Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 1.
-
- Администратор
- Сообщения: 40658
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Номер pdf-страницы: 22
--------------------------
Levy [Louis Horch] to return to the Trustees the Norton Bonds that were bought with the allowance of the R.M. The judgment of Dudley’s against Levy and R.M. will force Levy to show R.M. Books. This will give us the opportunity to trace all the entered loans and donations. Alex and Lake have talked about the possibility of bringing Levy before the district attorney. They have not arrived, as yet, at a decision. If my Waterman case fails as a fraud case, there is still left the gold case, which concerns Levy directly and alone.
Dearest Mother, I’m truly ashamed of ever having the slightest feeling of sadness concerning the lies written by the “Trio” [Louis and Nettie Horch and Esther Licthmann]. My feeling only proved to me that I am still not strong enough in my faith and loyalty and that every day I should work to strengthen myself in these two great principles. It is certainly that at all times their one aim was to separate each one of us and to play one against the other.
I also dream of the time when I shall see you and be in the New Country and am sure it is also the secret wish of Spencer and Inge. It is difficult to arrange for a Russian lesson just now for Spencer, especially as no arrangements or credits are made with
[англ.: Леви [Луиса Хорша], чтобы вернуть попечителям облигации Norton, которые были куплены на средства М[узея] Р[ериха]. Судебное решение Дедлей против Леви и М[узея] Р[ериха] вынудит Леви предъявить бухгалтерские книги музея. Это даст нам возможность отследить все внесенные пожертвования и займы. Алекс и Лейк говорили о возможности привлечения Леви к ответственности перед окружным прокурором. Они пока не пришли к какому-либо решению. Если мое дело Уотермана провалится как дело о мошенничестве, все равно останется дело Голда, которое касается Леви лично и напрямую.
Дорогая Мама, мне действительно стыдно за то, что я когда-то, хотя бы немного огорчалась по поводу лжи, написанной “Трио” [Луис Хорш, Нетти Хорш и Эстер Лихтманн]. Это чувство только доказало мне, что я все еще недостаточно сильна в своей вере и преданности и что каждый день я должна работать над укреплением в себе этих двух великих принципов. Несомненно, что их единственной целью всегда было разъединить нас и направить друг против друга.
Я также мечтаю о том времени, когда увижусь с Вами в Новой Стране, и уверена, что это также тайное желание Спенсера и Инге. Сейчас нелегко организовать уроки русского языка для Спенсера, тем более что со школами или университетами не заключается никаких соглашений.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 10.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
--------------------------
Levy [Louis Horch] to return to the Trustees the Norton Bonds that were bought with the allowance of the R.M. The judgment of Dudley’s against Levy and R.M. will force Levy to show R.M. Books. This will give us the opportunity to trace all the entered loans and donations. Alex and Lake have talked about the possibility of bringing Levy before the district attorney. They have not arrived, as yet, at a decision. If my Waterman case fails as a fraud case, there is still left the gold case, which concerns Levy directly and alone.
Dearest Mother, I’m truly ashamed of ever having the slightest feeling of sadness concerning the lies written by the “Trio” [Louis and Nettie Horch and Esther Licthmann]. My feeling only proved to me that I am still not strong enough in my faith and loyalty and that every day I should work to strengthen myself in these two great principles. It is certainly that at all times their one aim was to separate each one of us and to play one against the other.
I also dream of the time when I shall see you and be in the New Country and am sure it is also the secret wish of Spencer and Inge. It is difficult to arrange for a Russian lesson just now for Spencer, especially as no arrangements or credits are made with
[англ.: Леви [Луиса Хорша], чтобы вернуть попечителям облигации Norton, которые были куплены на средства М[узея] Р[ериха]. Судебное решение Дедлей против Леви и М[узея] Р[ериха] вынудит Леви предъявить бухгалтерские книги музея. Это даст нам возможность отследить все внесенные пожертвования и займы. Алекс и Лейк говорили о возможности привлечения Леви к ответственности перед окружным прокурором. Они пока не пришли к какому-либо решению. Если мое дело Уотермана провалится как дело о мошенничестве, все равно останется дело Голда, которое касается Леви лично и напрямую.
Дорогая Мама, мне действительно стыдно за то, что я когда-то, хотя бы немного огорчалась по поводу лжи, написанной “Трио” [Луис Хорш, Нетти Хорш и Эстер Лихтманн]. Это чувство только доказало мне, что я все еще недостаточно сильна в своей вере и преданности и что каждый день я должна работать над укреплением в себе этих двух великих принципов. Несомненно, что их единственной целью всегда было разъединить нас и направить друг против друга.
