Я сама плохо себя чувствую. Мучают боли в голове, временами бывают боли в горле или желудке. Пока не удалось приобрести “Ливоген”, хотя из Англии была заказана коробка.
Дэйв [Фогель] стал намного приятнее и вдумчивее. Он уже не кажется таким “тяжёлым”, как раньше. Должно быть, это из-за его искренней любви и погружённости в Учение. Не думаю, что это изменит моё отношение или чувства по поводу возможного брака. Нисколько. Но это настоящая радость — видеть, как человек действительно может развиваться и меняться к лучшему, когда есть любовь и применение Учения.
Нашей маленькой Кате порой бывает довольно трудно, но это годы взросления. И очень огненным душам трудно найти и обрести своё равновесие в жизни.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 1.05.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 01 май 2024, 21:27
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 402
--------------------------

Mother dear, have you any more word from the Gr[reat] L[ord] which you can tell me? Am anxiously awaiting each message. Also, is there any more about my Beloved Le[onidas]? Have you seen Him or us again?
Keep wondering how our days will plan themselves and how and what to tell the various ones at home regarding our departure or stay here. Maybe events will so shape themselves that we will not have to tell anything. Personally, this would be the easy way for me. For how to keep Katya with us longer against her parent’s wishes, I don’t know. Also, what to say to [Leo] Stern, I don’t know. As well as to Dave and when to tell him to leave, and if he goes alone or I with him, or what. Mother dear, don’t let these lines upset you. I’m just thinking out loud on paper so that you in your thoughts might sometimes help to find the answers.
The days here are still very cool. We wear wool all the time and a topcoat during the morning and evening. If only you could visit us for a while in Switzerland! What joy for us. You would enjoy the cool weather.
Have not seen Dora yet because it is a four-hour trip each way, and I don’t feel well enough to make it yet but hope to after the end of March and the beginning of April. First, I want to see how events shape themselves.
The barometer here has steadily fallen for the last week, and no one can explain its unusual actions. The weatherman keeps predicting bad weather, yet the weather remains beautiful, and the barometer continues to fall. Here they have never witnessed such a strange action on the part of barometer and weather.
Mother dearest, write when you can, for the day your letter arrives, that day I really live.
All, all my love, Mother dear.
Your,
Katherine


[англ.: Мама, дорогая, есть ли у Вас ещё какие-нибудь новости от В[еликого] В[ладыки], которые Вы могли бы мне сообщить? Я с нетерпением жду каждого сообщения. Кроме того, есть ли что-нибудь ещё о моём любимом Ле[онидесе]? Вы снова видели Его или нас?
Продолжаю размышлять о планах на будущее, и как и что рассказывать тем, кто остался дома, о нашем отъезде или пребывании здесь. Возможно, события сложатся так, что нам не придется ничего рассказывать. Лично для меня это был бы самый простой способ. Я не знаю, как оставить Катю с нами подольше вопреки желанию её родителей. Кроме того, я не знаю, что сказать [Лео] Штерну. А также Дэйву, когда сказать ему, чтобы он уезжал, поедет ли он один, или я с ним, или как-то ещё. Дорогая Мама, пусть всё это Вас не расстраивает. Я просто излагаю свои мысли на бумаге, чтобы Вы своими мыслями помогли найти ответы на эти вопросы.
Здесь по-прежнему очень прохладно. Мы постоянно носим шерстяную одежду, а утром и вечером надеваем пальто. Если бы только Вы могли ненадолго приехать к нам в Швейцарию! Какая была бы радость для нас. Вам бы понравилась прохладная погода.
Я ещё не видела Дору, потому что это четырёхчасовая поездка в одну сторону, и я ещё не настолько хорошо себя чувствую, чтобы выдержать её, но надеюсь, что это произойдет в конце марта — начале апреля. Вначале я хочу посмотреть, как будут развиваться события.
В последнюю неделю барометр здесь неуклонно падает, и никто не может объяснить это необычное явление. Синоптики продолжают предсказывать плохую погоду, но погода остается прекрасной, а давление продолжает падать. Никогда ещё здесь не наблюдалось такого странного поведения барометра и погоды.
Дорогая Мама, пишите, когда сможете, потому что в тот день, когда придёт Ваше письмо, я действительно оживу.
Вся, вся моя любовь Вам, дорогая Мама.
Ваша Кэтрин.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 1.05.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 01 май 2024, 21:56
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 403
--------------------------

