Страница 40 из 64

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 26 апр 2024, 18:12
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 391
--------------------------

getting more adjusted to it. Dave was wondering if I could tell him about when he should return, as his air ticket with the winter ratio reduction expires at the end of April. He is really getting more and more into the assimilation of the Teaching. His new love is “My Master as I knew Him,” By Sister [Nivedita] I can’t remember her name just now, but it is one of the books you liked so much and advised me to order.
Also, from my Aunt Emma, I learned Leo Stern is furious with me and that his wife again has a bad spell. When I think and live in the present, what with Stern in America expecting me back, Dave here building his hopes and future on his ties with our community and the Teaching, plus, what Le[onidas] writes about his “Little Man” [Sir Shanti Bhatnagar], my head begins to whirl and a faint tremor of my heart takes place. Then I think of the Gr[reat] L[ord] and Le[onidas] and feel that somehow everything will work out all right.
My communion with My Beloved Le[onidas] is still not as strong or flowing as before, but it will again be as before once I become a little more calm and can stand a regular routine for writing and studying.
Inge is much better but not anything like her old self, as she is quite weak. Any little effort tires her quickly.
Mother, if you are still ill, and I pray you are not, do ask George to write me a few lines on the typewriter. Soon maybe the mail might be so disrupted that letters will either be lost or very irregular.
Do let me hear from you if it’s only a few lines. Will try to establish a stronger connection with Le[onidas], so I’ll know how my beloved Mother and Tara is.
Inge, Katia, and Dave [Fogel] send their love and best thoughts for your recovery, and I send all my love to you, Mother dear.
Katherine


[англ.: привыкаю к ней. Дэйв интересовался, могу ли я сказать ему, когда он должен вернуться, поскольку срок действия его авиабилета с зимним льготным тарифом истекает в конце апреля. Он действительно всё больше и больше погружается в изучение Учения. Его новая любовь — ”Мой Учитель, каким Я Его знала" сестры [Ниведиты], я сейчас не помню её имени, но это одна из тех книг, которые Вам понравились и которые Вы посоветовали мне заказать.
Кроме того, от моей тёти Эммы я узнала, что Лео Штерн очень зол на меня и что у его жены снова тяжёлый период. Сейчас, когда я начинаю задумываться о том, что Штерн в Америке ждёт моего возвращения, Дэйв здесь связывает свои надежды и будущее с нашей общиной и Учением, а также о том, что Ле[онидес] пишет о своём “Маленьком человечке” [сэре Шанти Бхатнагаре], у меня начинает кружиться голова и слегка ёкает сердце. Потом я думаю о В[еликом] Вл[адыке] и Ле[онидесе] и чувствую, что каким-то образом всё наладится.
Мое общение с Моим любимым Ле[онидесом] всё ещё не такое устойчивое и уверенное, как раньше, но оно снова станет таким, как только я немного успокоюсь и записи станут регулярными и привычными.
Инге намного лучше, но она совсем не похожа на себя прежнюю, так как очень слаба. Любое небольшое усилие быстро утомляет её.
Мама, если Вы всё ещё больны, а я молюсь, чтобы это было не так, попросите Юрия напечатать мне несколько строк на машинке. В скором времени в работе почты могут возникнуть проблемы, так что письма будут либо теряться, либо приходить очень нерегулярно.
Сообщите мне, пожалуйста о себе, пусть это будет всего лишь несколько строк. Я постараюсь установить более тесную связь с Ле[онидесом], чтобы знать, как дела у моей любимой Мамы и Тары.
Инге, Катя и Дэйв [Фогель] передают Вам привет и наилучшие пожелания выздоровления, а я шлю всю свою любовь Вам, дорогая Мама.
Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 26.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 10.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 26 апр 2024, 18:37
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 392
--------------------------