Я также мечтаю о том времени, когда увижусь с Вами в Новой Стране, и уверена, что это также тайное желание Спенсера и Инге. Сейчас нелегко организовать уроки русского языка для Спенсера, тем более что со школами или университетами не заключается никаких соглашений.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 10.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 40658
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Номер pdf-страницы: 23
--------------------------
the schools or universities. But I shall keep it in mind and take the first opportunity that presents itself to give Spencer lessons in Russian. We made arrangements with Spencer’s school to give him one-half year of biology this summer and the other half next summer. Spencer finds it the most interesting course he has taken so far. Mrs. Shafran saw that Spencer should take up agriculture. Can you suggest any line or direction that would be most fitted and useful for the New Country for Spencer to follow? He is still young and listens to our advice. If only we could direct him to the right channel. He plans to study some branch of engineering, but now with the new possibility, I don’t know which to encourage. I feel that some line of agriculture might be better suited to Spencer’s nature. Inge just told me that I must close this letter soon due to the time, as she must leave soon for town and the post office.
Received Aum, pp. 71-100, and also Brotherhood (Russian), page 1 and pp 119-145. I told Sina, but she asked me to keep the pages along with the first part as she was afraid to keep them in her apartment just now. I spoke to Mr. [Herbert] Plaut about getting the old A[gni] Y[oga] P[ublication] (firm) dissolved so that we can start soon with Agni Press (Inc.). He said that the other side seemed willing
[англ.: Но я буду иметь это в виду и воспользуюсь первой представившейся возможностью, чтобы давать Спенсеру уроки русского языка. Мы договорились с его школой, что этим летом он будет изучать первую половину годового курса биологии, а другую половину — следующим летом. Спенсер считает, что это самый интересный курс из тех, что он выбрал до сих пор. Миссис Шафран считает, что Спенсеру следует заняться сельским хозяйством. Можете ли Вы предложить какую-либо линию или направление, наиболее полезное и нужное для Новой страны, по которому мог бы следовать Спенсер? Он все еще молод и прислушивается к нашим советам. Если бы только мы могли направить его в нужное русло. Сам он планировал изучать какую-то отрасль инженерии, но теперь, после появления новых возможностей, я не знаю, какое из его устремлений поддерживать. Мне кажется, сельское хозяйство более всего соответствует натуре Спенсера. Инге только что сказала мне, что я должна заканчивать это письмо, так как она скоро уезжает в город на почту.
Получено АУМ, стр. 71-100, а также Братство (русский), стр. 1 и стр. 119-145. Я рассказала об этом Зине, но она попросила меня сохранить эти страницы вместе с первой частью, так как опасается сейчас хранить их в своей квартире. Я поговорила с мистером [Гербертом] Плаутом* о ликвидации старой A[gni] Y[oga] P[ublication] (фирмы), чтобы мы могли в ближайшее время начать сотрудничество с Agni Press (Inc.). Он сказал, что другая сторона, похоже, готова к этому,]
_______
* Плаут Герберт — американский адвокат.
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 10.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
--------------------------
the schools or universities. But I shall keep it in mind and take the first opportunity that presents itself to give Spencer lessons in Russian. We made arrangements with Spencer’s school to give him one-half year of biology this summer and the other half next summer. Spencer finds it the most interesting course he has taken so far. Mrs. Shafran saw that Spencer should take up agriculture. Can you suggest any line or direction that would be most fitted and useful for the New Country for Spencer to follow? He is still young and listens to our advice. If only we could direct him to the right channel. He plans to study some branch of engineering, but now with the new possibility, I don’t know which to encourage. I feel that some line of agriculture might be better suited to Spencer’s nature. Inge just told me that I must close this letter soon due to the time, as she must leave soon for town and the post office.
Received Aum, pp. 71-100, and also Brotherhood (Russian), page 1 and pp 119-145. I told Sina, but she asked me to keep the pages along with the first part as she was afraid to keep them in her apartment just now. I spoke to Mr. [Herbert] Plaut about getting the old A[gni] Y[oga] P[ublication] (firm) dissolved so that we can start soon with Agni Press (Inc.). He said that the other side seemed willing
[англ.: Но я буду иметь это в виду и воспользуюсь первой представившейся возможностью, чтобы давать Спенсеру уроки русского языка. Мы договорились с его школой, что этим летом он будет изучать первую половину годового курса биологии, а другую половину — следующим летом. Спенсер считает, что это самый интересный курс из тех, что он выбрал до сих пор. Миссис Шафран считает, что Спенсеру следует заняться сельским хозяйством. Можете ли Вы предложить какую-либо линию или направление, наиболее полезное и нужное для Новой страны, по которому мог бы следовать Спенсер? Он все еще молод и прислушивается к нашим советам. Если бы только мы могли направить его в нужное русло. Сам он планировал изучать какую-то отрасль инженерии, но теперь, после появления новых возможностей, я не знаю, какое из его устремлений поддерживать. Мне кажется, сельское хозяйство более всего соответствует натуре Спенсера. Инге только что сказала мне, что я должна заканчивать это письмо, так как она скоро уезжает в город на почту.