April 1, [1950]
Beloved Mother,
So far, no mail from India from anyone. Next week I do hope there will be something. Of course, I can hardly hope for a letter from you until the following week.
I want to tell you of my last night’s dream: As I entered a room, I saw you sitting there not feeling too well. You were very upset with me asking, “Why didn’t you come to see me all day? I have been here waiting.” I answered, “Mother dear, I really didn’t know you were here. I’ve just posted a letter to you thinking you were still in Kalimpong.” Then you bid me hurry and to follow. The next picture was on the edge of some land, and between these two bluffs of ground, was water over which was laid strips of wood. You said now follow. In the meanwhile, two other people joined, a young man and a woman. You went swiftly over this insecure wooden crossing to the other side, and we were closely behind you. Then we went through various passages, and after we left each passage, the ground caved in leaving darkness, but there was always a very bright light ahead of us. Then you told us to get the child in a certain room. It was Katya. We gathered her (by this time I knew the young man was David); then you told us to get into a small boat and get a young man who would be waiting. We would know him by his soft whistle. So, we entered this small boat which was lined with a beautiful heavy red wool cape, which we brought over our shoulders and head to protect ourselves. Dave rowed


[англ.: 1 апреля 1950 года
Любимая Мама,
Пока никаких писем из Индии нет. Я очень надеюсь, что на следующей неделе что-нибудь придёт. Конечно, я вряд ли могу надеяться на письмо от Вас раньше следующей недели.
Я хочу рассказать Вам о своём сне прошлой ночью: войдя в комнату, я увидела, что Вы находитесь там и чувствуете себя неважно. Вы были очень расстроены и спросили меня: “Почему ты не приходила ко мне целый день? Я ждала тебя здесь”. Я ответила: “Мама, дорогая, я действительно не знала, что Вы здесь. Я только что отправила Вам письмо, думая, что Вы всё ещё в Калимпонге”. Затем Вы велели мне поторопиться и следовать за Вами. В следующий момент мы оказались на каком-то краю земли, где между двумя обрывами была вода, над которой были уложены деревянные доски. Вы велели следовать за Вами. Тем временем к Вам присоединились ещё два человека, молодой мужчина и женщина. Вы быстро перешли по ненадежному деревянному переходу на другую сторону, а мы следовали за Вами по пятам. Затем мы шли по разным проходам, и после того, как мы выходили из каждого прохода, земля проваливалась, оставляя темноту, но впереди нас всегда был очень яркий свет. Затем Вы сказали нам отвести ребенка в какую-то комнату. Это была Катя. Мы забрали её (к тому времени я уже знала, что молодым человеком был Дэвид); затем Вы сказали нам сесть в маленькую лодку и взять молодого человека, который будет нас ждать. Мы узнаем его по тихому свисту. Итак, мы сели в маленькую лодку, на борт которой была накинута красивая тяжёлая красная шерстяная накидка, которой мы укрыли наши головы и плечи для защиты. Дэйв грёб]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 1.05.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 01 май 2024, 22:12
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 404
--------------------------