March 25, [1950]
Beloved Mother,
Only a greeting to let you know I’m so much in thought with you. Also, I hope you are better, very much better. Would copy some of what Le[onidas] writes, but during the day, it seems there is always the possibility of either Dave or Katya coming in but will do so soon (when I feel better during the night).
I find I have a continuous feeling of nausea, also slight dizziness, but the terrific pressure in my head is better. Also, there are a few blotches of herpes on both hips. Please don’t worry about this or ask, for I know it is only the tension of the time and “development” all at the same time.
I’m constantly asked by either Katya or Dave, “When are we supposed to go to the USA.” Katya, “When do I go to California [USA]; where do I go to school?” I just answer, “I really don’t know as yet, but soon our plans will be more or less certain.” Then from the USA, we receive letters from Aunt Emma, Katya’s parents, and Leo Stern, “When are you leaving?”; “What is your departure date?” etc. To these letters, we give no answer. I do feel it best just to say nothing until we are “advised” as to when Dave should return and how. And wait and see if Katya and I are still advised to stay here or not, or if, maybe, as Le[onidas]’s writes, “I might return to India.” Of course, I’m anxious somewhat to know what to tell Dave and Katya. But for myself, I’ll just have to keep quiet. Yet, I must give some kind of an answer to Aunt Emma, Katya’s parents, and Mr. [Leo] Stern. Have you


[англ.: 25 марта [1950 года]
Любимая Мама,
Пишу это, чтобы Вы знали, что я очень много думаю о Вас. Кроме того, я надеюсь, что Вам лучше, намного лучше. Я хотела бы послать Вам копии некоторых записей с Ле[онидесом], но в течение дня всегда есть вероятность прихода Дэйва или Кати; сделаю это в ближайшее время (когда ночью почувствую себя лучше).
Я обнаружила, что у меня осталось чувство тошноты, а также легкое головокружение, но жуткое давление в голове прошло. Кроме того, на обоих бедрах появилось несколько пятен герпеса. Пожалуйста, не беспокойтесь об этом и не спрашивайте, потому что я знаю, что это всего лишь временное напряжение и в то же время “развитие”.
Катя и Дэйв постоянно спрашивают меня: “Когда мы собираемся ехать в США?” Катя: “Когда я поеду в Калифорнию, где я буду учиться?” Я просто отвечаю: “Я действительно пока не знаю, но скоро наши планы станут более или менее определенными”. Также из США мы получаем письма от тёти Эммы, родителей Кати и от Лео Штерна: “Когда вы уезжаете?”; “Какова дата вашего отъезда?” и т.д. На эти письма мы не отвечаем. Я действительно считаю, что лучше всего просто ничего не говорить, пока не получим “Совет”, когда Дэйв должен вернуться и как. Подождём и посмотрим, посоветуют ли нам с Катей по-прежнему остаться здесь, или, может быть, как пишет Ле[онидас], “я могла бы вернуться в Индию”. Конечно, мне не терпится узнать, что сказать Дэйву и Кате. Но что касается меня, то я просто должна хранить молчание. И всё же, какой-то ответ тете Эмме, родителям Кати и мистеру [Лео] Штерну я должна дать. Есть ли у Вас]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 26.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 26 апр 2024, 18:52
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 393
--------------------------

any suggestions?
Enclosed are a few clippings which might be of interest to you.
Forgot to tell you, Katya is taking modeling lessons from a very good artist and is doing exceedingly well. The artist said Katya had remarkable hands and outstanding talent. So far, no mail from India is here, which I miss greatly. Inge asks me to tell you she is so joyous to be with me again and that my presence brings you so much nearer to her.
I’m still quaking or shaking all over inside. This state of shaking inside or inner quaking has never left me since my arrival here. It leaves me quite tired.
Mother dear, please take the best of care of yourself. We love you so and need you so. Also, the Great L[ord]’s plan needs you. Without you, we are like lost children. Do write when you can and let me know how you are.
You, the Gr[reat] L[ord], and Le[onidas], My Beloved One, are so, so much with me. It seems I just exist here and live with you and Le[onidas] and the Gr[eat] L[ord].
All my love, Mother dear, Katherine