Получено АУМ, стр. 71-100, а также Братство (русский), стр. 1 и стр. 119-145. Я рассказала об этом Зине, но она попросила меня сохранить эти страницы вместе с первой частью, так как опасается сейчас хранить их в своей квартире. Я поговорила с мистером [Гербертом] Плаутом* о ликвидации старой A[gni] Y[oga] P[ublication] (фирмы), чтобы мы могли в ближайшее время начать сотрудничество с Agni Press (Inc.). Он сказал, что другая сторона, похоже, готова к этому,]
_______
* Плаут Герберт — американский адвокат.
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 10.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 40658
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Номер pdf-страницы: 24
--------------------------
to withdraw but asked to wait until their return in September. If they do not, then Plaut will proceed to dissolve it by law. If this process is too long, I’ll try again to see if Major Stokes will allow, or rather approve, that we form a corporation in Connecticut.
Today is August 20, just two years ago when Amy, Inge, and I requested our pledge to you and Father. How we hope and will strive that at all times in the coming future, day by day, we shall be true, faithful, and wise coworkers to that pledge.
One more thing, I must get in before closing, although Inge is hurrying me, and that is that within the last two months toward morning, I seemed to dream that a cable of importance was being impressed or rather put before my eyes for me to impress upon my mind so strongly that I could recall it word for word upon awakening. This happened two or three times. The cable never being more than two and a half lines. Again, last night, I dreamed that you wrote a few lines, and this time I remembered. It was as follows: “To set a certain time in the early morning (between four and six) to wake myself up to think of you so as to make a direct or rather try to establish a connection. Maybe this is
[англ.: но попросила подождать до их возвращения в сентябре. Если они этого не сделают, то Плаут распустит их по закону. Если этот процесс затянется, я попробую еще раз узнать, разрешит ли, или, скорее, одобрит ли майор Стоукс*, создание нами корпорации в Коннектикуте.
Сегодня 20 августа, прошло всего два года, как Эми, Инге и я дали клятву Вам и Отцу. Как мы надеемся и будем стремиться всегда в ближайшем будущем, день за днем, быть верными, преданными и мудрыми сотрудниками в выполнении этой клятвы.
Хотя Инге торопит меня, перед тем, как закончить это письмо, я хотела бы сообщить Вам ещё кое-что, и это то, что в течение последних двух месяцев ближе к утру я видела сон, в котором мне показывают или, скорее, кладут перед глазами важную телеграмму, чтобы она запечатлелась в моем сознании настолько сильно, что я смогла бы вспомнить её слово в слово при пробуждении. Это происходило два или три раза. Телеграмма никогда не была длиннее двух с половиной строк. Прошлой ночью мне снова приснилось, что Вы написали несколько строк, и на этот раз я их запомнила. Было написано следующее: "Назначить определенное время рано утром (между четырьмя и шестью), чтобы проснуться и подумать о Вас, чтобы установить или, скорее, попытаться установить прямую связь". Может быть, это]
_______
* Стокс Джеймс Грэхэм Фелпс — почетный член Нью-йоркского рериховского общества, оказывавший материальную поддержку Институту Гималайских исследований «Урусвати»
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 10.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
--------------------------
to withdraw but asked to wait until their return in September. If they do not, then Plaut will proceed to dissolve it by law. If this process is too long, I’ll try again to see if Major Stokes will allow, or rather approve, that we form a corporation in Connecticut.
Today is August 20, just two years ago when Amy, Inge, and I requested our pledge to you and Father. How we hope and will strive that at all times in the coming future, day by day, we shall be true, faithful, and wise coworkers to that pledge.
One more thing, I must get in before closing, although Inge is hurrying me, and that is that within the last two months toward morning, I seemed to dream that a cable of importance was being impressed or rather put before my eyes for me to impress upon my mind so strongly that I could recall it word for word upon awakening. This happened two or three times. The cable never being more than two and a half lines. Again, last night, I dreamed that you wrote a few lines, and this time I remembered. It was as follows: “To set a certain time in the early morning (between four and six) to wake myself up to think of you so as to make a direct or rather try to establish a connection. Maybe this is
[англ.: но попросила подождать до их возвращения в сентябре. Если они этого не сделают, то Плаут распустит их по закону. Если этот процесс затянется, я попробую еще раз узнать, разрешит ли, или, скорее, одобрит ли майор Стоукс*, создание нами корпорации в Коннектикуте.