the boat, but we seemed to glide noiselessly but swiftly in the water.
We reached a boat dock, and there was a young man waiting. Not at all good-looking, quite Jewish in fact. We called him, and he came silently down and entered our boat. We again covered ourselves with the large red robe and swiftly made off. The next place was a beautiful scene. Our boat reached a new land, an island. As I stepped out of the boat onto the ground with Katya, a tall, cloaked figure assisted me and then I looked at our new home. It was beautiful. I took Katya by the hand and said, “Look Katya, never, never forget this moment, this beautiful place.” It was still very early morning with the sun just faintly rising. The buildings were all new and beautiful. There were fruit trees, flowers, and gardens, and buildings of learning and art. As we looked, I kept repeating, what beauty, what beauty; and David said, “Yes, at last, a place of one religion, one God.” The tall, cloaked figure seemed to still be at my side, then I awoke. It was a very clear and strong dream. The aura of peace and gliding swiftness and your presence as well as the tall, cloaked figure are still with me. Don’t you think this is a beautiful dream, Mother dear?
My two seemingly tight lumps remain: one in my throat and one in my solar plexus. Even at night, they are there but less strong when I am resting. They are not just lumps. They are more like locations of tension and throbbing along with a nervous quiver.
Mother dear, how are you? This letter seems to be mostly about myself, but there is really little news. We read very much the Teachings or some book along this line and walk a little. But today I will rest and stay in as my throat and solar plexus are very tense and most uncomfortable.
All my love beloved Mother. I love thee and my “Holy Three” are always with me. Today I can again write. How I missed my communion and my one and only one Le[onidas].
Love,
Katherine


[англ.: на вёслах, но мы, казалось, скользили по воде бесшумно, но быстро.
Мы подошли к лодочному причалу, и там нас ждал молодой человек. Совсем непривлекательный, скорее еврей. Мы позвали его, и он молча спустился и сел в нашу лодку. Мы снова укрылись большой красной накидкой и быстро отчалили. Далее было прекрасное зрелище. Наша лодка достигла новой земли, острова. Когда мы с Катей вышли из лодки на сушу, высокая фигура в плаще помогла мне, и тогда я увидела наш новый дом. Это было прекрасно. Я взяла Катю за руку и сказала: “Посмотри, Катя, никогда, никогда не забывай этот момент, это прекрасное место”. Было ещё очень раннее утро, солнце только-только поднималось. Все здания были новыми и красивыми. Там были фруктовые деревья, цветы и сады, а также здания для обучения и искусства. Пока мы смотрели, я всё время повторяла: “Какая красота, какая прелесть”, и Дэвид сказал: "Да, наконец-то здесь единая религия, единый Бог". Высокая фигура в плаще, казалось, всё ещё была рядом со мной, когда я проснулась. Это был очень ясный и устойчивый сон. Аура покоя и стремительности скольжения, Ваше присутствие, а также высокая фигура в плаще всё ещё со мной. Вам не кажется, что это прекрасный сон, дорогая Мама?
У меня по-прежнему остаются два уплотнения: одно в горле, другое в солнечном сплетении. Я чувствую их даже ночью, но они менее выражены, когда я отдыхаю. Это не просто уплотнения. Они больше похожи на места напряжения и пульсации, сопровождающиеся нервной дрожью.
Дорогая Мама, как Вы поживаете? Это письмо, кажется, в основном обо мне, но новостей на самом деле немного. Мы очень много читаем Учение или какую-нибудь книгу по этой теме и немного гуляем. Но сегодня я отдохну и останусь дома, так как моё горло и солнечное сплетение очень напряжены и доставляют дискомфорт.
Вся моя любовь, любимая Мама. Я люблю Вас, и моя “Святая троица” всегда со мной. Сегодня я снова могу писать. Как же я соскучилась по общению с моим единственным Ле[онидесом].
С любовью,
Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 1.05.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 01 май 2024, 22:29
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 405
--------------------------

April 2, 1950
Telegram
To: Roerich, Kalimpong, [India]
From: Lausanne, [Switzerland]
Katherine’s parents insist she return California [USA] immediately either alone or with us—will postpone one week answering them—love—Katherine


[англ.: 2 апреля 1950 года
Телеграмма
Кому: Рерих, Калимпонг, [Индия]
Откуда: Лозанна, [Швейцария]
Родители Кэтрин настаивают на том, чтобы она немедленно вернулась в Калифорнию [США], либо одна, либо с нами — отложу ответ на неделю — с любовью — Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 1.05.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 02 май 2024, 20:21
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 406
--------------------------

