Страница 25 из 48
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 11 июл 2025, 16:43
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 240
--------------------------
nice but told him nothing.
How are you, Mother dear? How is the weather, and is the monsoon coming to an end? If only soon, very soon you can get your strength back.
Oh yes, one more thing about Boll[ing] before I forget. He said he just cannot get out of coming to India this fall. It is a “must.” He blames all on our friend, saying he insists that he (Bolling) comes to India. Also, he told Sina [Fosdick] that he had to return to Sweden because our friend made him do it.
Inge, Sina, Dudley [Fosdick], our friend, and I met for lunch just a few hours before he took the plane. It was a terribly rushed luncheon, and our friend only expected to leave the following day, and at 12:00 noon, he was told their tickets were changed and [that] he must be at the airport at 4:00 p.m. So, you can well imagine the confusion of packing, seeing people, and our luncheon all at once.
Things here at home on the farm seem to have taken a slightly unpleasant turn. It’s all to do with Aida, the child, and her father. I just don’t think it’s fair to the child, the grandfather, or us to bring the child back here to let run wild with no discipline or supervision. But this, too, will work itself out some way. Then, too, Dave [Fogel] looks and acts as though he had swollen a stick; he is so stiff and self-righteous. When one does not always do what the other person wants them to do, they become very offended, it seems.
We (Inge and I) hold fast and pray that we will find the right solution for the care of the house and the treasures that are here. This is my sole concern: the safeguarding of this place. As for the personalities and their likes and dislikes, I care little and pay little attention to them. If only we could find the right people or combination of people to safeguard this place, then we c[ould] leave with happiness in our hearts.
I hope this is not too long a letter for you and that I have not tired you. I love you, Mother dear, and long to see you and be with you again real soon.
Love, love, love to – my Holy Family.
Your own,
Katherine
[англ.: Я была любезна, но ничего не сказала.
Как Вы, дорогая Мамочка? Какая погода, подходит ли к концу сезон дождей? Если бы только скоро, совсем скоро Вы смогли вернуть себе силы.
Ах да, ещё кое-что о Боллинге, пока не забыла. Он сказал, что просто не может отказаться от поездки в Индию этой осенью. Это «необходимо». Он во всём винит нашего друга, мол, тот настаивает, чтобы он (Боллинг) приехал в Индию. А ещё он сказал Зине [Фосдик], что был вынужден вернуться в Швецию, потому что наш друг заставил его это сделать.
За несколько часов до вылета мы − Инге, Зина, Дедлей [Фосдик], наш друг и я − встретились на обед. Обед вышел ужасно поспешным: наш друг рассчитывал улететь только на следующий день, но в полдень ему сообщили, что билеты изменены, и он должен быть в аэропорту к 16:00. Можете представить себе суматоху сборов, встреч и нашего обеда − всё сразу.
Дела дома, на ферме, приняли несколько неприятный оборот. Всё связано с Аидой, ребёнком и её отцом. Я не считаю справедливым по отношению к ребёнку, к деду или к нам вновь привозить его сюда и позволять бегать без всякой дисциплины и присмотра. Но и это как-то уладится. К тому же Дэйв [Фогель] выглядит и ведёт себя так, словно его раздуло: такой чопорный и самодовольный. Когда кто-то не всегда делает то, что хочет другой, это, похоже, очень обижает его.
Мы с Инге держимся и молимся, чтобы найти верное решение по уходу за домом и сокровищами, что здесь. Это моя единственная забота: сохранность этого места. Что же до личностей и их симпатий и антипатий − мне это мало интересно, я обращаю на это мало внимания. Если бы только удалось найти подходящих людей или их сочетание для охраны этого места, мы могли бы уехать с радостью в сердце.
Надеюсь, это письмо не слишком длинное для Вас, и я Вас не утомила. Я люблю Вас, дорогая Мамочка, и очень хочу скоро увидеть Вас и быть с Вами снова.
Со всей любовью к моей Святой Семье.
