Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 1.

Эпистолярный архив Е.И.Рерих, набранный печатным текстом
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 40658
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 43
--------------------------

a fine person and will soon begin to feel better.
My love to You and Father always. How we all hope that your health and conditions will be much better soon. In heart and spirit with you.
Amrida


[англ.: прекрасный человек и скоро будет чувствовать себя лучше.
Моя любовь к Вам и Отцу навсегда. Как мы все надеемся, что Ваше здоровье и состояние в скором времени улучшатся. Сердцем и духом с Вами.
Амрида]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 19.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 18.05.2025
Вложения
KK1-_00043.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 44
--------------------------

February 7, 1938
My Most Beloved Mother,
My mind finds no words to describe what we have been through together and individually these last three weeks. To live in hopes, to practically the last minute, that someone would put up the bond for the injunction, and then to have to move within a few hours and under the conditions in which they did move, seems almost superhuman. But they did. They are now in Bro’s little building still fighting for the “Work.”
Today was another tax hearing. On the tenth of this month, the hearing about the apartments and then the appeal before the appellate court.
I’m here with Amy because I knew and felt if I did not get away something would happen. I had only one feeling, that I must go to Amy. Maybe I was wrong in leaving. I don’t know. I certainly hope not. So many things figure in my going away, and I’m so confused and exhausted. I really can’t think anymore. However, I’m afraid if I had stayed any longer, Sina and I might have come to some unpleasant words and feelings. And this above all things, I do not want to happen. I realize she is tired and worn


[англ.: 7 февраля 1938 года
Моя Любимая Мама,
Нет слов, чтобы описать то, что мы пережили вместе и по отдельности за последние три недели. Жить в надежде, практически до последней минуты, что кто-то внесет залог за судебный запрет, а затем быть готовым переехать в течение нескольких часов и в тех условиях, в которых это происходило, кажется почти сверхчеловеческой задачей. Но они сделали это. Сейчас они находятся в маленьком здании Брата и продолжают бороться за “Работу”.
Сегодня было очередное слушание по налогам. Десятого числа этого месяца слушание по поводу квартир, а затем апелляция в апелляционном суде.
Я здесь с Эми, потому что знала и чувствовала, что если не уеду, то что-то случится. У меня было только одно чувство, что я должна быть с Эми. Возможно, я была не права, уезжая. Я не знаю. Конечно, надеюсь, что нет. Так много всего связано с моим отъездом, и я так растеряна и измучена. Я действительно больше не могу думать. Однако, боюсь, если бы я ещё ненадолго осталась, между мной и Зиной могли бы возникнуть некоторые неприятные слова и чувства. А я больше всего на свете не хочу этого. Я понимаю, что она устала и измотана]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 23.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 18.05.2025
Вложения
KK1-_00044.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 45
--------------------------

out, but so are others. If I wrote all the details, I’m sure you would understand, but all I can say is that I’m tired, dead tired. Maybe I’m all wrong in writing this, but it is true. If I’m wrong, please tell me, but I’m staying here until I can go back and be calm within myself. I don’t mean this against Sina, it’s just her nature, but she is most wearing at times in her excitability and assurance that she is always right. Twice already when we have a difference of feeling, I notice right away a coldness and almost disapproval from the Fosdicks. I tried very hard to arrange everything as Sina wanted it at 72nd Street, and now at present, it seems all wrong. I feel I’ll do more harm by staying there than by going away. I really don’t know, and within the next six weeks is the only chance I have to get away.
My case will be coming up sometime at the end of this month or the first of next, and there comes Spencer’s spring vacation, and then spring, which means I must give time and thought to the farm. I cannot help with the tax case or the appeal now. Nor can I help them move and I’ve learned now not to insist on finding or locating a place


