Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Добавлено: 01 мар 2024, 21:49
Номер pdf-страницы: 202
--------------------------
September 27, 1946
Beloved Mother,
We received your letter of September 13 on [September] 24; your letters fill us always with such joy and enthusiasm for the “Work” and a desire to do more.
Thank you so much for the cable you sent us in answer to Frances’ [Grant] “insidious” letter. Enclosed is a copy of the letter we are sending her. We hope it meets with your approval. Of course, we would only let her have the Press editions. At the same time, we can keep a certain amount of the Press editions in payment for storage in New York and Danbury [Connecticut, USA] prior to bringing the books to the farm. Some of the books were already damaged in New York, others here as we built an addition to hold them.
We are anxiously awaiting the “dummy” of the brochure. As soon as it arrives, we are taking it to the committee. We feel that we are very fortunate in obtaining a beautiful yellow, as you suggested, and a good quality of paper, which the printer had on hand. It would have been difficult to obtain it otherwise. You can well imagine our great wish to make the brochure as beautiful as possible. We are thinking of ordering either two thousand or three thousand [brochures]. If you feel that more are needed, would you cable us the amount? We were wondering whether we could use a cut of the Banner with the Symbol of the Circle and the Three Spheres [see image below], instead of just the symbol of the Circle and Three Spheres. This is to be used on the yellow cover similar to the cut of the Banner used on [Vladimir] Shibayev’s pamphlet instead of the plain symbol that appears on the Pact Books, Volumes I and II of the Banner of Peace. Would you cable us your preference?
Sina sent us a copy of your letter of August 4, 1946, about the Banner of Peace and its great significance. We are reading, as you suggested, Hierarchy, 331–400 in hope and wish to imbue ourselves with its greatness and thus develop within us a steady burning of the spirit.
We are enclosing a copy of the letter sent to Sina by Inge. It is our earnest desire to be of help to the “Work” as well as to Sina. Yet at the same time, we actually feel that we can be of much greater help by doing part of Sina and Dudley [Fosdick]’s Agni Yoga work from here, as we mentioned in the enclosed letter to Sina. We hope you will approve and understand our wish to do as much work as possible from Connecticut [USA], thereby leaving our trips to New York mostly for attending the various Committee meetings and lectures.
Thank you for your great care concerning Spencer [Campbell]. All that you tell us about him is a great joy to us. We shall try to increase our conscious sending of love to him to bring us still closer together.
Mr. Campbell seems to have definitely made up his mind to sell his Stock Exchange Seat and get out of business, probably this Winter or Spring. He would like to take out an annuity for himself and leave the remaining to us, which would not be very much. He is thinking of spending his remaining years on one of the islands in the Caribbean Sea. If this should come to pass, it would naturally be the finishing off of the small tie that still remains between us. So as to be really free, I am considering eventually a divorce. Especially so, as David [Fogel] has been hoping and waiting for me to make this step for some time. Although I feel I could be happy with David and that he would fit in with our life, including Inge and Panasenko and the “Work,” I do not want to make any final steps without first knowing how you feel about the above.
As to my health, I feel I am slightly better. But for many years, I have been troubled with a fissure in my rectum. This condition has become aggravated with the type of food I am eating, and as it will not heal unless operated on (this is considered a minor operation), I am planning to have this done in the Lahey Clinic in Boston [Massachusetts, USA], probably sometime later in January if this is a good time. While there, I might as well have them take me under observation for these gastric disturbances to see if anything new has developed. They have all the records pertaining to this condition from a previous examination.
Thank you again for your letter, and we do hope this finds you feeling very much better. A good hug and kiss from both of us. All our love to you and Father. Our heartiest greetings to Svetic, Devika, and George.
Love,
Katherine
[The following was handwritten at the bottom of this letter:]
Greetings, best wishes, and our love to Father for his birthday. We will be with you all on this day. Again, my love to you, Mother dear, always Katherine.
[англ.: 27 сентября 1946 г.
Любимая Мама,
Мы получили Ваше письмо от 13 сентября 24-го [сентября]; Ваши письма всегда наполняют нас такой радостью, энтузиазмом и желанием делать больше для “Работы”.
Большое Вам спасибо за телеграмму, которую Вы прислали нам в ответ на “коварное” письмо Фрэнсис [Грант]. Прилагаем копию письма, которое мы ей отправляем. Мы надеемся, что Вы одобрите его. Конечно, мы бы позволили ей получить только печатные издания. В то же время мы можем оставить определенное количество печатных изданий в качестве оплаты за хранение в Нью-Йорке и Данбери [Коннектикут, США] до того, как привезем книги на ферму. Некоторые книги уже были повреждены в Нью-Йорке, другие — здесь, пока мы делали пристройку для их хранения.
