Страница 21 из 64

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 01 мар 2024, 21:49
navs1967
Номер pdf-страницы: 202
--------------------------

September 27, 1946
Beloved Mother,
We received your letter of September 13 on [September] 24; your letters fill us always with such joy and enthusiasm for the “Work” and a desire to do more.
Thank you so much for the cable you sent us in answer to Frances’ [Grant] “insidious” letter. Enclosed is a copy of the letter we are sending her. We hope it meets with your approval. Of course, we would only let her have the Press editions. At the same time, we can keep a certain amount of the Press editions in payment for storage in New York and Danbury [Connecticut, USA] prior to bringing the books to the farm. Some of the books were already damaged in New York, others here as we built an addition to hold them.
We are anxiously awaiting the “dummy” of the brochure. As soon as it arrives, we are taking it to the committee. We feel that we are very fortunate in obtaining a beautiful yellow, as you suggested, and a good quality of paper, which the printer had on hand. It would have been difficult to obtain it otherwise. You can well imagine our great wish to make the brochure as beautiful as possible. We are thinking of ordering either two thousand or three thousand [brochures]. If you feel that more are needed, would you cable us the amount? We were wondering whether we could use a cut of the Banner with the Symbol of the Circle and the Three Spheres [see image below], instead of just the symbol of the Circle and Three Spheres. This is to be used on the yellow cover similar to the cut of the Banner used on [Vladimir] Shibayev’s pamphlet instead of the plain symbol that appears on the Pact Books, Volumes I and II of the Banner of Peace. Would you cable us your preference?
Sina sent us a copy of your letter of August 4, 1946, about the Banner of Peace and its great significance. We are reading, as you suggested, Hierarchy, 331–400 in hope and wish to imbue ourselves with its greatness and thus develop within us a steady burning of the spirit.
We are enclosing a copy of the letter sent to Sina by Inge. It is our earnest desire to be of help to the “Work” as well as to Sina. Yet at the same time, we actually feel that we can be of much greater help by doing part of Sina and Dudley [Fosdick]’s Agni Yoga work from here, as we mentioned in the enclosed letter to Sina. We hope you will approve and understand our wish to do as much work as possible from Connecticut [USA], thereby leaving our trips to New York mostly for attending the various Committee meetings and lectures.
Thank you for your great care concerning Spencer [Campbell]. All that you tell us about him is a great joy to us. We shall try to increase our conscious sending of love to him to bring us still closer together.
Mr. Campbell seems to have definitely made up his mind to sell his Stock Exchange Seat and get out of business, probably this Winter or Spring. He would like to take out an annuity for himself and leave the remaining to us, which would not be very much. He is thinking of spending his remaining years on one of the islands in the Caribbean Sea. If this should come to pass, it would naturally be the finishing off of the small tie that still remains between us. So as to be really free, I am considering eventually a divorce. Especially so, as David [Fogel] has been hoping and waiting for me to make this step for some time. Although I feel I could be happy with David and that he would fit in with our life, including Inge and Panasenko and the “Work,” I do not want to make any final steps without first knowing how you feel about the above.
As to my health, I feel I am slightly better. But for many years, I have been troubled with a fissure in my rectum. This condition has become aggravated with the type of food I am eating, and as it will not heal unless operated on (this is considered a minor operation), I am planning to have this done in the Lahey Clinic in Boston [Massachusetts, USA], probably sometime later in January if this is a good time. While there, I might as well have them take me under observation for these gastric disturbances to see if anything new has developed. They have all the records pertaining to this condition from a previous examination.
Thank you again for your letter, and we do hope this finds you feeling very much better. A good hug and kiss from both of us. All our love to you and Father. Our heartiest greetings to Svetic, Devika, and George.
Love,
Katherine
[The following was handwritten at the bottom of this letter:]
Greetings, best wishes, and our love to Father for his birthday. We will be with you all on this day. Again, my love to you, Mother dear, always Katherine.