[англ.: но и другие тоже. Уверена, если бы я написала все подробности, вы бы поняли меня, но всё, что я могу сказать, это то, что я устала, смертельно устала. Может быть, я совсем не права, когда пишу это, но это правда. Если я ошибаюсь, пожалуйста, скажите мне, но я останусь здесь и не смогу вернуться до тех пор, пока внутренне не успокоюсь. Я не имею ничего против Зины, это просто её натура, но временами она больше всего утомляет своей возбудимостью и уверенностью в своей правоте. Уже дважды, когда между нами возникали разногласия, я сразу же замечала холодность и неодобрение со стороны Фосдиков. Я очень старалась устроить всё на 72-й улице так, как хотела Зина, и сейчас это кажется мне неправильным. Я чувствую, что причинила бы больше вреда, оставшись там, нежели уехав оттуда. Я действительно не знаю, и в течение следующих шести недель это мой единственный шанс сбежать.
Мое дело будет рассмотрено где-то в конце этого месяца или в начале следующего, а потом наступят весенние каникулы Спенсера, потом весна, а это значит, что я должна уделить время и подумать о хозяйстве. Сейчас я не могу помочь ни с налоговым делом, ни с апелляцией. Я также не могу помочь им переехать, и теперь я научилась не настаивать на поиске места,]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 24.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 18.05.2025
Вложения
KK1-_00045.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 46
--------------------------

for them to move into. And in my present state of mind and lack of energy, I’m of very little help to them. I don’t mean this to be a gloomy letter, for I do not want to upset you. It’s only because I want you to judge and feel for yourself where I’m wrong and advise me on how best to help the whole situation. I feel so foolish and useless. All I want to do is to cry. Mother, please don’t think I left the “Work” just when they needed me. I feel terribly guilty to have gone away, but again I feel so incapable of helping them very much now.
Will write more later, as I tire easily and my hand and arm cramps.
Tuesday, February 8—There seems to be some confusion as to Agni Yoga, Inc. I’ll try to explain. When Inge and I were in charge of Agni Yoga Publications [AYP], it was necessary to have an official business firm. The simplest was a partnership firm authorized by the city of N[ew]Y[ork] to do business. Otherwise, we could not have a bank account in the name of AYP, so we formed a partnership firm. The four partners being Mr. & Mrs. Levy [Horches], Mrs. Seidel, and myself. The official papers are on file in the county courthouse. As we have


[англ.: куда они могли бы переехать. В моём нынешнем душевном состоянии и при недостатке энергии я мало чем могу им помочь. Я не считаю это письмо мрачным, ибо не хочу Вас расстраивать. Я только хочу, чтобы Вы сами рассудили и почувствовали, где я не права, и посоветовали мне, как лучше всего поступить в данной ситуации. Я чувствую себя такой глупой и бесполезной. Все, что мне хочется, это заплакать. Мама, пожалуйста, не думайте, что я бросила “Работу” именно тогда, когда они больше всего нуждались во мне. Я чувствую себя ужасно виноватой из-за того, что уехала, но, в то же время, я ничем сейчас не в состоянии им помочь.
Напишу подробнее позже, так как я легко устаю и у меня сводит кисть и предплечье.

Вторник, 8 февраля. — Кажется, возникла некоторая путаница с компанией Agni Yoga, Inc. Я попытаюсь объяснить. Когда мы с Инге отвечали за публикации Agni Yoga Publications [AYP], было необходимо иметь официальную коммерческую фирму. Самым простым вариантом была партнерская фирма, уполномоченная вести бизнес городом Нью-Йорком. В противном случае у нас не было бы банковского счета на имя AYP, поэтому мы и создали партнерскую фирму. Четырьмя партнерами являются мистер и миссис Леви [Хорш], миссис Зайдель и я. Официальные документы хранятся в окружном суде. Поскольку мы использовали]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 24.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 18.05.2025
Вложения
KK1-_00046.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 47
--------------------------