Мы с нетерпением ждём макет брошюры. Как только он прибудет, мы отнесём его в комитет. Мы считаем, что нам очень повезло, что красивый желтый цвет, какой Вы и предлагали, и бумага хорошего качества оказались в наличии в типографии. Иначе было бы трудно их достать. Вы можете себе представить наше огромное желание сделать брошюру как можно более красивой. Мы подумываем о заказе двух или трех тысяч [брошюр]. Если вы считаете, что требуется больше, сообщите нам количество по телеграфу. Нам будет интересно узнать, можем ли мы использовать вырезку Знамени с символом Круга и Трёх Сфер, вместо простого символа Круга и Трёх Сфер. Она должна быть размещена на желтой обложке так же, как на брошюре [Владимира] Шибаева, где вырезка Знамени используется вместо простого Символа, который применяется в Книгах Пакта, томах I и II, Знамени Мира. Не могли бы Вы сообщить нам телеграммой о своих предпочтениях?
[рис. Изображение Знамени Мира и Символа Знамени Мира]
Зина прислала нам копию Вашего письма от 4 августа 1946 года о Знамени Мира и его огромном значении. Мы читаем, как Вы рекомендуете, "Иерархию", [стр.] 331 — 400, в надежде и желании проникнуться её величием и таким образом развить в себе устойчивое горение духа.
Мы прилагаем копию письма, которое Инге отправила Зине. Мы искренне желаем помочь “Работе”, а также Зине. Но в то же время мы действительно чувствуем, что можем оказать гораздо большую помощь, выполняя часть работы Зины и Дедлея [Фосдик] по Агни Йоге отсюда, об этом мы упоминали в прилагаемом письме к Зине. Мы надеемся, что Вы одобрите и поймете наше желание выполнять как можно больше работы из Коннектикута [США], таким образом, мы могли бы ездить в Нью-Йорк только для посещения различных заседаний Комитета и лекций.
Спасибо Вам за Вашу огромную заботу о Спенсере. Всё, что Вы рассказываете нам о нём, доставляет нам огромную радость. Мы постараемся усилить наше осознанное отправление любви ему, чтобы ещё больше сблизить нас.
Мистер Кэмпбелл, похоже, определенно принял решение продать своё место на фондовой бирже и выйти из бизнеса, вероятно, этой зимой или весной. Он хотел бы оформить аннуитет на себя, а оставшееся оставить нам, это будет не очень много. Он подумывает о том, чтобы провести оставшиеся годы на одном из островов в Карибском море. Если это произойдет, это, естественно, разорвёт последнюю нить, которая всё ещё связывает нас. Чтобы быть по-настоящему свободной, я рассматриваю возможность развода. Тем более, что Дэвид [Фогель] уже давно надеется и ждёт, когда я сделаю этот шаг. Хоть я и чувствую, что могла бы быть счастлива с Дэвидом и что он вписался бы в нашу жизнь, включая Инге, Панасенко и “Работу”, я не хочу предпринимать никаких окончательных действий, не узнав сначала, как Вы относитесь ко всему этому.
Что касается моего здоровья, я чувствую, что мне немного лучше. Но в течение многих лет меня беспокоит трещина в прямой кишке. Состояние усугубляет пища, которую я ем, и поскольку это не вылечить без операции (она считается не сложной), я планирую сделать это в клинике Лейхи в Бостоне [Массачусетс, США], вероятно, где-то позже в январе, если это будет подходящее время. Находясь там, я также могла бы попросить их обследовать меня по поводу желудочных расстройств, чтобы посмотреть, не появилось ли чего-нибудь нового. У них есть все записи, относящиеся к моему состоянию, полученные при предыдущем обследовании.
Еще раз спасибо Вам за Ваше письмо, и мы надеемся, что Ваше самочувствие улучшится. Крепко обнимаем и целуем Вас. Вся наша любовь Вам и Отцу. Наш самый сердечный привет Светику, Девике и Юрию.
С любовью,
Кэтрин
[Внизу страницы написано:]
Поздравления, наилучшие пожелания и наша любовь Отцу по случаю его дня рождения. Мы будем со всеми Вами в этот день. Ещё раз передаю Вам свою любовь, дорогая Мама, всегда Кэтрин.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 1.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.05.2025
--------------------------
September 27, 1946
Beloved Mother,
We received your letter of September 13 on [September] 24; your letters fill us always with such joy and enthusiasm for the “Work” and a desire to do more.