Сегодня 20 августа, прошло всего два года, как Эми, Инге и я дали клятву Вам и Отцу. Как мы надеемся и будем стремиться всегда в ближайшем будущем, день за днем, быть верными, преданными и мудрыми сотрудниками в выполнении этой клятвы.
Хотя Инге торопит меня, перед тем, как закончить это письмо, я хотела бы сообщить Вам ещё кое-что, и это то, что в течение последних двух месяцев ближе к утру я видела сон, в котором мне показывают или, скорее, кладут перед глазами важную телеграмму, чтобы она запечатлелась в моем сознании настолько сильно, что я смогла бы вспомнить её слово в слово при пробуждении. Это происходило два или три раза. Телеграмма никогда не была длиннее двух с половиной строк. Прошлой ночью мне снова приснилось, что Вы написали несколько строк, и на этот раз я их запомнила. Было написано следующее: "Назначить определенное время рано утром (между четырьмя и шестью), чтобы проснуться и подумать о Вас, чтобы установить или, скорее, попытаться установить прямую связь". Может быть, это]
_______
* Стокс Джеймс Грэхэм Фелпс — почетный член Нью-йоркского рериховского общества, оказывавший материальную поддержку Институту Гималайских исследований «Урусвати»
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 10.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 40658
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Номер pdf-страницы: 25
--------------------------
not clearly expressed, but if this is right, please let me know, and I shall write more about it. Only hope this long and badly written letter is not too much of a strain upon your eyes. I am sending to you and Father all my love and deepest longings to always be connected and work with you for the Great Lord.
Always my love to you.
Amrida
Enclosed is a draft for the European Center.
Have not had time to reread this letter.
[англ.: неясно выражено, но если я правильно поняла, пожалуйста, дайте мне знать, и я напишу об этом подробнее. Надеюсь, что это длинное и плохо написанное письмо не слишком утомит Ваши глаза. Я посылаю Вам и Отцу всю свою любовь и глубочайшее стремление всегда быть на связи и работать с Вами для Великого Владыки.
Всегда с любовью к Вам.
Амрида
Прилагается черновик для Европейского центра.
У меня не было времени перечитать это письмо.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 10.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
--------------------------
not clearly expressed, but if this is right, please let me know, and I shall write more about it. Only hope this long and badly written letter is not too much of a strain upon your eyes. I am sending to you and Father all my love and deepest longings to always be connected and work with you for the Great Lord.
Always my love to you.
Amrida
Enclosed is a draft for the European Center.
Have not had time to reread this letter.
[англ.: неясно выражено, но если я правильно поняла, пожалуйста, дайте мне знать, и я напишу об этом подробнее. Надеюсь, что это длинное и плохо написанное письмо не слишком утомит Ваши глаза. Я посылаю Вам и Отцу всю свою любовь и глубочайшее стремление всегда быть на связи и работать с Вами для Великого Владыки.
Всегда с любовью к Вам.
Амрида
Прилагается черновик для Европейского центра.
У меня не было времени перечитать это письмо.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 10.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 40658
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Номер pdf-страницы: 26
--------------------------
September 28, 1937
My most beloved Mother,
We are in the midst of a most furious battle and one that must be dealt with, with the greatest of tact and caution. Since the referee’s decision, we seem to be in a whirlwind of events. If we accept facts as they present themselves, we might as well stop now. But knowing of the Higher Help and that the new day can bring the most unexpected changes for the good, we continue, united in our faith and courage.
These few lines were prompted because I wanted to tell you of our unity. Frances has responded most beautifully, and we three agree and act as one person. With this great strength, I’m sure we will find the right way and means to continue the fight for Our Cause. Frances’ greatest anxiety was over the notes of Father. The probability of the property being taken away. All things concerning Yours and Father’s welfare. The details of what is going on just now change so quickly that it is difficult to write about them. It seems that every day a new picture presents itself. One of new hopes, possibilities, and disappointments. We will cable just as soon as a new plan has
[англ.: 28 сентября 1937 года.
Моя любимая Мама,
Мы находимся в эпицентре самой яростной битвы, и к ней нужно подходить с величайшим тактом и осторожностью. После решения судьи мы, кажется, попали в водоворот событий. Если принимать факты такими, какие они есть, мы могли бы остановиться прямо сейчас. Но зная о Высшей Помощи и о том, что новый день может принести самые неожиданные перемены к лучшему, мы продолжаем, объединенные нашей верой и мужеством.