used a different name—Agni Press—there is nothing to stop us from or rather starting a new firm or corporation, so, we incorporated Agni Press, Inc. So, Agni Press is really Inc. and can do business of itself independent of Agni Yoga Publications, but Major Stokes does not want to start complications because if we start the active business of Agni Press, we want the money and books owned by the four partners of Agni Yoga Publications. We, Mrs. Seidel and I, have asked Mr. Plaut several times to dissolve the firm, asking Mr. & Mrs. Levy to withdraw. But they, out of meanness, will not, which means we either have to divide equally half and half of everything with them or have some sort of a lawsuit. As it is, our law cases are enough, and yet we don’t want to divide the bank account or books with them. If only Major Stokes would permit us to work independently of Agni Yoga Publications, everything would go ahead. I am so very anxious to have the books published, but where and how? Is it too much to get an estimate in India for the printing of Aum? How I would love to be able to reprint all the Teachings in English. Could you, if it is advisable,


[англ.: другое название — Agni Press — ничто не мешает нам основать новую фирму или корпорацию, поэтому мы зарегистрировали Agni Press, Inc. Итак, Agni Press на самом деле Inc. и может вести самостоятельный бизнес независимо от изданий Agni Yoga, но майор Стоукс не хочет осложнений, потому что, если мы начнём активный бизнес Agni Press, нам понадобятся деньги и книги, принадлежащие четырём партнерам Agni Yoga Publications. Мы, миссис Зайдель и я, несколько раз просили мистера Плаута распустить фирму, а мистера и миссис Леви уйти. Но они, из подлости, этого не сделают, а это значит, что нам придется либо делить с ними всё поровну, либо подавать в суд. Как бы то ни было, у нас достаточно судебных дел, и всё же, мы не хотим делить с ними банковский счет или бухгалтерские книги. Если бы только майор Стоукс позволил нам работать независимо от Agni Yoga Publications, всё шло бы своим чередом. Я очень хочу, чтобы книги были опубликованы, но где и как? Как дорого обходится в Индии издание "Аум"? Как бы мне хотелось иметь возможность напечатать всё Учение на английском языке. Не могли бы вы, если конечно это целесообразно,]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 24.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 18.05.2025
Вложения
KK1-_00047.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 48
--------------------------

of course, have someone find out how much it would cost to have all the books, or the ones most necessary, printed in India? It would be my greatest joy to try to save so as to manage to have all the books ready at the same time.
My case has been delayed until the end of this month, but it might never come to court if the referee gives a decision. Fortunately, for me, Bro knows the referee. Of course, Alex does not know this. Bro found out that Alex was trying to arrange that I take R[oerich] Museum paintings instead of money. I explained that the paintings could not be given in place of money as they are not Levy’s [Louis Horch’s] to give. Out of the $28,000 that I am suing for, $18,000 is outlawed by the statute of limitation, which means they will or might make some kind of a settlement on the remaining $10,000. As it stands now, there might be one more referee hearing, then a court trial or a decision handed down by the referee, and then that would be the end of the case. I am most grateful for all indications.
I felt that as soon as Inge returned, my energy would increase, but Inge just at present is also not so well. The accident has been a great shock


[англ.: попросить кого-нибудь выяснить, сколько будет стоить печать всех книг или самых необходимых в Индии? Для меня было бы величайшей радостью попытаться сэкономить, чтобы успеть подготовить все книги одновременно.
Рассмотрение моего дела отложено до конца этого месяца, но, возможно, оно никогда и не дойдет до суда, если судья вынесет такое решение. К счастью для меня, Брат знаком с судьей. Конечно, Алекс этого не знает. Брат узнал, что Алекс пытался устроить так, чтобы я забрала картины из Музея Р[ериха] вместо денег. Я объяснила, что картины нельзя отдать вместо денег, поскольку они не принадлежат Леви [Луису Хоршу]. Из всей суммы иска в 28 000 долларов, 18 000 долларов исключены в силу срока исковой давности, что означает, что они могут заключить какое-то соглашение по оставшимся 10 000 долларов. В нынешней ситуации может состояться еще одно судебное разбирательство, затем судебный процесс или решение, вынесенное судьей, и тогда это может стать завершением дела. Я очень благодарна за все указания.
Я чувствовала, что, как только Инге вернётся, моя энергия восполнится, но Инге сейчас тоже не очень хорошо. Несчастный случай стал сильным потрясением]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 24.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 18.05.2025
Вложения
KK1-_00048.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 49
--------------------------