[англ.: какие-нибудь предложения?
Прилагаю несколько вырезок, которые могут Вас заинтересовать.
Забыла сказать, что Катя берет уроки лепки у очень хорошего художника и делает это на удивление хорошо. Художник сказал, что у Кати замечательные руки и выдающийся талант. До сих пор нет писем из Индии, по которым я очень скучаю. Инге просит меня передать Вам, что она так рада снова быть со мной и что мое присутствие делает её намного ближе к Вам.
У меня всё ещё дрожь во всём теле. Это состояние внутренней дрожи не покидает меня с тех пор, как я приехала сюда. Я чувствую сильную усталость.
Дорогая Мама, пожалуйста, берегите себя насколько это возможно. Мы так Вас любим и так в Вас нуждаемся. Кроме того, Вы нужны Плану В[еликого] Вл[адыки]. Без Вас мы как потерянные дети. Пожалуйста, напишите, когда сможете, и дайте мне знать, как Ваши дела.
Вы, В[еликий] Вл[адыка] и Ле[онидес], Мой Возлюбленный, так много значите для меня. Кажется, я существую и живу здесь только с Вами, Ле[онидесом] и В[еликим] Вл[адыкой].
Вся моя любовь, дорогая Мама,
Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 26.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 26 апр 2024, 19:16
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 394
--------------------------

March 26, [1950]
Beloved Mother,
Want to send you some things from Le[onidas] “My own, will you try to be calm in the coming days? You must use all your willpower to be calm. Try, try to see me with thee constantly. I have great concern and great love for My Tara. And she must not burn or use up her energies on any unnecessary work. You can go to Geneva [Switzerland] on Monday (I want to get my portraits from the Suisse customs). It is still safe, and you should take all the cash out, leave nothing in the b[. . .]. Yes, My Tara, you are writing correctly [. . . ]. Yes, take out all reserves in cash, not later than Tuesday. So, my love, after this day, do very little.
“Your friend, David [Fogel], is growing (in the Teachings) but he will not be your husband. My love, write again your Tara and “little man” [Ramini; Sir Shanti Bhatnagar], for soon the mails are apt to cease for a short while. My love, Inge is really well. She is not strong and never will be, but her back is healed. It will take time to regain her energies. . . . You want to know more about your Leonidas. He was a great hero, a so-called hero, but this same great hero was no hero when it came to his Cassandra. He loved her so dearly that after her death, he wished for nothing, nothing except death. He lived only to die to join his Cassandra. We were soon together, you and Me.
“Your beloved Tara [H.R.] is slightly better but must take great care of herself during the coming catas[trophe]. My love, wait and see what you will witness. I ask of you to stay as calm as possible. Do write again to My little man. It will take time for you to become part of his daily thoughts and his wishes to see and talk with you. So, write often so he begins to depend on you and to count on your friendship. He does fear you will change; you will not be a real lasting part of his life, which he needs so much. I am more European than Eastern in My appearance. This I chose for My future work with Europe. There is much for Me to do but never, never again as San Germain. What a terrible disaster on Earth that period was. No real friends except one or two.
“There is so much I can teach thee, and so much thee can give Me that is needed for Our future communions. My love, next Wednesday I shall leave thee for a few days so do not write for three days. Yes, three days. Then try again, maybe I can give you some Message even if only of love. No writing on Wednesday, Thursday, or Friday.” [Automatic writing of Katherine]
These are the points I wanted to send to you Mother dear. They were written yesterday afternoon and evening. Yes, David is really much nicer in his way.