Эти несколько строк были написаны потому, что я хотела рассказать Вам о нашей сплоченности. Фрэнсис ответила очень красиво, и мы трое согласны и действуем как один человек. С этой огромной силой, я уверена, мы найдем правильный путь и способы продолжить борьбу за Наше Дело. Самая большая тревога Фрэнсис — записи Отца. Вероятность изъятия имущества. Все, что касается Вашего с Отцом благополучия. Детали происходящего сейчас меняются так быстро, что о них трудно писать. Кажется, что картина меняется каждый день. Картина новых надежд, возможностей и огорчений. Мы отправим телеграмму, как только новый план]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
--------------------------
September 28, 1937
My most beloved Mother,
We are in the midst of a most furious battle and one that must be dealt with, with the greatest of tact and caution. Since the referee’s decision, we seem to be in a whirlwind of events. If we accept facts as they present themselves, we might as well stop now. But knowing of the Higher Help and that the new day can bring the most unexpected changes for the good, we continue, united in our faith and courage.
These few lines were prompted because I wanted to tell you of our unity. Frances has responded most beautifully, and we three agree and act as one person. With this great strength, I’m sure we will find the right way and means to continue the fight for Our Cause. Frances’ greatest anxiety was over the notes of Father. The probability of the property being taken away. All things concerning Yours and Father’s welfare. The details of what is going on just now change so quickly that it is difficult to write about them. It seems that every day a new picture presents itself. One of new hopes, possibilities, and disappointments. We will cable just as soon as a new plan has
[англ.: 28 сентября 1937 года.
Моя любимая Мама,
Мы находимся в эпицентре самой яростной битвы, и к ней нужно подходить с величайшим тактом и осторожностью. После решения судьи мы, кажется, попали в водоворот событий. Если принимать факты такими, какие они есть, мы могли бы остановиться прямо сейчас. Но зная о Высшей Помощи и о том, что новый день может принести самые неожиданные перемены к лучшему, мы продолжаем, объединенные нашей верой и мужеством.
Эти несколько строк были написаны потому, что я хотела рассказать Вам о нашей сплоченности. Фрэнсис ответила очень красиво, и мы трое согласны и действуем как один человек. С этой огромной силой, я уверена, мы найдем правильный путь и способы продолжить борьбу за Наше Дело. Самая большая тревога Фрэнсис — записи Отца. Вероятность изъятия имущества. Все, что касается Вашего с Отцом благополучия. Детали происходящего сейчас меняются так быстро, что о них трудно писать. Кажется, что картина меняется каждый день. Картина новых надежд, возможностей и огорчений. Мы отправим телеграмму, как только новый план]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 40658
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Номер pdf-страницы: 27-28
--------------------------
been decided upon.
I feel that through Svetic all my thoughts and impressions are conveyed to you, but if you should want me to also write the same to you, I will gladly do so. But one thing worries me. It is my handwriting. I’m so afraid that it is difficult and a strain upon your eyes. I deeply regret that my last letter was written in pencil. Only afterward did I realize how hard it was to make out, rather understand. As soon as I find more time for myself, I hope to teach myself to type. This will make it easier for your eyes. Is there anything you would like to ask me to do? I’ll try my best to fulfill it.
Mother dear, this letter sounds stilted, but I hope that in the near future, I’ll be able to express myself to you more literally. There is only one way to do it and that is to keep on writing to you until I do. My love and desire to help you and Father grows deeper and stronger every day. I send to you and Father all that is best in me, my love, faith, and desire to help wherever and however I can.
Striving to be with you always. Please don’t feel that I expect an answer to each one of my letters.
Love,
Amrida
[англ.: будет принят.
Я чувствую, что все мои мысли и впечатления передаются Вам через Светика, но если Вы захотите, чтобы я написала Вам то же самое, я с радостью это сделаю. Но меня беспокоит одно. Это мой почерк. Я так боюсь, что он неразборчив и утомляет Ваши глаза. Мне очень жаль, что мое последнее письмо было написано карандашом. Только позднее я осознала, как трудно Вам было разобрать и понять его. Как только у меня появится больше времени, я надеюсь научиться печатать на машинке. Это позволит меньше утомлять Ваши глаза. Есть ли что-нибудь, о чем Вы хотели бы меня попросить? Я постараюсь сделать все возможное, чтобы выполнить это.