[англ.: 27 сентября 1946 г.
Любимая Мама,
Мы получили Ваше письмо от 13 сентября 24-го [сентября]; Ваши письма всегда наполняют нас такой радостью, энтузиазмом и желанием делать больше для “Работы”.
Большое Вам спасибо за телеграмму, которую Вы прислали нам в ответ на “коварное” письмо Фрэнсис [Грант]. Прилагаем копию письма, которое мы ей отправляем. Мы надеемся, что Вы одобрите его. Конечно, мы бы позволили ей получить только печатные издания. В то же время мы можем оставить определенное количество печатных изданий в качестве оплаты за хранение в Нью-Йорке и Данбери [Коннектикут, США] до того, как привезем книги на ферму. Некоторые книги уже были повреждены в Нью-Йорке, другие — здесь, пока мы делали пристройку для их хранения.
Мы с нетерпением ждём макет брошюры. Как только он прибудет, мы отнесём его в комитет. Мы считаем, что нам очень повезло, что красивый желтый цвет, какой Вы и предлагали, и бумага хорошего качества оказались в наличии в типографии. Иначе было бы трудно их достать. Вы можете себе представить наше огромное желание сделать брошюру как можно более красивой. Мы подумываем о заказе двух или трех тысяч [брошюр]. Если вы считаете, что требуется больше, сообщите нам количество по телеграфу. Нам будет интересно узнать, можем ли мы использовать вырезку Знамени с символом Круга и Трёх Сфер, вместо простого символа Круга и Трёх Сфер. Она должна быть размещена на желтой обложке так же, как на брошюре [Владимира] Шибаева, где вырезка Знамени используется вместо простого Символа, который применяется в Книгах Пакта, томах I и II, Знамени Мира. Не могли бы Вы сообщить нам телеграммой о своих предпочтениях?

[рис. Изображение Знамени Мира и Символа Знамени Мира]

Зина прислала нам копию Вашего письма от 4 августа 1946 года о Знамени Мира и его огромном значении. Мы читаем, как Вы рекомендуете, "Иерархию", [стр.] 331 — 400, в надежде и желании проникнуться её величием и таким образом развить в себе устойчивое горение духа.
Мы прилагаем копию письма, которое Инге отправила Зине. Мы искренне желаем помочь “Работе”, а также Зине. Но в то же время мы действительно чувствуем, что можем оказать гораздо большую помощь, выполняя часть работы Зины и Дедлея [Фосдик] по Агни Йоге отсюда, об этом мы упоминали в прилагаемом письме к Зине. Мы надеемся, что Вы одобрите и поймете наше желание выполнять как можно больше работы из Коннектикута [США], таким образом, мы могли бы ездить в Нью-Йорк только для посещения различных заседаний Комитета и лекций.
Спасибо Вам за Вашу огромную заботу о Спенсере. Всё, что Вы рассказываете нам о нём, доставляет нам огромную радость. Мы постараемся усилить наше осознанное отправление любви ему, чтобы ещё больше сблизить нас.
Мистер Кэмпбелл, похоже, определенно принял решение продать своё место на фондовой бирже и выйти из бизнеса, вероятно, этой зимой или весной. Он хотел бы оформить аннуитет на себя, а оставшееся оставить нам, это будет не очень много. Он подумывает о том, чтобы провести оставшиеся годы на одном из островов в Карибском море. Если это произойдет, это, естественно, разорвёт последнюю нить, которая всё ещё связывает нас. Чтобы быть по-настоящему свободной, я рассматриваю возможность развода. Тем более, что Дэвид [Фогель] уже давно надеется и ждёт, когда я сделаю этот шаг. Хоть я и чувствую, что могла бы быть счастлива с Дэвидом и что он вписался бы в нашу жизнь, включая Инге, Панасенко и “Работу”, я не хочу предпринимать никаких окончательных действий, не узнав сначала, как Вы относитесь ко всему этому.
Что касается моего здоровья, я чувствую, что мне немного лучше. Но в течение многих лет меня беспокоит трещина в прямой кишке. Состояние усугубляет пища, которую я ем, и поскольку это не вылечить без операции (она считается не сложной), я планирую сделать это в клинике Лейхи в Бостоне [Массачусетс, США], вероятно, где-то позже в январе, если это будет подходящее время. Находясь там, я также могла бы попросить их обследовать меня по поводу желудочных расстройств, чтобы посмотреть, не появилось ли чего-нибудь нового. У них есть все записи, относящиеся к моему состоянию, полученные при предыдущем обследовании.
Еще раз спасибо Вам за Ваше письмо, и мы надеемся, что Ваше самочувствие улучшится. Крепко обнимаем и целуем Вас. Вся наша любовь Вам и Отцу. Наш самый сердечный привет Светику, Девике и Юрию.
С любовью,
Кэтрин
[Внизу страницы написано:]
Поздравления, наилучшие пожелания и наша любовь Отцу по случаю его дня рождения. Мы будем со всеми Вами в этот день. Ещё раз передаю Вам свою любовь, дорогая Мама, всегда Кэтрин.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 1.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.05.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 03 мар 2024, 18:59
navs1967
Номер pdf-страницы: 203
--------------------------