[англ.: 26 марта [1950 года]
Любимая Мама,
Хочу отправить Вам кое-что из записей с Ле[онидесом]: “Дорогая, постараешься ли ты быть спокойной в ближайшие дни? Ты должна напрячь всю свою силу воли, чтобы сохранять спокойствие. Постарайся, постарайся постоянно видеть меня рядом с собой. Я очень беспокоюсь и очень люблю свою Тару. И она не должна тратить свои силы на ненужную работу. В понедельник вы можете отправиться в Женеву (Швейцария) (я хочу забрать свои портреты из швейцарской таможни). Это всё ещё безопасно, и тебе следует снять всю наличность, ничего не оставляя в кассе. [. . .] Да, моя Тара, ты пишешь правильно. [. . .] Да, снимай все наличные не позднее вторника. Так что, любовь моя, с этих пор не перегружай себя".
“Твой друг Дэвид [Фогель] растет (в Учении), но он не будет твоим мужем. Любовь моя, напиши ещё раз своей Таре и “маленькому человечку” [Рамини; сэр Шанти Бхатнагар], потому что скоро переписка может ненадолго прекратиться. Любовь моя, Инге действительно лучше. Она слаба и никогда не станет прежней, но её спина зажила. Потребуется время, чтобы она восстановила силы. . . Ты хочешь побольше узнать о своем Леонидесе. Он был великим героем, так называемым героем, но этот самый великий герой не был героем, когда дело касалось его Кассандры. Он любил её так сильно, что после её смерти желал только умереть. Он жил только для того, чтобы умереть и воссоединиться со своей Кассандрой. Вскоре мы были вместе, ты и я".
“Твоей любимой Таре [Е.Р.] немного лучше, но она должна очень беречь себя во время предстоящей кат[астрофы]. Любовь моя, подожди и многому станешь свидетелем. Я прошу тебя сохранять спокойствие, насколько это возможно. Пожалуйста, напишите ещё раз моему маленькому человечку. Пройдет время, прежде чем ты станешь частью его повседневных мыслей и он захочет видеть тебя и разговаривать с тобой. Поэтому пиши чаще, чтобы он начал зависеть от тебя и рассчитывать на твою дружбу. Он действительно боится, что ты изменишься; ты не будешь по-настоящему важной частью его жизни, в чём он так нуждается. В Моей внешности больше европейского, чем восточного. Это нужно для Моей будущей работы в Европе. Мне многое предстоит сделать, но никогда, никогда больше не быть Сен-Жерменом. Каким ужасным бедствием для Земли был тот период. У меня не было настоящих друзей, кроме одного или двух".
“Я столькому могу научить тебя, и ты столько можешь дать Мне того, что необходимо для наших будущих встреч. Любовь моя, в следующую среду я покину тебя на несколько дней, так что не пиши три дня. Да, три дня. После этого попробуй ещё раз, может быть, я смогу передать тебе какое-нибудь сообщение, хотя бы с выражением любви. В среду, четверг и пятницу не пиши”. [Автоматическое письмо Кэтрин]
Вот те записи, которые я хотела отправить Вам, дорогая Мама. Они были написаны вчера днём и вечером. Да, Дэвид действительно по-своему намного приятнее.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 26.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 26 апр 2024, 19:46
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 395
--------------------------

He is trying so hard to absorb and live the Teachings. He seems to always have one of our (books) Teachings in his hands or else, The Masters as I saw Him by Sister Nivedita. He always has good questions to ask. It is a real joy to see his sincere effort to understand the Teachings and our work. It is not easy for him, as it is all so completely different from his entire raising and background.
Little Katya just burns with tension. She is so fiery that it is most difficult to keep her balanced and healthy. Practically every teacher that teaches her ends up by remarking: “She is brilliant. She has true genius,” or “She is one of the most outstanding children we have ever taught.” Even here in this new school, a French school, she is already far in advance of her class. Yet, while in the mountain school, they taught her nothing. This little Katya finished her complete arithmetic studies for the year alone without anyone’s help. She knows all her French grammar for her class, only having started to study it this January in her new school. She is now combining the French school and their courses with the American courses, as we had all her books from the sixth class sent over from her school. How I pray we can continue to guide and protect this fiery spirit. There is truly greatness in this child.
Mother dear, am eagerly awaiting some word from either you or George. Tell George I ordered [Edward Reilly] Stettinius’ book. Its title is either F.D.R. and the Russians or Churchill and the Russians. Anyway, it is what he wanted. Tell him to let me know what other books he would like to have, and I’ll try to send them to him, and he in turn can type a few lines to me about you and himself. I want so much to continue to live there, to follow your life in Kalimpong [India]. How are the Gr[eat] Royalties? Please ask him some time to make a few color photos of Crookety, of George, and, of course, of you, but this I know will not be, and then you can send them to me.
This is all for now Mother dear. Want to write a few lines to the little man. Hope you are much, much better. All my love is with you my, Beloved Tara and Mother.
Your Katherine