Дорогая Мама, это письмо звучит высокопарно, но я надеюсь, что в ближайшем будущем смогу выражать Вам свои чувства более естественно. Есть только один способ сделать это — продолжать писать Вам, пока этого не случиться. Моя любовь и желание помочь Вам и Отцу с каждым днем становятся глубже и сильнее. Я посылаю Вам и Отцу все самое лучшее во мне — мою любовь, веру и желание помогать во всем по мере сил.
Стремлюсь быть с Вами всегда. Пожалуйста, не думайте, что я жду ответа на каждое из своих писем.
С любовью,
Амрида]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
--------------------------
been decided upon.
I feel that through Svetic all my thoughts and impressions are conveyed to you, but if you should want me to also write the same to you, I will gladly do so. But one thing worries me. It is my handwriting. I’m so afraid that it is difficult and a strain upon your eyes. I deeply regret that my last letter was written in pencil. Only afterward did I realize how hard it was to make out, rather understand. As soon as I find more time for myself, I hope to teach myself to type. This will make it easier for your eyes. Is there anything you would like to ask me to do? I’ll try my best to fulfill it.
Mother dear, this letter sounds stilted, but I hope that in the near future, I’ll be able to express myself to you more literally. There is only one way to do it and that is to keep on writing to you until I do. My love and desire to help you and Father grows deeper and stronger every day. I send to you and Father all that is best in me, my love, faith, and desire to help wherever and however I can.
Striving to be with you always. Please don’t feel that I expect an answer to each one of my letters.
Love,
Amrida
[англ.: будет принят.
Я чувствую, что все мои мысли и впечатления передаются Вам через Светика, но если Вы захотите, чтобы я написала Вам то же самое, я с радостью это сделаю. Но меня беспокоит одно. Это мой почерк. Я так боюсь, что он неразборчив и утомляет Ваши глаза. Мне очень жаль, что мое последнее письмо было написано карандашом. Только позднее я осознала, как трудно Вам было разобрать и понять его. Как только у меня появится больше времени, я надеюсь научиться печатать на машинке. Это позволит меньше утомлять Ваши глаза. Есть ли что-нибудь, о чем Вы хотели бы меня попросить? Я постараюсь сделать все возможное, чтобы выполнить это.
Дорогая Мама, это письмо звучит высокопарно, но я надеюсь, что в ближайшем будущем смогу выражать Вам свои чувства более естественно. Есть только один способ сделать это — продолжать писать Вам, пока этого не случиться. Моя любовь и желание помочь Вам и Отцу с каждым днем становятся глубже и сильнее. Я посылаю Вам и Отцу все самое лучшее во мне — мою любовь, веру и желание помогать во всем по мере сил.
Стремлюсь быть с Вами всегда. Пожалуйста, не думайте, что я жду ответа на каждое из своих писем.
С любовью,
Амрида]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 40658
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Номер pdf-страницы: 29
--------------------------
December 6, 1937
My Most Beloved Mother,
So many days have passed and so much has happened since last I wrote you. To go over the past seems unimportant to me just now, as we are living so tensely each day wondering what the next day will bring. Tomorrow likely the decision will come down, and we will know about the injunction. My personal problem is how to get my case away from Henry and Lake and at the same time to find an excellent, honest lawyer. The combination seems rare indeed, especially to have both qualities plus courage. How Bro could help if he only possessed a little of this latter quality. He promises to get me the right lawyer, but I can’t sit and wait until he does. It might be tomorrow, and it might not be at all. It’s the constant indecision that wears one out.
Inge, we hope, will soon be out of the hospital but will be on crutches for some time.
But really, Mother Dear, I’m going to try to write more often. If there is anything you wish to answer,
[англ.: 6 декабря 1937 года
Моя Любимая Мама,
Прошло так много времени и столько всего произошло с тех пор, как я писала Вам в последний раз. Прошлое кажется мне неважным сейчас, поскольку мы живем так напряженно, каждый день задаваясь вопросом, что принесет следующий. Завтра, скорее всего, решение будет принято, и мы узнаем о судебном запрете. Моя личная проблема — как забрать мое дело у Генри* и Лейк* и в то же время найти отличного, честного адвоката. Сочетание действительно кажется редким, особенно если иметь оба качества плюс смелость. Как мог бы помочь Брат, если бы он обладал лишь малой толикой этого последнего качества. Он обещал найти мне подходящего адвоката, но я не могу сидеть и ждать, пока он это сделает. Это может быть завтра, а может и не быть вовсе. Постоянная нерешительность изматывает человека.
Мы надеемся, что Инге скоро выпишут из больницы, но какое-то время она будет ходить на костылях.