Inge just obtained a cable address, here it is:
Katfritschi, Morges, Switzerland.
April 3rd, [1950]
Beloved Mother,
Saturday (April 1) a letter was received from Katya’s parents asking us to send Katya home immediately, and if we could not bring her, to send her alone by plane. This new development has been very upsetting to Inge and me. We had hoped to keep her with us. Yet, if her parents insist, we should comply with their request. I can fully understand them from their viewpoint. If I were in their place, I’m sure I would act the same way. If only something would happen so we couldn’t send her home. Maybe this is why David [Fogel] is here to take her at last to the USA. Who knows. I’m really disturbed and do not know just how to handle the situation. For if the catastrophes do not take place, she really should go home, even maybe we too. I will cable today or tomorrow Katya’s parents saying their letter just received and am writing. At least this will give us a little more time to see what might happen “cosmically.” Then to your cable that our luggage with “Rita” will arrive safely also means another delay and that nothing will take place until probably later.
Mother dear, I dislike so to trouble you with all this, but I really don’t know what step or how to answer the parents in regard to Katya leaving here. It is quite clear they do not consider the child at all but only their own desire to have her home. In fact, my brother is [at the] back of all this as he is very envious and jealous of any tie between Katya and myself, and it is this that prompts this ugly attitude. But he is the parent and has the claim on the child, not me. Will cable and write to you any further developments. I hope you can cable some suggestions or advice to me in answer to the cable I sent April 1st.
Owing to my upset stomach and dysentery, I have not started my bear bile and tonic regime. Also, I have not obtained “Livogen” here as yet. I have found another tonic somewhat similar. Enclosing the slip. What do you think of it? When I looked over my notes I made in Kalimpong [India] on how to prepare the bile and the rhythm, I see where I wrote every three (3) weeks bear bile (prepared as directed which I know how to do), then three days without medicine, then three weeks of Livogen, then three weeks of rest without any medicine at all and then start over the same regime: bear bile, three days with medicine, and three weeks of tonic.
Now here is my new question: It seems to me, I recall this above rhythm was for six weeks. In other words, bile once every six weeks, and, etc., and no medicine for six weeks. Yet I’ve actually written every three weeks making a period of six weeks, three weeks of medicine, and three weeks without medicine. As soon as my dysentery stops, I will start the above routine,