[англ.: Он изо всех сил старается усвоить Учение и жить по нему. Кажется, у него всегда в руках одна из наших (книг) "Учения" или же "Учитель, каким я Его знала" от сестры Ниведиты. У него всегда есть хорошие вопросы. Это настоящая радость — видеть его искреннее стремление понять Учение и нашу работу. Это нелегко для него, поскольку очень сильно отличается от всего его воспитания и опыта.
Маленькая Катя просто сгорает от напряжения. Она такая огненная, что её очень трудно удержать в равновесии и здоровом состоянии. Практически каждый учитель, который занимается с ней, в конце концов замечает: “Она великолепна. Она по-настоящему гениальна” или “Она одна из самых выдающихся детей, которых мы когда-либо учили”. Даже здесь, во французской школе, она уже намного опережает свой класс. Однако в школе в горах её ничему не научили. Эта маленькая Катя закончила все свои занятия по арифметике за год самостоятельно, без чьей-либо помощи. Она знает всю французскую грамматику для своего класса, но начала изучать её только в январе этого года в своей новой школе. Сейчас она совмещает курс французской школы с американским курсом, так как нам прислали все её учебники за шестой класс из её школы. Я молюсь, чтобы мы могли и дальше направлять и защищать этот пламенный дух. В этом ребенке действительно есть величие.
Дорогая Мама, я с нетерпением жду весточки от Вас или от Юрия. Скажите Юрию, что я заказала книгу [Эдварда Рейли] Стеттиниуса. Она называется либо "Рузвельт и русские", либо "Черчилль и русские". В любом случае, это то, чего он хотел. Скажите ему, чтобы он дал мне знать, какие ещё книги он хотел бы получить, и я постараюсь прислать их ему, а он, в свою очередь, может написать мне несколько строк о Вас и о себе. Я так хочу опять жить с Вами, следить за Вашей жизнью в Калимпонге [Индия]. Как поживают В[еликие] Королевские Особы ? Пожалуйста, попросите их как-нибудь сделать несколько цветных фотографий Крукети, Юрия и, конечно, Вас, хотя я знаю, что этого не будет, и тогда Вы сможете прислать их мне.
На этом пока всё, дорогая Мама. Хочу написать несколько строк маленькому человечку. Надеюсь, Вам намного, намного лучше. С любовью к Вам, моя любимая Тара и Мама.
Ваша Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 26.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 26 апр 2024, 19:51
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 396
--------------------------

March 27, 1950
Telegram
To: Roerich, Crookety, Kalimpong, [India]
From: Lausanne, [Switzerland]
Greatly concerned Mother’s health—all send love—please George write me about Mother’s health.


[англ.: 27 марта 1950 года
Телеграмма
Кому: Рерих, Крукети, Калимпонг, [Индия]
Откуда: Лозанна, [Швейцария]
Очень беспокоюсь о здоровье Мамы — всем шлю любовь — пожалуйста, Юрий, напишите мне о здоровье Мамы.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 26.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 26 апр 2024, 20:39
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 397
--------------------------

March 19, [1950]
Beloved Mother,
Just received your telegram of March 28. It is good to know you are getting a little better and that the pains are subsiding. Also, the luggage with “Rita” [the Rani or Mandi] will arrive safely, but as to not worrying, try as I might, there is always a constant growing, a sense of worry as to how I can continue to evade answering questions as to what I plan to do and when. Also, the financial issue here in Switzerland is very expensive. But I shall continue to live with these problems as long as necessary and until I hear from the Gr[reat] L[ord], you, and Le[onidas] on what to really do that is best. Life in India seems more simple and less worrisome. But I guess it was because I was with you and not so far away. Also, to have Dave, Katya, and Inge always with questions does upset me at times. But if these things upset me, how you must feel with an infinite more amount of pressure upon you.
Mother dear, am I continuing in the correct manner to write with Le[onidas], or is there some way I can improve our communion? Do you have any suggestions? If so, do tell me when you are feeling better and find the time.
Today, tomorrow, and Friday are the three days I’m not to write in my notebook. I really do miss His companionship. If only I could bring my consciousness nearer to His will.
Are the Gr[eat] Royalty still coming as often? And will you continue a little with our English? Please do.