November 8, 1946
Telegram
To: Helena Roerich, Naggar, [India]
From: Danbury, Connecticut, [USA]
Your cable received—disregard latest list sent October 21—will change as advised—stop—should the [Dr. George G.] Chklaver and [C.] Tulpinck names be included—stop—because of possible change now and in the future on this committee—perhaps better omit entirely from blocking and use only our stationery—please advise—Love Katherine


[англ.: 8 ноября 1946 года
Телеграмма
Кому: Елене Рерих, Нагар, [Индия]
От: Дэнбери, Коннектикут, [США]
Ваша телеграмма получена — игнорируйте последний список, отправленный 21 октября — будет изменен в соответствии с рекомендациями — стоп — должны ли быть включены имена [доктора Джорджа Г.] Шклявера и [С.] Тюльпинка — стоп — из-за возможных изменений сейчас и в будущем в этом комитете, возможно, лучше полностью отказаться от блокировки и использовать только нашу почтовую бумагу — пожалуйста, посоветуйте — Люблю, Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 3.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.05.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 03 мар 2024, 19:11
navs1967
Номер pdf-страницы: 204
--------------------------

[Handwritten on the backside of the telegram]:
Tele
Helena Roerich
Naggar
Use names of the committee on stationery. Agree omission—list only committee in brochure including Chklaver—Regarding Frances [Grant], [illegible] Sina act according to circumstances—Love Helena Roerich


[англ.: [Написано от руки на обратной стороне телеграммы]:
Теле
Елена Рерих
Наггар.
Используйте название комитета на почтовой бумаге. Согласна с упущением — перечислите в брошюре только комитет, включая Шклявера — В отношении Фрэнсис [Грант], [неразборчиво] Зина действует в соответствии с обстоятельствами — С любовью, Елена Рерих]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 3.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.05.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 03 мар 2024, 19:17
navs1967
Номер pdf-страницы: 205
--------------------------

November 23, 1946
Telegram
To: [Helena Roerich, Naggar, India]
From: [Danbury, Connecticut, USA]
Enclosing committee list—proposed at last meeting—word incompletely—can be added to end of list—cable advice—Love—Katherine


[англ.: 23 ноября 1946 года
Телеграмма
Кому: [Елене Рерих, Нагар, Индия]
От: [Дэнбери, Коннектикут, США]
Прилагаемый список комитетов — предложен на последнем заседании — слово не полностью — может быть добавлено в конец списка — совет по телеграфу — С любовью — Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 3.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.05.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 03 мар 2024, 19:20
navs1967
Номер pdf-страницы: 206
--------------------------

Tele I
Helena
Roerich
Naggar

[англ.: теле I
Елена
Рерих
Наггар]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 3.03.2024
Имя редактора:
Дата редактирования:

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 03 мар 2024, 19:22
navs1967
Номер pdf-страницы: 207
--------------------------

[Second Telegram with same date:]
November 23, 1946
To: Helena Roerich, Naggar, [India]
From: Danbury, Connecticut, [USA]
Last cable rec’d—group here reluctant to omit committee list from brochure—please await Dudley [Fosdick]’s letter Nov[ember] 17—enclosing.