to her nerves, but the most trying of all are the three treatments a week (two now), which she has to have. They have so unnerved her that she is really very badly off—I mean nervous.
Amy and I are sending our love and thoughts from the heart to you for your birthday, and I am sure Inge, Spencer, and all the other coworkers are sending their love.
Before closing, I want you to know how deeply grateful I am to Sina for all her devotion and courage to the “Work.” And to tell you that with greatest joy and ever watchfulness, I shall make every effort to Guard the unity and understanding between Sina and me because without Sina I don’t know what I would have done. Always, always will gratitude be in my heart for Radna [Sina’s spiritual name].
My love to you, Mother Dear and to Father—in heart with you.
Always, Amrida


[англ.: для её нервов, но самое тяжелое из всего — это три процедуры в неделю (сейчас две), которые ей приходится делать. Они настолько выбили её из колеи, что ей действительно очень плохо — я имею в виду нервозность.
Эми и я посылаем Вам нашу любовь и мысли от всего сердца по случаю Вашего дня рождения, и я уверена, что Инге, Спенсер и все остальные сотрудники передают Вам свою любовь.
Прежде чем закончить, я хочу, чтобы Вы знали, как глубоко я благодарна Зине за всё её мужество и преданность “Работе”. И сказать Вам, что с величайшей радостью и постоянной бдительностью я приложу все усилия, чтобы сохранить единство и взаимопонимание между мной и Зиной, потому что без неё я не знала бы, что делать. Всегда, всегда моё сердце будет наполнено благодарностью Радне [духовное имя Зины].
Моя любовь к Вам, Дорогая Мама, и к Отцу — сердцем с Вами.
Всегда, Амрида.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 24.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 18.05.2025
Вложения
KK1-_00049.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 50
--------------------------

February 13, 1938
My Most Beloved Mother,
Amy told me that today was pledge day for the Boy Scouts. The day when they renew their pledge of loyalty to the country. This day being also the same day as your birthday, what could be more beautiful and fitting than to renew our pledge of loyalty and devotion to the “Three Shields.” Therefore, it is with the greatest joy and a feeling of deep gratitude that I pledge anew my love and loyalty to the “Three Shields” on this day, your birthday—Amrida.
This day is also a most perfect day in respect to the weather. The temperature is seventy degrees or over. Everyone with summer dresses and no hats. It is almost too good in regard to weather because it is so unnatural. A very well-known weather forecaster predicted an unusually early and warm spring to be followed by the hottest, longest, and worst


[англ.: 13 февраля 1938 года
Моя Любимая Мама,
Эми сказала мне, что сегодня день вступления в бойскауты. День, когда они подтверждают свою клятву верности стране. Поскольку этот день совпадает с Вашим днём рождения, что может быть прекраснее и уместнее, чем подтвердить нашу клятву верности и преданности “Трём щитам”. Поэтому с величайшей радостью и чувством глубокой благодарности я вновь заявляю о своей любви и верности “Трём щитам” в этот день, в Ваш день рождения.
Амрида.
Этот день также идеален с точки зрения погоды. Температура достигает семидесяти градусов* и выше. Все в летних платьях и без головных уборов. Это слишком хорошо с точки зрения погоды, и потому так неестественно. Очень известный синоптик предсказал необычно раннюю и теплую весну, за которой последует самая жаркая, продолжительная и наихудшая]
_______
* Температура по Фаренгейту. 70°F = 21°С.