Thank you so much for the cable you sent us in answer to Frances’ [Grant] “insidious” letter. Enclosed is a copy of the letter we are sending her. We hope it meets with your approval. Of course, we would only let her have the Press editions. At the same time, we can keep a certain amount of the Press editions in payment for storage in New York and Danbury [Connecticut, USA] prior to bringing the books to the farm. Some of the books were already damaged in New York, others here as we built an addition to hold them.
We are anxiously awaiting the “dummy” of the brochure. As soon as it arrives, we are taking it to the committee. We feel that we are very fortunate in obtaining a beautiful yellow, as you suggested, and a good quality of paper, which the printer had on hand. It would have been difficult to obtain it otherwise. You can well imagine our great wish to make the brochure as beautiful as possible. We are thinking of ordering either two thousand or three thousand [brochures]. If you feel that more are needed, would you cable us the amount? We were wondering whether we could use a cut of the Banner with the Symbol of the Circle and the Three Spheres [see image below], instead of just the symbol of the Circle and Three Spheres. This is to be used on the yellow cover similar to the cut of the Banner used on [Vladimir] Shibayev’s pamphlet instead of the plain symbol that appears on the Pact Books, Volumes I and II of the Banner of Peace. Would you cable us your preference?
Sina sent us a copy of your letter of August 4, 1946, about the Banner of Peace and its great significance. We are reading, as you suggested, Hierarchy, 331–400 in hope and wish to imbue ourselves with its greatness and thus develop within us a steady burning of the spirit.
We are enclosing a copy of the letter sent to Sina by Inge. It is our earnest desire to be of help to the “Work” as well as to Sina. Yet at the same time, we actually feel that we can be of much greater help by doing part of Sina and Dudley [Fosdick]’s Agni Yoga work from here, as we mentioned in the enclosed letter to Sina. We hope you will approve and understand our wish to do as much work as possible from Connecticut [USA], thereby leaving our trips to New York mostly for attending the various Committee meetings and lectures.
Thank you for your great care concerning Spencer [Campbell]. All that you tell us about him is a great joy to us. We shall try to increase our conscious sending of love to him to bring us still closer together.
Mr. Campbell seems to have definitely made up his mind to sell his Stock Exchange Seat and get out of business, probably this Winter or Spring. He would like to take out an annuity for himself and leave the remaining to us, which would not be very much. He is thinking of spending his remaining years on one of the islands in the Caribbean Sea. If this should come to pass, it would naturally be the finishing off of the small tie that still remains between us. So as to be really free, I am considering eventually a divorce. Especially so, as David [Fogel] has been hoping and waiting for me to make this step for some time. Although I feel I could be happy with David and that he would fit in with our life, including Inge and Panasenko and the “Work,” I do not want to make any final steps without first knowing how you feel about the above.
As to my health, I feel I am slightly better. But for many years, I have been troubled with a fissure in my rectum. This condition has become aggravated with the type of food I am eating, and as it will not heal unless operated on (this is considered a minor operation), I am planning to have this done in the Lahey Clinic in Boston [Massachusetts, USA], probably sometime later in January if this is a good time. While there, I might as well have them take me under observation for these gastric disturbances to see if anything new has developed. They have all the records pertaining to this condition from a previous examination.
Thank you again for your letter, and we do hope this finds you feeling very much better. A good hug and kiss from both of us. All our love to you and Father. Our heartiest greetings to Svetic, Devika, and George.
Love,
Katherine
[The following was handwritten at the bottom of this letter:]
Greetings, best wishes, and our love to Father for his birthday. We will be with you all on this day. Again, my love to you, Mother dear, always Katherine.
[англ.: 27 сентября 1946 г.
Любимая Мама,
Мы получили Ваше письмо от 13 сентября 24-го [сентября]; Ваши письма всегда наполняют нас такой радостью, энтузиазмом и желанием делать больше для “Работы”.
Большое Вам спасибо за телеграмму, которую Вы прислали нам в ответ на “коварное” письмо Фрэнсис [Грант]. Прилагаем копию письма, которое мы ей отправляем. Мы надеемся, что Вы одобрите его. Конечно, мы бы позволили ей получить только печатные издания. В то же время мы можем оставить определенное количество печатных изданий в качестве оплаты за хранение в Нью-Йорке и Данбери [Коннектикут, США] до того, как привезем книги на ферму. Некоторые книги уже были повреждены в Нью-Йорке, другие — здесь, пока мы делали пристройку для их хранения.