[англ.: Инге только что получила адрес для телеграмм, вот он:
Кэтфричи, Моржес, Швейцария.
3 апреля [1950 года]
Любимая Мама,
В субботу (1 апреля) было получено письмо от родителей Кати, в котором они просили нас немедленно отправить Катю домой, а если мы не сможем привезти её, то отправить одну самолетом. Это новое событие очень расстроило нас с Инге. Мы надеялись, что она останется с нами. Тем не менее, если её родители настаивают, мы должны выполнить их просьбу. Я полностью разделяю их точку зрения. Если бы я была на их месте, я уверена, что поступила бы так же. Если бы только что-то случилось, и мы не смогли бы отправить её домой. Может быть, именно поэтому Дэвид [Фогель] здесь, чтобы наконец-то отвезти её в США. Кто знает. Я действительно встревожена и не знаю, как поступить в этой ситуации. Ведь если катастрофы не произойдёт, ей действительно следует вернуться домой, и, возможно, нам тоже. Сегодня или завтра я отправлю родителям Кати телеграмму, в которой сообщу, что только что получила их письмо и напишу им. По крайней мере, это даст нам немного больше времени, чтобы увидеть, что может произойти “в космическом масштабе”. Тогда Ваша телеграмма о том, что наш багаж с “Ритой” прибудет в целости и сохранности, будет означать ещё одну отсрочку [катастрофы] и что ничего не произойдет [в ближайшее время], вероятно, позже.
Дорогая Мама, мне не хотелось бы беспокоить Вас всем этим, но я действительно не знаю, что предпринять и что ответить родителям касаемо отъезда Кати отсюда. Совершенно очевидно, что они вообще не думают о ребенке, а только о своём собственном желании вернуть её домой. На самом деле, за всем этим стоит мой брат, поскольку он очень завистлив и ревниво относится к любым связям между мной и Катей, и именно это вызывает такую неприглядную позицию. Но он отец и имеет право на ребенка, а не я. Я буду телеграфировать и писать Вам о любых дальнейших событиях. Я надеюсь, что Вы сможете прислать мне несколько предложений или советов в ответ на телеграмму, которую я отправила 1 апреля.
Из-за расстройства желудка и дизентерии я не начала ещё принимать медвежью желчь и общеукрепляющие средства. Кроме того, я ещё не приобрела здесь “Ливоген”. Я нашла другое тонизирующее средство, в чём-то похожее. Прилагаю чек. Что Вы о нём думаете? Когда я просмотрела свои записи, которые я сделала в Калимпонге (Индия) о том, как готовить желчь и о ритме [курс приёма], я увидела, что там написано: "каждые три (3) недели принимайте желчь (приготовленную в соответствии с указаниями, которые мне известны), затем три дня без лекарств, затем три недели Ливогена". Затем три недели отдыха вообще без каких-либо лекарств, а затем начните с того же режима: медвежья желчь, три дня с лекарствами и три недели общеукрепляющих средств.
А теперь мой новый вопрос: Мне кажется, я припоминаю, что этот курс был в течение шести недель. Другими словами, желчь — раз в шесть недель, и т.д., и никаких лекарств в течение шести недель. Но на самом деле я писала каждые три недели, что означало период в шесть недель, три недели приёма лекарств и три недели без лекарств. Как только моя дизентерия прекратится, я начну выполнять вышеуказанный режим,]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 2.05.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 02 май 2024, 20:55
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 407
--------------------------

and by then, I can receive an answer from you as to whether it is a three-week course of medicine or a six-week course.
Yesterday, I took my usual dose of brandy before lunch and dinner. And for the first time, my stomach and intestines feel better—not so many cramps and running to the bathroom. Will continue with brandy until the condition clears up and then start my tonic routine.
Received a very nice letter from Devika. It was and is my only letter from India so far. How anxious I am for mail from you.
I continue my notebook, but due to not feeling at all well, there was not too much writing. Yet what is written is very beautiful. Le[onidas] still insists I’m not returning to the USA and also that Katya will not go just now and continues to speak very highly of His little man.
When I was in Bombay [India] on the last day, we four, Devika, Sv[etic], Ramini, and I had lunch together. Svetic spoke about Kulu [India] and all its great possibilities. He said he would try to help, and even said they went there in May, and he would try to go along for a few days. S[vetic] is anxious to get electricity in the valley. And if any mineral can be found there that is useful for the “latest” developments, he, our little man, is allowed to develop that location, as minerals for the new B[…] are being sought for all over his country.
Mother dear, I’ll wait for mail before closing this just in case there might be something from you or Ramini.
Dave is a real joy. He has really grown inside. He is no longer a “drain” or heavy upon one. It is a pleasure and help to have him around. Every possible hour or space of time, he always reads to me from the Teachings or books about the Teachers, and we speak so much about the books and the Great Path.
Inge only comes in later, so will bring this letter to a close. I do hope you are much, much better by now, Mother dear, and all the pain has completely left you.
Give my loving thoughts to George. How is he standing the change of events and the fact of another year in Kalimpong [India]? Would it be good for the books and paintings in storage in Bombay (Mandi House, India]) to be shipped back to Delhi [India] for storage? Thus, avoid mildew.
Wondering about the eyeglasses I sent you. If not, return them and ask for a stronger lens. The ones I sent are a number five strength. Maybe you need number six or seven. I selected the largest frame I could knowing you like wide rims.
So much love, Mother dear, with you in heart and thoughts.
Love,
Katherine