[англ.: [Вторая телеграмма с той же датой:]
23 ноября 1946 г.
Кому: Елене Рерих, Нагар, [Индия]
от: Дэнбери, Коннектикут, [США]
Последняя телеграмма восстановлена — группа здесь вынуждена пропустить список комитета из брошюры — пожалуйста, дождитесь заключительного письма Дедлея [Фосдик] от 17 ноября.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 3.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.05.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 03 мар 2024, 19:22
navs1967
Номер pdf-страницы: 208
--------------------------

November 29, 1946
Beloved Mother,
We are greatly distressed with the news about your sprained ankle, and we sincerely hope that you are now fully recovered.
The printer has sent a rough page proof of the brochure and we have sent it on to Sina and Dudley [Fosdick]. We think that when it is finally finished it will be all we hoped for. We are awaiting your final cable in answer to our cable sent on November 19. After attending the ARCA [American Russian Cultural Association] lecture on November 17, we told Sina of your cable about omitting the Committee list from the brochure. After much discussion, as Sina and Dudley wanted the list in the brochure, we all thought that the best thing to do would be to send the above-mentioned cable. I regret very much to have to burden you with so many cables, but due to the difference of opinions, we feel it is the best way. We sincerely hope the time will come when one’s efforts for the Work can be handled with less confusion and loss of time and energy. We were very happy indeed with your suggestion of setting aside 1000 copies of the brochure for future use, as already Sina said that a new pamphlet will be needed soon.
I was not able to attend the first meeting of the season of ARCA, Agni Yoga, and the Banner of Peace Committee as my niece was ill with chickenpox and one of us had to stay with her. Inge and David [Fogel] attended the meetings as well as Mr. [Joseph] Weed, Dudley, and Sina. Inge said that Mr. Weed, as always, was most helpful with his positive suggestions and clear way of thinking, and it is a joy to see how highly he values “The Work” and all advice coming from you and Prof. Roerich.
On Sunday, November 17, we also discussed with Sina the answer to Frances’ [Grant] second letter. As it would pain all of us deeply to return any of the books to Frances, I suggested to offer to pay half of Frances’ storage expenses. This suggestion was acceptable to Sina who in turn offered to slowly repay this debt from the sale of the Roerich Museum Press editions. Sina also wanted us to first show this letter to Mr. Redfield. He has returned it to us, saying that it is safe to send and covers the points we wish to make. We are herewith enclosing a copy.
Today Sina asked us for more Monographs that she has been able to sell rather well. It was quite an awakening for us to have to tell her that we have only six Monographs left plus a few which are badly damaged. This awakening gave birth to a new dream that some time in some way we can help bring out a new Monograph of Prof. Roerichs and also one of Svetic’s paintings. What a joy this would be!
We were so very happy to hear of Maurice [Licthmann]’s marriage and to know that he is no longer alone.
The possibility of continuing David’s medical career in Peekskill [New York] did not materialize. The very day he was leaving Duke Hospital for his work in Peekskill, the doctor with whom he was going to work phoned him and told him that already too many new doctors had come into the neighborhood, and he felt his own practice would fall off and he would not have enough work for the two of them. David now