Ваша,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 06.10.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 11 июл 2025, 16:43
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 241
--------------------------
November 5, 1952
New address: P.O. Box 254, Brookfield Center, Connecticut [USA]
Most Beloved Mother,
Your cable saying you have no objection to a European trip but to be back here by March was received yesterday. Thank you so much. We are now eagerly awaiting your letter.
On November 1, little George [Princes] came home from camp. He is a dear, wonderful boy and good as can be until he gets around his grandfather. Just because we insisted on him going to school and being clean and on time, John said to [Vladimir] Panasenko, “That is their idea of culture. Now he (George) will have no more freedom.” But we pay no attention, just try to do what we think and feel is best for George. We are very happy and most grateful that Aida [Princes] seems to be with us and wants to cooperate. This makes it easier for us. But he is a full-time responsibility, [yet] a grand one.
Our friend [Shanti Bhatnagar] wrote that he only sent notebooks to you upon his return to India after October 25. And that someone else must have sent the first ones to you. If this is so, who could have sent the fourteen notebooks you recently received? Did we, by chance, have an order in Zurich [Sweden], and they just now reached you? Well, in time, we will find out.
For the present, we have no plans for any trips. Now that we have taken upon ourselves the care and supervision of little George, it would be hard on the child to just leave him without any care at all. So, we are happy and content to stay home, and he seems so happy with us.
Mother dear, I’m sending some magazines as Xmas presents to all of you. I wanted something different for you, but you would or might have difficulty in getting it, and I could not think what else to send. So, at least your magazine is a little different. It is in French. They won’t really start reaching you before six to eight weeks, but I just wanted you to know about it. The one to you is “Illustration”; the National Geographic to George; a Needle Craft to the girls; and one each to Devika – Home and Garden and Svetic – Art News. Let it
[англ.: 5 ноября 1952 г.
Новый адрес: P.O. Box 254, Брукфилд, Центр, Коннектикут, США
Моя Самая Любимая Мама,
Вчера мы получили Вашу телеграмму о том, что Вы не возражаете против поездки по Европе, но хотите быть дома к марту. Большое спасибо. Теперь мы с нетерпением ждём Вашего письма.
1 ноября маленький Джордж [Принцис] вернулся из лагеря. Он такой дорогой, замечательный мальчик и в целом очень хороший − пока не оказывается рядом с дедом. Мы настояли на том, чтобы он ходил в школу, был опрятным и пунктуальным. Джон сказал Владимиру Панасенко: «Вот их представление о культуре. Теперь у него (Джорджа) больше не будет свободы». Но мы не обращаем на это внимания и просто стараемся делать то, что считаем лучшим для Джорджа. Мы очень рады и благодарны, что Аида [Принцис] кажется настроенной на сотрудничество. Это облегчает нам заботу о ребёнке. Но Джордж − это полная ответственность на всё время.
Наш друг [Шанти Бхатнагар] написал, что он отправил Вам тетради только после возвращения в Индию после 25 октября. А первые, значит, отправил кто-то другой. Если это так, кто же мог отправить четырнадцать тетрадей, которые Вы недавно получили? Возможно, у нас был заказ в Цюрихе, и они только сейчас дошли до Вас? Время покажет.
На данный момент у нас нет планов поездок. Теперь, когда мы взяли на себя заботу и присмотр за маленьким Джорджем, было бы тяжело оставить ребёнка совсем без присмотра. Поэтому мы счастливы оставаться дома, и он выглядит очень довольным с нами.