[англ.: и к тому времени я смогу получить от Вас ответ, будет ли это трёхнедельный курс лечения или шестинедельный.
Вчера я приняла свою обычную дозу бренди перед обедом и ужином. И впервые мой желудок и кишечник чувствуют себя лучше — не так часто возникают спазмы и не хочется бегать в туалет. Продолжу пить бренди, пока состояние не улучшится, а затем начну принимать общеукрепляющие средства.
Получила очень приятное письмо от Девики. Это пока единственное письмо, полученное из Индии. Как же я жду писем от Вас.
Я продолжаю вести свои записи, но из-за плохого самочувствия написала не так уж много. И всё же то, что написано — прекрасно. Ле[онидес] всё ещё настаивает на том, что я не должна возвращаться в США, и что Катя не должна ехать прямо сейчас, и продолжает очень хорошо отзываться о Своем маленьком человечке.
Когда я была в Бомбее [Индия] в последний день, мы вчетвером — Девика, Св[етик], Рамини и я — обедали вместе. Светик рассказывал о Кулу и всех его замечательных возможностях. Он сказал, что постарается помочь, и даже сказал, что они ездили туда в мае, и он собирается поехать туда на несколько дней. Св[етик] очень хочет провести электричество в долину. И если там удастся найти какой-либо минерал, полезный для “новейших” разработок, ему, нашему маленькому человечку, поручат осваивать это место, поскольку полезные ископаемые и новые месторождения [...] ищут по всей его стране.
Мама, дорогая, я подожду письма, прежде чем закончить это письмо, на случай, если там будет что-нибудь от Вас или Рамини.
Дэйв — настоящая радость. Он действительно вырос внутренне. Он больше не “истощает” и не давит на человека. Находиться рядом с ним — удовольствие и помощь. Каждый свободный час или в свободное время он читает мне отрывки из Учения или книг об Учителях, и мы так много говорим о книгах и Великом Пути.
Инге придёт позже, поэтому я заканчиваю это письмо. Я очень надеюсь, что сейчас Вам намного, намного лучше, дорогая Мама, и вся боль полностью оставила Вас.
Передайте мои любящие мысли Юрию. Как он переносит смену событий и тот факт, что в Калимпонге (Индия) предстоит ещё один год жизни? Было бы неплохо, если бы книги и картины, хранящиеся в Бомбее (Mandi House, Индия), были отправлены обратно в Дели на хранение. Таким образом удалось бы избежать появления плесени.
Интересно, подошли ли Вам очки, которые я Вам прислала? Если нет, можете вернуть их и попросить линзы посильнее. Те, что я прислала, это линзы номер пять. Возможно, Вам нужны линзы номер шесть или семь. Я выбрала самую большую оправу, какую смогла, зная, что Вы любите широкие оправы.
С большой любовью, дорогая Мама, я храню Вас в сердце и мыслях.
С любовью,
Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 2.05.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 02 май 2024, 21:25
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 408
--------------------------

[No visible date]
[Note is a typed portion]
Sister Nivedita explains Vivekananda’s attitude to Buddha, on page 268, “The Master as I Saw Him”; the paragraph discusses Reincarnation—an Illusion:
“One of the great contrasts between Buddhism and the Mother church lies in the fact that the Hindu believes in the accumulation of Karma by a single ego through repeated incarnations, while Buddhism teaches that this seeming identity is but illusory and impermanent. It is in truth another soul that inherits what we have amassed for it and proceeds out of our experience, to the sowing of fresh seed. On the merits of these rival theories, the Swami (Vivekananda) would often sit and ponder.
“The doctrine of reincarnation was never treated by him as an article of faith. To himself personally, it was “a scientific speculation” merely, but a deeply satisfying kind. He would always bring it forward in opposition to our Western educational doctrine that all knowledge begins with the senses, pointing out on his side that this beginning of knowledge is often lost in the remote past of a given person. Yet, when all has been said, the question still remains whether in the end Buddhism would not be proved philosophically right. Was not the whole notion of continuous identity illusory, to give way at the last to the final perception that the many were all unreal and the One alone Real? “Yes!” he exclaimed one day after long thought in silence, “Buddhism must be right! Reincarnation is only a mirage! But this vision is to be reached by the path of Advaita alone!”
[Handwritten by Katherine]
Dearest Mother, just what does He mean in the first paragraph by “another soul of which inherits what we have amassed for it?” The second para[graph] seems to explain the first, yet in a way, it doesn’t.
My impression of reincarnation seems to be that of the Hindu belief, that is “in the accumulations of karma by a single ego through repeated incarnations, or is the single ego of Hindu the same as the “One alone real” of Buddhism?”