[англ.: 19 марта [1950 года]
Любимая Мама,
Только что получила Вашу телеграмму от 28 марта. Рада узнать, что Вам становится немного лучше и что боли утихают. Кроме того, багаж с “Ритой” [Рани или Манди] прибудет в целости и сохранности, но что касается того, чтобы не волноваться, то, как бы я ни старалась, чувство беспокойства по поводу того, как я буду продолжать уклоняться от ответов на вопросы о том, что я планирую делать и когда, постоянно растет. Кроме того, вопрос финансов здесь, в Швейцарии, стоит очень остро. Но я буду продолжать мириться с этими проблемами столько, сколько потребуется, и до тех пор, пока не услышу от В[еликого] Вл[адыки], Вас и Ле[онидеса], что на самом деле лучше всего сделать. Жизнь в Индии кажется более простой и менее тревожной. Но это, наверное, потому, что я была с Вами и не так уж далеко. Кроме того, меня иногда расстраивает то, что Дэйв, Катя и Инге постоянно задают вопросы. Но если меня это расстраивает, то каково, должно быть, Вам, когда на Вас оказывается несравнимо большее давление.
Дорогая Мама, правильно ли то, что я продолжаю писать с Ле[онидесом], или есть какой-то способ улучшить наше общение? У Вас есть какие-нибудь предложения? Если да, пожалуйста, сообщите мне, когда почувствуете себя лучше и найдёте время.
Сегодня, завтра и пятница — три дня, когда я не могу делать записи в своем блокноте. Я действительно скучаю по общению с Ним. Если бы только я могла привести состояние своего сознания в соответствие с Его волей.
В[еликие] Королевские Особы по-прежнему приезжают так же часто? И не могли бы Вы продолжить немного с нашим английским? Пожалуйста.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 26.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 26 апр 2024, 20:45
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 398
--------------------------

It is too early to expect mail from the little man [Ramini]. Am wondering what he will write and how. Will let you know.
There is really no news. It seems I wait for something to happen. Wonder when it will.
In the meanwhile, Mother dear, know I’m so much with you in my heart and thoughts. And thank you again for your cable. It is so good to know you are improving. What pains you must have, had to keep you in bed so long.
Longing to hear from you. All my love, Mother dear.
Your Katherine
Believe me when I say I’ve never been really affected by flattery, and I’ve had quite a lot in my lifetime!


[англ.: Ещё слишком рано ждать писем от маленького человечка [Рамини]. Мне интересно, что он напишет и как. Дам Вам знать.
Новостей на самом деле нет. Кажется, я жду, что что-то произойдет. Интересно, когда же это случиться.
А пока, дорогая Мама, знайте, что сердцем и мыслями я с Вами. И ещё раз спасибо Вам за телеграмму. Так приятно знать, что Вам становится лучше. Какие, должно быть, у Вас боли, что пришлось так долго лежать в постели.
С нетерпением жду вестей от Вас. С любовью, дорогая Мама.
Ваша Кэтрин
Поверьте мне, когда я говорю, что на меня никогда по-настоящему не действовала лесть, а её у меня в жизни было предостаточно!]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 26.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 26 апр 2024, 20:59
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 399
--------------------------

March 30, [1950]
Beloved Mother;
Thought you would be interested in the great increase of the “flying saucers.” They seem to be coming more numerous each day or so. And as yet, no one has given a sensible or correct answer as to what they are or what they are caused by.
Do hope you are without pain and regaining your strength. The times are really tense and very trying. It seems to me there is a slight distance or lack of a complete flow between Inge and me. Don’t know what to attribute it to. Whether during these months she has gone too much within herself or whether she is unduly nervous, worried, or in pain, I can’t make out, but there is “something.” Let us hope with time this feeling of not complete harmony will change. It’s not so much harmony as it is that she is keeping everything to herself, and one feels she is tied up like a knot inside. Almost like she has built unconsciously a wall around herself. She is fine and good in every way but something is different!
Dave asked if he could have something from you. I felt badly having deprived him of the “magnet,” which was said he could have. So gave him one of the silk signs and one of the small portraits of the Gr[eat] L[ord] that you had given me. He asked if you had sent it to him, and I replied that you had given it to me for him if I saw and felt he was really sincerely striving and wanting to be one with us. Which he really does. I hope I did right.