Мамочка дорогая, я посылаю несколько журналов в качестве рождественских подарков всем вам. Я хотела что-то особенное для Вас, но Вы могли бы столкнуться с трудностями при его получении, и я не могла придумать, что ещё отправить. Поэтому, по крайней мере, Ваш журнал будет немного другим. Он на французском языке. Они, вероятно, начнут доходить к Вам через шесть-восемь недель, но я хотела, чтобы Вы знали о них заранее. Для Вас − «Illustration»; National Geographic − Юрию; Needle Craft − девочкам; по одному журналу для Девики − Home and Garden, и Светику − Art News. Пусть это ]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора:
Дата редактирования:
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 11 июл 2025, 16:44
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 242
--------------------------
be a surprise for them. I do hope they will enjoy them. Also, am sending a silly, yellow lion, fuzzy doll for Devika. I was first tempted to send her a very striking black cut doll. It was almost lifelike, but I thought it was in bad taste to do so, but this little lion cub will amuse her – I think! George (R) wrote to Inge that my Tanka [Thangka] from “Giggles,” your very fine Tibetan friend, has arrived, and George will keep it for me. Please ask George to thank him very, very much for me. But his present far surpasses my small one of just a ball and pencil. Am looking for something better to send him, but this is a difficult task, but I shall not hurry in this. Maybe George can offer a suggestion.
It is late, and my eyes hurt me, so I can hardly see. Sat up until nearly 3:00 a.m. last night watching the election returns on television. I keep recalling what you once mentioned about the “enemy of mankind for our next president.” Yet when I see [Dwight] Eisenhower’s face, it seems so kind. Maybe it is what his political party will do when it comes into office that was meant.
Oh yes, will try to send you a good calendar with the moons, etc., on it soon. I hope my writing is not too difficult for you to read.
Dave [Fogel] returned and seems in better spirits and more rested. He has lost the inner resentment and irritation that was so strong in him before he went on his vacation. We are most careful and cautious in all we say and do. Wonder what to tell him about the delay in the coming cosmic events.
Good night, Mother dear. I embrace you and love you. Oh, if only I could fly over to India and back as easily as one can from here to California, I’d fly there right now.
Both Inge and I are certainly having a lot of different pains and odd feelings. They seem to be at different places at the same time.
I love, love, love you.
Your,
Katherine
[англ.: будет для них сюрпризом. Надеюсь, им понравится. Кроме того, я отправляю Девике забавного, жёлтого, пушистого львёнка. Сначала мне хотелось послать ей очень эффектную чёрную куклу. Она была почти как живая, но я подумала, что это было бы плохим вкусом, а вот этот маленький львёнок её развеселит − я думаю!
Юрий написал Инге, что моя танка от Гигглса, Вашего замечательного тибетского друга, дошла, и Юрий сохранит её для меня. Пожалуйста, попросите Юрия поблагодарить его от меня очень, очень тепло. Но его подарок гораздо ценнее моего скромного − только мяч и карандаш. Я ищу что-то более достойное, чтобы послать ему, но это непростая задача, и я не буду спешить. Может быть, Юрий подскажет идею.
Уже поздно, и глаза устают, поэтому я почти не вижу. Сидела до почти 3:00 ночи, наблюдая по телевизору результаты выборов. Я всё время вспоминаю, что Вы когда-то говорили о «враге человечества для нашего следующего президента». Но когда вижу лицо [Дуайта] Эйзенхауэра, оно кажется таким добрым. Возможно, имелось в виду, что важно то, что его партия сделает, придя к власти.
Ах да, скоро постараюсь выслать Вам хороший календарь с фазами Луны и другими отметками. Надеюсь, моё письмо не слишком трудно читать.
Дэйв [Фогель] вернулся и, кажется, в лучшем настроении и более отдохнувший. Он утратил внутреннее раздражение и недовольство, которое было так сильно до отпуска. Мы очень осторожны и внимательны во всём, что говорим и делаем. Интересно, что сказать ему о задержке предстоящих космических событий.
Спокойной ночи, дорогая Мамочка. Обнимаю Вас и люблю. Ах, если бы я могла так же легко полететь в Индию и обратно, как отсюда в Калифорнию, я бы сделала это прямо сейчас.
И Инге, и я испытываем множество разных болей и странных ощущений. Кажется, они проявляются в разных местах одновременно.
Люблю, люблю, люблю Вас.