[англ.: [Дата не указана]
[Записка напечатана на машинке]
Сестра Ниведита объясняет отношение Вивекананды к Будде на странице 268, “Учитель, каким я его видела”; в этом абзаце обсуждается перевоплощение — иллюзия:
“Один из величайших контрастов между буддизмом и Матерью-церковью заключается в том факте, что индуист верит в накопление кармы одним эго посредством повторяющихся воплощений, в то время как буддизм учит, что эта мнимая личность иллюзорна и непостоянна. На самом деле, это другая душа, которая наследует то, что мы накопили для неё, и, опираясь на наш опыт, сеет новые семена. Свами (Вивекананда) часто сидел и размышлял о достоинствах этих конкурирующих теорий.
“Он никогда не относился к доктрине реинкарнации как к символу веры. Лично для него это было всего лишь “научной спекуляцией”, но приносившей глубокое удовлетворение. Он всегда выступал против нашей западной образовательной доктрины, в которой все познания начинаются с органов чувств, указывая, со своей стороны, на то, что начало познания часто теряется в отдаленном прошлом данного человека. И всё же, когда всё сказано, всё ещё остается вопрос, не будет ли в конце концов доказана философская правота буддизма. Не было ли иллюзорным само понятие перевоплощающейся личности, которое в конце концов уступило место окончательному пониманию того, что всё множество нереально, и только Один Реален? “Да, — воскликнул он однажды после долгих размышлений в тишине, — Буддизм, должно быть, прав! Реинкарнация — всего лишь мираж! Но этого видения можно достичь только путем Адвайты!”
[Написано от руки Кэтрин:]
Дорогая Мама, что же Он имеет в виду в первом абзаце, когда говорит, что “другая душа наследует то, что мы накопили для неё?” Второй абзац, кажется, объясняет первый, но в некотором смысле это не так.
Мое представление о реинкарнации, по-видимому, основано на индуистской вере, которая заключается в “накоплении кармы одним эго посредством повторных воплощений, или единственное эго индуиста — это то же самое, что “Единственное Реальное” в Буддизме?”]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 2.05.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 02 май 2024, 21:37
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 409
--------------------------

April 4, 1950
Telegram
To: Roerich, Kalimpong, India
From: Lausanne, Switzerland
After our cable sent today your cable rec’d—many thanks—awaiting letter—love—Katherine.


[англ.: 4 апреля 1950 года
Телеграмма
Кому: Рерих, Калимпонг, Инд[ия]
Откуда: Лозанна, [Швейцария]
После того, как сегодня была отправлена наша телеграмма, была получена Ваша телеграмма — большое спасибо — ожидаем письмо — с любовью — Кэтрин.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 2.05.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 02 май 2024, 21:55
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 410
--------------------------