Но на самом деле, дорогая Мама, я постараюсь писать чаще. Если Вы захотите на какие-то из них ответить,]
_______
* Генри и Лейк — американские адвокаты
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
--------------------------
December 6, 1937
My Most Beloved Mother,
So many days have passed and so much has happened since last I wrote you. To go over the past seems unimportant to me just now, as we are living so tensely each day wondering what the next day will bring. Tomorrow likely the decision will come down, and we will know about the injunction. My personal problem is how to get my case away from Henry and Lake and at the same time to find an excellent, honest lawyer. The combination seems rare indeed, especially to have both qualities plus courage. How Bro could help if he only possessed a little of this latter quality. He promises to get me the right lawyer, but I can’t sit and wait until he does. It might be tomorrow, and it might not be at all. It’s the constant indecision that wears one out.
Inge, we hope, will soon be out of the hospital but will be on crutches for some time.
But really, Mother Dear, I’m going to try to write more often. If there is anything you wish to answer,
[англ.: 6 декабря 1937 года
Моя Любимая Мама,
Прошло так много времени и столько всего произошло с тех пор, как я писала Вам в последний раз. Прошлое кажется мне неважным сейчас, поскольку мы живем так напряженно, каждый день задаваясь вопросом, что принесет следующий. Завтра, скорее всего, решение будет принято, и мы узнаем о судебном запрете. Моя личная проблема — как забрать мое дело у Генри* и Лейк* и в то же время найти отличного, честного адвоката. Сочетание действительно кажется редким, особенно если иметь оба качества плюс смелость. Как мог бы помочь Брат, если бы он обладал лишь малой толикой этого последнего качества. Он обещал найти мне подходящего адвоката, но я не могу сидеть и ждать, пока он это сделает. Это может быть завтра, а может и не быть вовсе. Постоянная нерешительность изматывает человека.
Мы надеемся, что Инге скоро выпишут из больницы, но какое-то время она будет ходить на костылях.
Но на самом деле, дорогая Мама, я постараюсь писать чаще. Если Вы захотите на какие-то из них ответить,]
_______
* Генри и Лейк — американские адвокаты
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 40658
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Номер pdf-страницы: 30
--------------------------
please do so in the general letter. My letters do not need to be answered individually. As soon as Inge is able to get around, I’m sure she is anxious to start typing Aum. What a pity it will not be presented in the year 1937. If it is possible, do you think it is a good thing to incorporate the “Agni Press” in Connecticut [USA]? At least it might serve the purpose of getting all material sent out here.
I would like very much to have your corrected copy of Infinity safely taken care of and many other items that could all be placed in the care of our “Agni Press, Inc.” For I still dream of continuing the work that was interrupted by the traitors. An “Agni Press” will be organized such as our friends in Riga [Latvia, Russia] are doing. It fills my heart with joy and at the same time shame when I think about what they are accomplishing to what we are not accomplishing.
Tomorrow is a new week. I wonder what it holds for us in heartaches. The tone of this letter is none too cheerful. I’ll try to have more to write in my next letter and a happier ring to it.
I hope both you and Father are well again. The strain of the Battle is great. All my love and devotion to you and Father. May I always be with you in heart and spirit.
Amrida
[англ.: пожалуйста, сделайте это в общем письме. Не нужно отвечать на мои письма по отдельности. Я уверена, Инге не терпится начать печатать "Аум", как только она сможет передвигаться. Как жаль, что книга не выйдет в 1937 году. Если возможно, считаете ли вы хорошей идеей зарегистрировать “Агни Пресс” в Коннектикуте [США]? По крайней мере, это могло бы послужить цели возвращения всех материалов сюда.
Я бы очень хотела, чтобы Ваша исправленная копия Беспредельности а также многие другие документы можно было бы передать на попечение нашей “Агни Пресс, Инк.”, чтобы они остались в целости и сохранности. Ибо я все еще мечтаю продолжить работу, прерванную предателями. Будет организована “Агни Пресс”, как это делают наши друзья в Риге [Латвия, Россия]. Мое сердце наполняется радостью и в то же время стыдом, когда я думаю об их достижениях и отсутствии таковых у нас.
Завтра новая неделя. Интересно, принесет ли она нам душевную боль. Тон этого письма не слишком весёлый. Я постараюсь, чтобы моё следующее письмо было более радостным.
Надеюсь, что и Вы, и Отец снова здоровы. Напряжение Битвы велико. Вся моя любовь и преданность Вам и Отцу. Всегда с Вами сердцем и духом.
Амрида.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
--------------------------
please do so in the general letter. My letters do not need to be answered individually. As soon as Inge is able to get around, I’m sure she is anxious to start typing Aum. What a pity it will not be presented in the year 1937. If it is possible, do you think it is a good thing to incorporate the “Agni Press” in Connecticut [USA]? At least it might serve the purpose of getting all material sent out here.