Ваша,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 06.10.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 11 июл 2025, 16:44
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 243
--------------------------
Our new post office address is now: Brookfield Center, P.O. Box 254, Conn[ecticut, USA].
The added word “Center” and new box number are important.
[англ.: Наш новый почтовый адрес: Брукфилд, Центр, P.O. Box 254, Коннектикут, США.
Слово «Центр» и новый номер ящика важны.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 11 июл 2025, 16:44
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 244
--------------------------
November 11, 1952
Brookfield Center
P.O. Box 254, Conn[ecticut, USA]
Beloved Mother,
Your letter of November 5 made excellent time, arriving yesterday. Your wonderful and loving letter has given us great joy. Yes, we do feel the constant Love that is with us, helping us with all our problems. It is as though a special presence or Holy Ghost is with us. We are deeply grateful and joyous that we can be so blessed.
All that you write about Inge is wonderful, and I’m so happy for her and us. There is no doubt she will need to get away, but just when is our question? At present, she is feeling better and resting more. Also, she has the great happiness of little George [Princes] to watch over and be with as he is just five years [old, and] we feel he still needs a woman to care for him. Next summer and fall, it will be easier. He can go to camp again and then to regular grade school. Aida [Princes] looks very worn and tired, and we were wondering if it would be good to suggest she stop working for a while just to care for George here. She would not need to do housework. I’d love to look after George, but I must be so much away I cannot.
As to my trip to Europe, that is “not” decided. It’s always difficult for Elsie [Leo Stern] to make up “their” mind. What if “they” should want to go after March – say later April or May – would this also be alright as long as I am here during the month of March? If Inge is to go to Zurich [Switzerland] for a rest, and she is also to stay there for two years, does this
[англ.: 11 ноября 1952 г.
Брукфилд, Центр, P.O. Box 254, Коннектикут, США
Любимая Мама,
Ваше письмо от 5 ноября дошло быстро, вчера. Ваше замечательное и любящее письмо принесло нам большую радость. Да, мы действительно чувствуем постоянную Любовь, которая с нами и помогает нам во всех наших проблемах. Кажется, что рядом с нами особое присутствие или Святой Дух. Мы глубоко благодарны и рады, что нам так повезло.
Всё, что Вы пишете об Инге, прекрасно, и я так счастлива за неё и за нас. Несомненно, ей понадобится отдохнуть, но когда именно − вот вопрос. На данный момент она чувствует себя лучше и больше отдыхает. Также у неё есть огромное счастье − заботиться о маленьком Джордже [Принцис] и быть с ним, ведь ему всего пять лет, и мы считаем, что ему всё ещё нужна женщина, которая будет о нём заботиться. Следующим летом и осенью будет легче. Он сможет снова поехать в лагерь, а затем в обычную школу. Айда [Принсес] выглядит очень измотанной и усталой, и мы подумали, не стоит ли предложить ей на время прекратить работу, чтобы просто присматривать за Джорджем. Ей не пришлось бы заниматься домашними делами. Мне бы самой хотелось присматривать за Джорджем, но я слишком часто отсутствую.
Что касается моей поездки в Европу, решение «ещё не принято». Элси [Лео Стерн] всегда трудно принять «их» решение. А если «они» захотят поехать после марта, скажем, в апреле или мае, будет ли это тоже приемлемо, если я буду здесь в марте? Если Инге поедет в Цюрих на отдых, и ей предстоит оставаться там два года, значит ли это, ]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 06.10.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 11 июл 2025, 16:45
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 245
--------------------------
now [mean] once she leaves here, then she will not return for some time, or does she return and then go again? I’m quite interested to see what the new circumstances will be that will keep me here. How sad we are not to see you again this year. Also, wonder where I’ll be traveling to during Inge’s stay in Swi[tzerland].