[англ.: 30 марта [1950 г.]
Любимая Мама;
Я подумала, что Вам будет интересно узнать о большом количестве “летающих тарелок”. Кажется, с каждым днём их становится всё больше. И до сих пор никто не дал вразумительного или правильного ответа относительно того, что это такое и чем они вызваны.
Я надеюсь, что у Вас ничего не болит, и Ваши силы восстанавливаются. Сейчас действительно напряжённые времена. Мне кажется, что между мной и Инге появилась некая дистанция или отсутствие полного взаимопонимания. Не знаю, чем это можно объяснить. То ли за эти месяцы она слишком глубоко ушла в себя, то ли она чрезмерно нервничает, переживает или испытывает боль, я не могу понять, но “что-то есть”. Будем надеяться, что со временем это ощущение неполной гармонии пройдёт. Дело не столько в гармонии, сколько в том, что она всё держит в себе, и чувствуется, что внутри у неё всё завязано в узел. Как будто она неосознанно возвела вокруг себя стену. Она прекрасна во всех отношениях, но что-то в ней не так!
Дэйв спросил, может ли он получить что-нибудь от Вас. Я чувствовала себя неловко, лишив его “магнита”, который, как было сказано, он мог бы иметь. Я отдала ему один из шёлковых символов и один из маленьких портретов В[еликого] Вл[адыки], которые Вы мне подарили. Он спросил, прислали ли это Вы ему, и я ответила, что Вы передали это мне для него, поскольку я увидела и почувствовала, что он действительно искренне стремится и хочет быть с нами единым целым. Что он на самом деле и делает. Надеюсь, я поступила правильно.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 26.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 26 апр 2024, 21:13
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 400
--------------------------

The weather has finally caught up with the barometer. It is dark, dismal, and very cold. It seems to penetrate to one’s bones.
Katya vomited most of the night, and today is in bed. Both Inge and I are also very sick to our stomachs. I want and would feel much relieved to vomit, but I can’t. The upsetting feeling of great nausea continues, and it seems to me it’s going to continue. Also, I’m beginning to have many hot flashes, more so at night when sleeping than during the day. I wake up every two hours or so and must throw the bed coverings off to cool off.
Will write to Svetic and Devika after lunch to make sure they have mailed you the enamel and eyeglasses and have given the watches in to be fixed.
It’s lunchtime here but 5:30 p.m. with you. Wonder if you are in your room writing or whether you are still confined to bed. How I hope you are really better and are able to be up and around again.
So much, much love Mother dear. In fact, all of it to my “Holy and Beautiful Trinity.”
Love,
Katherine
Am enclosing with the clipping a small photo of the one you like of me. Thought you might include me in the family group of small pictures in the frame on your desk. I’d love to be there.


[англ.: Погода наконец-то начала соответствовать барометру. На улице темно, пасмурно и очень холодно. Кажется, что пробирает до костей.
Катю рвало почти всю ночь, и сегодня она в постели. И у меня, и у Инге тоже очень болит желудок. Я бы с удовольствием вызвала рвоту, но не могу. Неприятное чувство сильной тошноты не проходит, и мне кажется, что оно будет продолжаться. Кроме того, у меня начались частые приливы жара, чаще по ночам, когда я сплю, чем днем. Я просыпаюсь каждые два часа или около того и вынуждена сбрасывать одеяло, чтобы остыть.
После обеда я напишу Светику и Девике, чтобы убедиться, что они отправили Вам по почте финифть и очки, а также отдали часы в починку.
Здесь время обеда, но у Вас 17:30. Интересно, пишете ли Вы у себя в комнате или всё ещё прикованы к постели? Как я надеюсь, что Вам действительно лучше и Вы снова можете вставать и ходить.
Очень, очень люблю Вас, дорогая Мама. На самом деле, всё это для моей “Святой и Прекрасной Троицы”.
С любовью,
Кэтрин
Прилагаю к вырезке небольшую мою фотографию, которая Вам понравилась. Я подумала, что Вы могли бы включить её в группу маленьких семейных фотографий в рамочке на Вашем столе. Я бы хотела быть там.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 26.04.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 11.06.2025