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 25.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 18.05.2025
Вложения
KK1-_00050.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 51
--------------------------

drought in the history of the USA. So far, his prediction seems to be coming true.
It was with deep regret that I left New York without at least a second reading of Brotherhood, but because of the great disturbance due to the moving of the illustrations, it was very difficult to arrange them too. I felt Sina was too upset and tried to even suggest it to her. However, I do feel that if we make an effort to get together, irrespective of our troubles—and put the “Reading” first and above, before all our daily activities, our troubles would be greatly reduced by that very action of holding that which is most sacred. It being the most vital part of our life.
In my last letter, I forgot to mention how hard, very hard, and sincerely Alma tried to bring the new lawyers into our case. The appeal, I mean. She lived under great tension and stress the complete two weeks it was pending. I only know of this through Bro as Alma kept him informed, as two and three times a day, she would phone him for advice as to how to bring out certain points and what points needed to be stressed or guarded against. It seemed also that Plaut and Bro


[англ.: засуха в истории США. Пока что его предсказание, похоже, сбывается.
С глубоким сожалением я покинула Нью-Йорк, во всяком случае, не организовав второе чтение "Братства", но из-за сильного беспокойства, вызванного перемещением иллюстраций, было очень сложно его организовать. Я даже пыталась предложить это Зине, хотя чувствовала, что она слишком расстроена. Однако мне действительно кажется, что если мы постараемся собраться вместе, независимо от наших проблем, и поставим “Чтение” на первое место, превыше всех наших повседневных дел, то проблемы значительно уменьшатся благодаря самому этому действию — охранению того, что является самым священным. Это самая важная часть нашей жизни.
В своем последнем письме я забыла упомянуть, как усердно, очень усердно и искренне Альма пыталась привлечь новых юристов к нашему делу. Я имею в виду апелляцию. Она жила в большом напряжении и стрессе целых две недели, пока дело находилось на рассмотрении. Я знаю об этом только от Брата, поскольку Альма держала его в курсе и два-три раза в день звонила ему, чтобы посоветоваться относительно того, как и какие моменты нужно подчеркнуть, а каких лучше остерегаться. Также казалось, что Плаут и Брат]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 25.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 18.05.2025
Вложения
KK1-_00051.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 52
--------------------------

were in daily touch with each other. Plaut asked Bro if he would advise them to bring in Glean’s name in the tax case. And Bro advised him by all means to do so. The referee of whom my case is now before a good friend of Bro’s, however, I’m under the impression that I wrote about this in my last letter.
Judging from Inge’s letter there is some trouble amongst the coworkers in regard to the 72nd Building. So far, I know only one side. Tomorrow or the next day, I expect mail from Inge in which she tells me about [illegible]’s side. I sometimes wonder whether I should trouble you with all these unnecessary troubles.
Amy just came in, and as her letter is ready, I must end mine as she is in a hurry to go out. It is wonderful to be here with Amy. There is a great understanding and love between us, therefore, harmony.
All my love to you, Mother Dear, on this day February 13—your Birthday.
Love, Amrida


[англ.: были ежедневно на связи друг с другом. Плаут просил совета у Брата, не задействовать ли им имя Глина в налоговом деле. И Брат посоветовал ему во что бы то ни стало сделать это. Судья, который сейчас ведёт мое дело, является хорошим другом Брата, однако у меня сложилось впечатление, что я уже писала об этом в своем последнем письме.
Судя по письму Инге, среди сотрудников возникли какие-то трудности в связи с 72-м зданием. Пока мне известна только одна сторона проблемы. Завтра или послезавтра я ожидаю письма от Инге, в котором она расскажет мне о [слово неразборчиво] стороне. Иногда я задаюсь вопросом, стоит ли мне беспокоить Вас всеми этими ненужными неприятностями.
Только что пришла Эми, и поскольку её письмо готово, я должна заканчивать своё, так как она торопится уйти. Чудесно быть здесь с Эми. Между нами полное понимание и любовь, следовательно — гармония.
Вся моя любовь Вам, Дорогая Мама, в этот день 13 февраля — Ваш День рождения.
С любовью, Амрида.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 25.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 18.05.2025
Вложения
KK1-_00052.jpg
Ответить

Вернуться в «Письма корреспондентов к Е.И. Рерих»