Mother dear, Inge will write more in detail. This is just to let you know how grateful and happy we are to hear the beautiful things you tell us. And I am especially joyous to learn that I am coming nearer to the Gr[eat] L[eoni]das and will soon be able to help Him. To be able to help my Holy Family and to try to perfect myself more each day for this task is my prayer.
I must catch a train in a few minutes, so I will close. Sending you my love and hope that you are feeling again stronger. What glorious experiences you must be having. If only it did not need to make you so weak.
I love you dearly, Mother dearest. Your, Katherine
[англ.: что после отъезда она надолго не вернётся или вернётся и потом снова уедет? Мне очень интересно узнать, какие новые обстоятельства удержат меня здесь. Как печально, что мы не увидимся с Вами снова в этом году. Интересно также, куда я буду путешествовать во время пребывания Инге в Швейцарии.
Мамочка дорогая, Инге напишет подробнее. А я просто хочу, чтобы Вы знали, как благодарны и счастливы мы слышать те прекрасные вещи, что Вы нам пишете. И я особенно радуюсь, что приближаюсь к Великому Леонидесу и скоро смогу Ему помочь. Возможность помогать моей Святой Семье и стараться совершенствоваться каждый день ради этой задачи − моя молитва.
Мне нужно скоро сесть на поезд, поэтому я завершаю письмо. Посылаю Вам свою любовь и надеюсь, что Вы снова чувствуете себя сильнее. Какие же Вы, должно быть, испытываете славные впечатления! Если бы только это не истощало Вас.
Я глубоко люблю Вас, дорогая Мама.
Ваша,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 06.10.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 11 июл 2025, 16:45
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 246
--------------------------
November 18, 1952
Brookfield Center
P.O. Box 254, Conn[ecticut, USA]
My Beloved Mother,
A few lines to send my love and to tell you how much we hope you are feeling better and gaining more strength.
Yesterday, Aida [Princes] and I went to the Danbury Hospital [Connecticut, USA] to see about work there for her. They do have an opening and seemed to like her. They said they would let her know. We are all (Inge, Aida, and I) eager to have Aida nearer to us so she can be more often here to see and help care for [little] George [Princes].
Also, Inge and I are anxious to have her in Danbury soon because her brother is bringing his wife and son to his place of work, Darien, Conn[ecticut, USA], which is only a few miles from where Aida is now working in Norwalk [Connecticut, USA]. We feel her brother has a strong influence over her, and who knows, may even want her and [little] Geo[rge] to eventually live with them as before – or worse still, might want the two children to grow up and go to school together. We avoid the subject, more or less, with Aida of her brother, because we do not want her to feel we do not especially care for him – as with him comes his wife and son.
Father John again does not feel well. We all try to help him, but he refuses all help. So, as you ask, we just continue to be kind to him and let him do as he wishes. Did you see any of the newspaper articles about Dr. [Shanti] B[hatnagar]’s trip and lecture on his trip to the USSR? They were sent to me, and in case you did not see them in your papers, I’ll send the clippings on to you.
The story and photos George writes about, which were to appear in the National Geographic magazine, are in the December issue, and as soon as we can get a copy, will air mail it on to you. It’s about Kasan’s marriage and Bhutan – Rani Dorje, etc.
[англ.: 18 ноября 1952 г.
Брукфилд, Центр, P.O. Box 254, Коннектикут, США
Моя Любимая Мама,
Несколько строк, чтобы послать Вам мою любовь и сказать, как мы надеемся, что Вы чувствуете себя лучше и набираете больше сил.
Вчера Аида [Принцис] и я ходили в больницу Денбери [Коннектикут], чтобы узнать о возможности работы для неё там. Место действительно есть, и, похоже, она им понравилась. Сказали, что сообщат ей позже. Мы все (Инге, Аида и я) рады, что Аида будет ближе к нам и сможет чаще быть здесь, чтобы наблюдать и помогать заботиться о маленьком Джордже [Принцис].