Мы с нетерпением ждём макет брошюры. Как только он прибудет, мы отнесём его в комитет. Мы считаем, что нам очень повезло, что красивый желтый цвет, какой Вы и предлагали, и бумага хорошего качества оказались в наличии в типографии. Иначе было бы трудно их достать. Вы можете себе представить наше огромное желание сделать брошюру как можно более красивой. Мы подумываем о заказе двух или трех тысяч [брошюр]. Если вы считаете, что требуется больше, сообщите нам количество по телеграфу. Нам будет интересно узнать, можем ли мы использовать вырезку Знамени с символом Круга и Трёх Сфер, вместо простого символа Круга и Трёх Сфер. Она должна быть размещена на желтой обложке так же, как на брошюре [Владимира] Шибаева, где вырезка Знамени используется вместо простого Символа, который применяется в Книгах Пакта, томах I и II, Знамени Мира. Не могли бы Вы сообщить нам телеграммой о своих предпочтениях?
[рис. Изображение Знамени Мира и Символа Знамени Мира]
Зина прислала нам копию Вашего письма от 4 августа 1946 года о Знамени Мира и его огромном значении. Мы читаем, как Вы рекомендуете, "Иерархию", [стр.] 331 — 400, в надежде и желании проникнуться её величием и таким образом развить в себе устойчивое горение духа.
Мы прилагаем копию письма, которое Инге отправила Зине. Мы искренне желаем помочь “Работе”, а также Зине. Но в то же время мы действительно чувствуем, что можем оказать гораздо большую помощь, выполняя часть работы Зины и Дедлея [Фосдик] по Агни Йоге отсюда, об этом мы упоминали в прилагаемом письме к Зине. Мы надеемся, что Вы одобрите и поймете наше желание выполнять как можно больше работы из Коннектикута [США], таким образом, мы могли бы ездить в Нью-Йорк только для посещения различных заседаний Комитета и лекций.
Спасибо Вам за Вашу огромную заботу о Спенсере. Всё, что Вы рассказываете нам о нём, доставляет нам огромную радость. Мы постараемся усилить наше осознанное отправление любви ему, чтобы ещё больше сблизить нас.
Мистер Кэмпбелл, похоже, определенно принял решение продать своё место на фондовой бирже и выйти из бизнеса, вероятно, этой зимой или весной. Он хотел бы оформить аннуитет на себя, а оставшееся оставить нам, это будет не очень много. Он подумывает о том, чтобы провести оставшиеся годы на одном из островов в Карибском море. Если это произойдет, это, естественно, разорвёт последнюю нить, которая всё ещё связывает нас. Чтобы быть по-настоящему свободной, я рассматриваю возможность развода. Тем более, что Дэвид [Фогель] уже давно надеется и ждёт, когда я сделаю этот шаг. Хоть я и чувствую, что могла бы быть счастлива с Дэвидом и что он вписался бы в нашу жизнь, включая Инге, Панасенко и “Работу”, я не хочу предпринимать никаких окончательных действий, не узнав сначала, как Вы относитесь ко всему этому.
Что касается моего здоровья, я чувствую, что мне немного лучше. Но в течение многих лет меня беспокоит трещина в прямой кишке. Состояние усугубляет пища, которую я ем, и поскольку это не вылечить без операции (она считается не сложной), я планирую сделать это в клинике Лейхи в Бостоне [Массачусетс, США], вероятно, где-то позже в январе, если это будет подходящее время. Находясь там, я также могла бы попросить их обследовать меня по поводу желудочных расстройств, чтобы посмотреть, не появилось ли чего-нибудь нового. У них есть все записи, относящиеся к моему состоянию, полученные при предыдущем обследовании.
Еще раз спасибо Вам за Ваше письмо, и мы надеемся, что Ваше самочувствие улучшится. Крепко обнимаем и целуем Вас. Вся наша любовь Вам и Отцу. Наш самый сердечный привет Светику, Девике и Юрию.
С любовью,
Кэтрин
[Внизу страницы написано:]
Поздравления, наилучшие пожелания и наша любовь Отцу по случаю его дня рождения. Мы будем со всеми Вами в этот день. Ещё раз передаю Вам свою любовь, дорогая Мама, всегда Кэтрин.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 1.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.05.2025