April 4, [1950]
Beloved Mother,
After sending you a cable on April 1, we then sent another on April 3. And only after the second cable was sent did your cable as follows arrive: “Advise David [Fogel], Katya returning Connecticut [USA] around April fifteenth—Katherine, Inge may return in autumn—David’s presence home necessary—sending letter—Love—Mother”
We all see the Gr[eat] L[ord]’s care and wisdom in this advice. And it is comforting to see how David accepts any indication or advice without a question. So, we are now making plans, rather first writing letters home to prepare them for this new turn of events. Of course, Leo Stern will again be furious with me, but this does not matter in the end.
There are two ideas that have come up in connection with David and Katya’s return, and they are: Can David and Katya leave around the twenty-first to the twenty-fourth instead of the fifteenth of April? And would it be wise to ask Katya’s parents to let her finish school in Brookfield where she is at home and would not be nervous about entering a new school, or just let her continue on to California? As to Inge’s and my feelings, it would be much easier on the child to spend six weeks in Brookfield and at her old school rather than proceed home and enter a new school for the last six weeks as the parents requested. I could write and ask the parents to consider this possibility if you think it is wise. It seems a good idea to us.
Mother dear, I often wonder why and what the Gr[eat] L[ord] is saving me from by keeping me here in Switzerland when all tangible things point that I should go home. However, I know that in my heart I’m very happy to be here away from the turmoil and pressure that will be upon me the minute I go back. This will really give me a chance to rest, do some work, and become stronger in my communion with Beloved Le[onidas].
I received a very warm and nice letter from our little man [Sir Shanti Bhatnagar; Rami]. It seems pressure is being put upon him to accept the industrial post along with his present position. He is reluctant to add to his already heavy responsibilities, yet feels his country needs him.


[англ.: 4 апреля [1950 года]
Любимая Мама,
После отправки Вам телеграммы 1 апреля, мы отправили ещё одну 3 апреля. И только после того, как была отправлена вторая, пришла Ваша телеграмма следующего содержания: “Сообщите Дэвиду [Фогелю], что Катя должна вернуться в Коннектикут [США] примерно пятнадцатого апреля — Кэтрин, Инге могут вернуться осенью — присутствие Дэвида дома необходимо — отправляю письмо — С любовью — Мама”.
Мы все видим заботу и мудрость В[еликого] Вл[адыки] в этом совете. И приятно видеть, что Дэвид без вопросов принимает любое указание или совет. Итак, мы сейчас строим планы, но сначала напишем письма домой, чтобы подготовить их к новому повороту событий. Конечно, Лео Штерн снова разозлится на меня, но, в конце концов, это не имеет значения.
В связи с возвращением Дэвида и Кати возникли две идеи, и они заключаются в следующем: могут ли Дэвид и Катя уехать между двадцать первым и двадцать четвертым апреля вместо пятнадцатого? И было бы разумно попросить родителей Кати позволить ей закончить школу в Брукфилде, где она чувствует себя как дома и не будет переживать по поводу поступления в новую школу, или просто позволить ей продолжить обучение в Калифорнии? Что касается нашего с Инге мнения, то для ребенка было бы гораздо проще провести шесть недель в Брукфилде и в своей старой школе, а не возвращаться домой и ходить в новую школу в течение последних шести недель, о чём просят родители. Я могла бы написать родителям и попросить их рассмотреть эту возможность, если Вы считаете, что это разумно. Нам это кажется хорошей идеей.
Дорогая Мама, я часто задаюсь вопросом, почему и от чего В[еликий] Вл[адыка] спасает меня, удерживая здесь, в Швейцарии, когда все очевидные вещи указывают на то, что я должна вернуться домой. Однако я знаю, что в глубине души я очень рада находиться здесь, вдали от суматохи и давления, которые обрушатся на меня, как только я вернусь. Это действительно даст мне возможность отдохнуть, немного поработать и стать сильнее в общении с любимым Ле[онидесом].
Я получила очень тёплое и приятное письмо от нашего маленького человека [сэра Шанти Бхатнагара; Рами]. Похоже, на него оказывается давление, чтобы он согласился на должность в промышленности наряду с его нынешней должностью. Он не хочет добавлять к своим и без того тяжёлым обязанностям ещё больше, но чувствует, что его страна нуждается в нём.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 2.05.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025