Также мы с Инге хотим, чтобы она как можно скорее была в Денбери, потому что её брат привозит жену и сына на своё место работы, в Дариен, Коннектикут, что всего в нескольких милях от места работы Аиды в Норвок [Коннектикут]. Мы чувствуем, что её брат имеет сильное влияние на неё и, кто знает, может в итоге захочет, чтобы она и Джордж снова жили с ними − или, что ещё хуже, чтобы двое детей росли и учились вместе. Мы избегаем этой темы с Аидой, потому что не хотим, чтобы она подумала, что нам не нравится её брат − ведь с ним приезжают жена и сын.
Отец Джон снова плохо себя чувствует. Мы все стараемся ему помогать, но он отказывается от любой помощи. Так что, как Вы просите, мы просто продолжаем быть добрыми к нему и позволяем ему поступать по своему усмотрению. Вы видели какие-либо газетные статьи о поездке доктора [Шанти] Бхатнагара и его лекции о поездке в СССР? Мне их прислали, и на случай, если Вы не видели их в своих газетах, я вышлю вырезки Вам.
История и фотографии, о которых пишет Юрий, которые должны были появиться в журнале National Geographic, будут в декабрьском выпуске. Как только мы получим копию, вышлем её авиапочтой Вам. Речь идёт о свадьбе Касана и о Бутане − Рани Дордже и др. ]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 06.10.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 11 июл 2025, 16:46
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 247
--------------------------
This would make it 9:30 p.m., and for you at Kalimpong [India] 9:30 a.m. Please send me some thoughts when you can. I often imagine myself sitting in your chair, trying to listen to what you might tell me.
Leaving again for New York, so will close and begin to get ready, but first, I must write a few lines to our friend [Shanti Bhatnagar].
I love you dearly. My love, devotion, and gratitude to my Holy Family.
Your own,
Katherine
[P.S.] We hope it was a good move to have Aida come nearer to home by working in Danbury.
She badly needs true friendship, and we want so much to give it to her.
Could I ask to become George’s godmother or something so as to care for George in case something might happen to Aida? If you can, would you please tell us if there is any objection to having George circumcised? Would the operation have some unseen effect on his heart or health – [that] is what I mean. David [Fogel] examined George and found he has an over amount of skin on this part that already seems to be causing irritation, and David advises circumcision
[англ.: Время публикации – 21:30, для Вас в Калимпонге – 9:30 утра. Пожалуйста, пришлите свои мысли, когда сможете. Я часто представляю себя сидящей на Вашем месте и пытающейся слушать, что бы Вы мне сказали.
Скоро опять еду в Нью-Йорк, поэтому завершаю письмо и начинаю собираться, но сначала должна написать несколько строк нашему другу [Шанти Бхатнагару].
Я глубоко люблю Вас. Моя любовь, преданность и благодарность моей Святой Семье.
Ваша,
Катрин
П.С. Мы надеемся, что было правильно, что Аида стала работать ближе к дому, в Денбери. Ей очень нужна настоящая дружба, и мы хотим дать её ей. Можно ли попросить стать крёстной матерью Джорджа или чем-то подобным, чтобы заботиться о нём, если что-то случится с Аидой? Если можете, пожалуйста, скажите нам, есть ли возражения против обрезания Джорджа? Не повлияет ли операция на его сердце или здоровье − вот что я имею в виду. Дэвид [Фогель] осмотрел Джорджа и обнаружил, что у него избыточная кожа в этой части, что уже, похоже, вызывает раздражение, и Дэвид советует обрезание.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 06.10.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 11 июл 2025, 16:46
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 248
--------------------------
November 25, 1952
My Beloved Mother,
This past Friday, Inge and I visited Sina [Fosdick]. She read to us your solemn and serious letter. It was indeed beautiful, but we asked Sina to read it again and maybe again to us when we come to see her, as we need to hear it often to begin to contain its greatness and beauty. One just cannot hold much of it from just one reading. It was as though a page from a sacred book was being read to us and that it was needed to be read and re-read many times. Are copies allowed to be made of it for Inge and I?