[англ.: 29 ноября 1946 года
Любимая Мама,
Мы очень огорчены известием о растяжении лодыжки у Вас и искренне надеемся, что сейчас Вы полностью здоровы.
Типография прислала черновой вариант брошюры, и мы отправили его Зине и Дедлею [Фосдик]. Мы думаем, что, когда она наконец будет закончена, это будет пределом наших надежд. Мы ждём Вашего окончательного ответа на нашу телеграмму, отправленную 19 ноября. После посещения лекции ARCA 17 ноября мы сообщили Зине о Вашей телеграмме об исключении списка комитета из брошюры. После долгих обсуждений, поскольку Зина и Дедлей хотели, чтобы список остался в брошюре, мы все подумали, что лучше всего было бы отправить вышеупомянутую телеграмму. Я очень сожалею, что вынуждена обременять Вас таким количеством телеграмм, но мы считаем, из-за разницы во мнениях, что это лучший способ. Мы искренне надеемся, что придёт время, когда работу можно будет выполнять с меньшими усилиями, путаницей, потерей времени и энергии. Мы действительно были очень рады Вашему предложению отложить 1000 экземпляров брошюры для дальнейшего использования, поскольку Зина уже сказала, что новая брошюра понадобится в ближайшее время.
Я не смогла присутствовать на первом собрании сезона ARCA, Агни Йоги и комитета "Знамени Мира", так как моя племянница заболела ветрянкой и одной из нас пришлось остаться с ней. Инге и Дэвид [Фогель] присутствовали на встречах, а также мистер [Джозеф] Вид, Дедлей и Зина. Инге сказала, что мистер Вид, как всегда, был очень полезен своими позитивными предложениями и ясным образом мышления, и приятно видеть, как высоко он ценит “Работу” и все советы, исходящие от Вас и проф[ессора] Рериха.
В воскресенье, 17 ноября, мы также обсудили с Зиной ответ на второе письмо Фрэнсис [Грант]. Поскольку всем нам было бы очень больно возвращать Фрэнсис какие-либо книги, я предложила оплатить половину расходов Фрэнсис на хранение. Это предложение было приемлемо для Зины, которая, в свою очередь, предложила постепенно погасить этот долг за счёт продажи печатных изданий Музея Рериха. Зина также хотела, чтобы мы сначала показали это письмо мистеру Редфилду. Он вернул его нам, сказав, что оно безопасно для отправки и содержит все замечания, которые мы хотели бы высказать. Прилагаем его копию.
Сегодня Зина попросила у нас ещё [несколько экземпляров] монографии, предыдущие ей удалось довольно удачно продать. Для нас было настоящей неожиданностью сообщить ей, что у нас осталось всего шесть [экземпляров] монографии и ещё несколько сильно поврежденных. Эта ситуация породила в нас новую мечту о том, что когда-нибудь мы каким-то образом сможем подготовить к печати новое издание монографии проф[ессора] Рериха, а также одну из картин Светика. Какая это была бы радость!
Мы были так счастливы услышать о женитьбе Мориса [Лихманна] и узнать, что он больше не одинок.
Возможность продолжения медицинской карьеры Дэвида в Пикскилле [Нью-Йорк] так и не осуществилась. В тот день, когда он уезжал из больницы Дьюка на работу в Пикскилл, врач, с которым он собирался работать, позвонил ему и сказал, что появилось слишком много новых врачей, и он чувствует, что его собственная практика под угрозой, и у него не хватит работы для них двоих. Дэвид сейчас]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 3.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.05.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 03 мар 2024, 20:22
navs1967
Номер pdf-страницы: 209
--------------------------

hopes to work at Bellevue Hospital in New York City where he might finish the last three months of his post-graduate work and at the same time keep his eyes and ears open for new possibilities.
Mr. Campbell has sold his stock Exchange seat and is leaving for St. Thomas on December 10. Whether he will stay there or not still remains to be seen.
My hospital admittance has been postponed to January 6, as events crowded in on us so much in November. My niece was ill and also Inge came down with acute intestinal inflammation and is still weak from it. As to my health, I am happy to say I am feeling better.
Life on the farm goes on as usual with the passing of time and the ever-increasing world troubles; we realize what a blessing this farm is for all of us. Of course, the farm could not continue without the work and faithfulness of Panasenko for whom we are most grateful.
Please tell Svetic that I am going to write soon. It is good to know that both he and Devika are no longer in the cities where all the riots are taking place but are staying with you in the mountains. Also, thank Father and George for their hearty greetings and send them ours in return.
We embrace you from our hearts and as always are sending you our love.
Love,
Katherine


[англ.: надеется поработать в больнице Бельвью в Нью-Йорке, где он мог бы закончить последние три месяца своей аспирантуры и в то же время держать глаза и уши открытыми для новых возможностей.
Мистер Кэмпбелл продал своё место на фондовой бирже и 10 декабря уезжает в Сент-Томас. Останется ли он там или нет, еще неизвестно.
Моя госпитализация была перенесена на 6 января, поскольку в ноябре на нас обрушилось так много событий. Моя племянница была больна, а также Инге слегла с острым воспалением кишечника и все ещё слаба после этого. Что касается моего здоровья, я рада сообщить, что чувствую себя лучше.
Жизнь на ферме идёт своим чередом с течением времени и постоянно усугубляющимися мировыми проблемами; мы понимаем, каким благословением является эта ферма для всех нас. Конечно, она не могла бы существовать без Панасенко, его труда и преданности, за что мы ему очень благодарны.
Пожалуйста, передайте Светику, что я скоро напишу. Приятно знать, что и он, и Девика больше не находятся в городах, где происходят все беспорядки, а находятся с Вами в горах. Также поблагодарите Отца и Юрия за их сердечные поздравления и передайте им наши в ответ.
Мы обнимаем Вас от всего сердца и, как всегда, посылаем Вам нашу любовь.
С любовью,
Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода:
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.05.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 03 мар 2024, 20:40
navs1967
Номер pdf-страницы: 210
--------------------------