We go again on December 3 for a Trustee’s meeting. [Baltzar] Bolling is also expected.
Then on December 13 for Prof. R[oerich]’s day. We hope Sina can arrange a little time beforehand to read again your most serious but beautiful letter.
Aida [Princes] begins work at the Danbury Hospital [Connecticut, USA] on December 8.
We are all happy about it as it will enable her to be nearer to [little] George [Princes] and come home more often. But it still is more quiet and restful when she is not here. Yet both Inge and I love to have her near us. We really love her dearly, but she is always so nervous and scatterbrained that she brings a certain amount of disturbance throughout the entire household. Even [little] George always gets nervous and is more difficult to handle when Aida comes home. She has a wonderful heart and spirit, and we love her for this.
Our only trouble is that both Inge and I are getting to love George too much and he [with] us. He is a beautiful, wonderful, grand person. Already he is an interesting companion and is blooming under Inge’s wise and loving care.
Our friend [Shanti Bhatnagar] writes that he received a letter from you, written in your own handwriting. So, he is happy to see you are feeling stronger. Also, that he has not heard from Devika in a long time, so he would write to her.
Beloved Mother, this is a short letter, but we want you to know you are constantly in our hearts, and we send you so much love. My communion seems to be getting a little better.
I try to keep a regular time of rhythm, such as 11:00 a.m. and 11:00 p.m.
[англ.: 25 ноября 1952 г.
Моя Любимая Мама,
В прошлую пятницу мы с Инге посетили Зину [Фосдик]. Она прочитала нам Ваше торжественное и серьёзное письмо. Оно было действительно прекрасно, но мы попросили Зину прочитать его ещё раз, а возможно, и снова, когда мы придём к ней, так как нам нужно слышать его часто, чтобы начать постигать его величие и красоту. Одного прочтения недостаточно, чтобы удержать всё это в себе. Казалось, что нам читают страницу из священной книги, и её нужно читать и перечитывать много раз. Можно ли сделать копии для Инге и для меня?
Мы снова едем 3 декабря на заседание Попечительского совета. Ожидается также [Балтазар] Боллинг.
А затем 13 декабря − день проф. Р[ериха]. Мы надеемся, что Зина сможет найти немного времени заранее, чтобы снова прочитать Ваше самое серьёзное, но прекрасное письмо.
Аида [Принцис] начинает работать в больнице Денбери [Коннектикут] 8 декабря.
Мы все рады этому, так как это позволит ей быть ближе к маленькому Джорджу [Принцис] и чаще приходить домой. Но всё равно тише и спокойнее, когда её здесь нет. Тем не менее и Инге, и мне нравится, когда она рядом. Мы действительно очень её любим, но она всегда такая нервная и рассеянная, что вносит определённое беспокойство в дом. Даже маленький Джордж всегда становится нервным и труднее управляемым, когда Аида приходит домой. У неё прекрасное сердце и душа, и мы любим её за это.
Наша единственная проблема в том, что и Инге, и я слишком привязываемся к Джорджу. Он прекрасный, удивительный, великолепный человек. Уже сейчас он интересный собеседник и расцветает под мудрой и любящей заботой Инге.
Наш друг [Шанти Бхатнагар] пишет, что получил от Вас письмо, написанное Вашей рукой. Он рад видеть, что Вы чувствуете себя сильнее. Также он отметил, что давно не получал писем от Девики, и собирается ей написать.
Любимая Мама, это короткое письмо, но мы хотим, чтобы Вы знали, что Вы постоянно в наших сердцах, и мы посылаем Вам столько любви. Моя духовная практика, кажется, немного улучшается.
Я стараюсь придерживаться регулярного ритма, например, 11:00 утра и 11:00 вечера.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 06.10.2025
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Добавлено: 11 июл 2025, 16:46
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 249
--------------------------
We see Sina this Friday, and she will read your letter to us. We are looking forward to seeing Sina and hearing from you through Sina.
Our friend is extremely despondent because I am not coming to India now. He had made all kinds of plans and hopes. He also added he had written you a short note and had sent some notebooks to you.
My trip to Europe is again indifferent. At first, it appeared as though Elsie [Leo Stern] wanted to rush right over. Now, they seem to have lost complete interest in it. And so, it goes – one week [it’s] yes, the next week [it’s] № Elsie continues about the same in health but always says one thing, “I just don’t feel well.” Or at times says, “I feel very badly, yet I can’t find out what really is the trouble.”
I am wondering and naturally interested in where I’ll be traveling to when Inge is in Switzerland for two years. Also, what are to be the new circumstances that will keep me here this year? I can see several that could be the reason, but maybe it is something entirely new and unexpected.
How happy we are about the good news of the new museum in Punjab [India] and a wing for Prof. R[oerich]’s and Svetic’s paintings.
Mother dearest, we do feel the constant Loving Care [that] surrounds us and helps us in everything. It is so strong at times [that] it is as though there is an Invisible Presence near guiding and helping us. We are so grateful and hope to be more and more worthy of Their Great Love each day. What you write about the Gr[eat] L[eoni]das fills me with joy. To think that soon, maybe, I can actually help Him.
Inge seems better, and we are starting to try to arrange things as best we can so this place can go on without us for a while, but this will take some time. We feel the first step is to try to get Aida nearer – Danbury being only eight miles from Brookfield. [Written on right side of the letter:] If only we could have [Vladimir] Panasenko come, we would feel much better.
The (fourteen) notebooks were sent by Inge a long, long time ago from the USA.
So much tender love to you. I embrace you, Beloved Mother.
Your own,
Katherine
[англ.: В эту пятницу мы увидим Зину, и она снова прочитает нам Ваше письмо. Мы с нетерпением ждём встречи с Зиной и услышать от Вас через Зину.
Наш друг крайне удручён, что я сейчас не еду в Индию. У него были всевозможные планы и надежды. Он также сказал, что написал Вам короткое письмо и прислал несколько тетрадей.
Моя поездка в Европу снова неопределенна. Сначала казалось, что Элси [Лео Стерн] хочет всё ускорить. Теперь же они, похоже, полностью потеряли интерес к этому. Так и идёт − на одной неделе «да», на следующей − «нет». Элси продолжает быть примерно в том же состоянии здоровья, но всегда говорит одно: «Я просто плохо себя чувствую». А иногда: «Я чувствую себя очень плохо, но не могу понять, в чём дело». Мне интересно и, естественно, важно узнать, куда я буду путешествовать, пока Инге будет два года в Швейцарии. Также, какие новые обстоятельства удержат меня здесь в этом году? Я вижу несколько возможных причин, но, возможно, это что-то совершенно новое и неожиданное.
Как мы рады хорошим новостям о новом музее в Пенджабе и о крыле для картин проф. Р[ериха] и Светика.
Мамочка дорогая, мы действительно чувствуем постоянную Любящую Заботу, которая окружает нас и помогает во всём. Иногда это так сильно, что кажется, будто рядом невидимое присутствие, которое направляет и помогает нам. Мы так благодарны и надеемся становиться с каждым днём всё более достойными Их Великой Любви. То, что Вы пишете о Великом Леонидесе, наполняет меня радостью. Подумать только, что скоро, возможно, я смогу реально Ему помочь.
Инге, кажется, лучше, и мы начинаем пытаться устроить всё так, чтобы это место могло обходиться без нас на время, но это займёт некоторое время. Мы считаем, что первым шагом будет приблизить Аиду, Денбери всего в восьми милях от Брукфилда.
[На правой стороне письма:] Если бы только мы могли пригласить [Владимира] Панасенко, мы чувствовали бы себя гораздо лучше.
Четырнадцать тетрадей были отправлены Инге очень давно из США.
Столько нежной любви к Вам. Обнимаю Вас, Любимая Мама.
Ваша,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 06.10.2025