Brookfield, Conn[ecticut, USA]
November 27, 1946
Miss Frances R. Grant
45 West 45th Street
New York 19, NY
Dear Frances,
I am sorry that this reply is so tardy. Just returned from Florida to find your letter awaiting me. At this time, it would be most inconvenient to have your appraiser come here. With my return to the farm, there is the usual backlog of responsibilities. This, in conjunction with illness in the family, leaves no time and little energy for other considerations. Shortly, I am to enter the Lahey Clinic for medical treatment.
In spite of the above circumstances, I would like to see an early and amicable settlement of the books in question. From your first letter, I understand you are personally obligated for a $300 storage fee. The available undamaged and intact Roerich Press editions in Connecticut [USA] would not cover your obligated sum. Actually, I feel their appraisal value would be a small fraction of the $300.
The cuts sent to Latvia can be considered a total financial loss, for no communication concerning them has ever been received during all these years. We have every reason to believe the cuts have been lost.
Like you, I am anxious to have the matter of the former Roerich Press editions settled. I think it is a fair offer that each of us pay one-half of the obligated $300. If you agree to this, the Roerich Press editions now in Connecticut will be considered my personal property. I trust this offer will be satisfactorily concluded by you before my admission to the hospital.
Yours sincerely,
K. S. Campbell
Brookfield, Conn[ecticut]


[англ.: Брукфилд, Коннектикут, США]
27 ноября 1946 года
Мисс Фрэнсис Р. Грант
45 Запад 45-я улица,
Нью-Йорк 19, [штат] Н[ью]-Й[орк]
Дорогая Фрэнсис,
Мне жаль, что мой ответ так запоздал. Только что вернулась из Флориды и обнаружила, что меня ждет Ваше письмо. В настоящее время будет крайне неудобно, если Ваш оценщик приедет сюда. К моему возвращению на ферме накопилось большое количество неотложных дел. Это усугубляется болезнью в семье, для других забот не остаётся ни времени, ни энергии. Вскоре я сама должна лечь на лечение в клинику Лейхи.
Несмотря на вышеуказанные обстоятельства, я хотела бы скорейшего и мирного урегулирования вопроса о книгах, о которых идёт речь. Из вашего первого письма я поняла, что Вы лично обязаны внести плату за хранение в размере 300 долларов. Имеющиеся в наличии неповрежденные издания "Рерих Пресс" в Коннектикуте [США] не покроют требуемую вами сумму. На самом деле, мне кажется, что их оценочная стоимость составит малую долю от 300 долларов.
Часть их, отправленную в Латвию, можно считать полной финансовой потерей, поскольку за все эти годы не было получено ни одного сообщения о них. У нас есть все основания полагать, что они были утеряны.
Как и Вы, я стремлюсь урегулировать вопрос с бывшими изданиями "Рерих Пресс". Я думаю, что если каждый из нас заплатит половину от обязательных 300 долларов, это будет справедливо. Если Вы согласитесь на это, издания "Рерих Пресс", которые сейчас находятся в Коннектикуте, будут считаться моей личной собственностью. Я надеюсь, что это предложение будет одобрено Вами до моей госпитализации.
Искренне Ваша,
К.С. Кэмпбелл
Брукфилд, Конн[ектикут]]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 3.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.05.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Добавлено: 03 мар 2024, 21:02
navs1967
Номер pdf-страницы: 211
--------------------------

December 27, 1946
Telegram
To: Helena Roerich, Naggar, [India]
From: Danbury, Connecticut, [USA]
Holiday greeting and loving thoughts to all
David [Fogel]
Ingeborg
Katherine


[англ.: 27 декабря 1946 года
Телеграмма
Кому: Елене Рерих, Нагар, [Индия]
От: Дэнбери, Коннектикут, [США]
Поздравление с праздником и мысли любви всем
Дэвид [Фогель]
Ингеборг
Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 3.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.05.2025