I would like very much to have your corrected copy of Infinity safely taken care of and many other items that could all be placed in the care of our “Agni Press, Inc.” For I still dream of continuing the work that was interrupted by the traitors. An “Agni Press” will be organized such as our friends in Riga [Latvia, Russia] are doing. It fills my heart with joy and at the same time shame when I think about what they are accomplishing to what we are not accomplishing.
Tomorrow is a new week. I wonder what it holds for us in heartaches. The tone of this letter is none too cheerful. I’ll try to have more to write in my next letter and a happier ring to it.
I hope both you and Father are well again. The strain of the Battle is great. All my love and devotion to you and Father. May I always be with you in heart and spirit.
Amrida
[англ.: пожалуйста, сделайте это в общем письме. Не нужно отвечать на мои письма по отдельности. Я уверена, Инге не терпится начать печатать "Аум", как только она сможет передвигаться. Как жаль, что книга не выйдет в 1937 году. Если возможно, считаете ли вы хорошей идеей зарегистрировать “Агни Пресс” в Коннектикуте [США]? По крайней мере, это могло бы послужить цели возвращения всех материалов сюда.
Я бы очень хотела, чтобы Ваша исправленная копия Беспредельности а также многие другие документы можно было бы передать на попечение нашей “Агни Пресс, Инк.”, чтобы они остались в целости и сохранности. Ибо я все еще мечтаю продолжить работу, прерванную предателями. Будет организована “Агни Пресс”, как это делают наши друзья в Риге [Латвия, Россия]. Мое сердце наполняется радостью и в то же время стыдом, когда я думаю об их достижениях и отсутствии таковых у нас.
Завтра новая неделя. Интересно, принесет ли она нам душевную боль. Тон этого письма не слишком весёлый. Я постараюсь, чтобы моё следующее письмо было более радостным.
Надеюсь, что и Вы, и Отец снова здоровы. Напряжение Битвы велико. Вся моя любовь и преданность Вам и Отцу. Всегда с Вами сердцем и духом.
Амрида.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 40658
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Номер pdf-страницы: 31
--------------------------
December 7, 1937
Beloved Mother,
Just a few more lines before the mail must be taken to the post office. Sina read to me your letters of December 11, [19]37, and I really will try to write more often. The trouble is that I have a complex about expressing myself both in writing and speaking. I feel every expression is either childish or boring and most of the time unimportant. And what happened the day before is sometimes as hard for me to recall and give expression to as if it had happened weeks ago. Everything changes so quickly that what you plan today will likely not happen, and tomorrow and everything must be planned again differently. However, our aim, basis, and principles do not change. The constant indications of unity and the fulfillment of all indications immediately.
You asked how is my case against Levy [Louis Horch]. At present, Levy is to be examined before a referee as to why the books are not shown and where they are. I’m not hurrying this examination just at present
[англ.: 7 декабря 1937 года
Любимая Мама,
Еще несколько строк, прежде чем письмо будет отправлено в почтовое отделение. Зина прочла мне Ваши письма от 11 декабря [19]37 года, и я действительно постараюсь писать чаще. Проблема в том, что у меня есть сложности с выражением своих мыслей, как в письменной, так и в устной форме. Мне кажется, что каждая моя фраза либо звучит по-детски, либо скучна и в большинстве случаев неважна. Иногда мне так же трудно вспомнить и выразить то, что произошло накануне, как если бы это произошло несколько недель назад. То, что вы планируете сегодня, скорее всего, не произойдет, ведь всё меняется так быстро, а завтра это должно быть спланировано снова, по-другому. Однако наша цель, основы и принципы не меняются. Постоянное требование — единство и немедленное выполнение всех указаний.
Вы спрашивали, как продвигается моё дело против Леви [Луиса Хорша]. В настоящее время Леви должен быть допрошен судьей относительно того, почему книги не предъявлены и где они находятся. Сейчас я не тороплю это рассмотрение]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
--------------------------
December 7, 1937
Beloved Mother,
Just a few more lines before the mail must be taken to the post office. Sina read to me your letters of December 11, [19]37, and I really will try to write more often. The trouble is that I have a complex about expressing myself both in writing and speaking. I feel every expression is either childish or boring and most of the time unimportant. And what happened the day before is sometimes as hard for me to recall and give expression to as if it had happened weeks ago. Everything changes so quickly that what you plan today will likely not happen, and tomorrow and everything must be planned again differently. However, our aim, basis, and principles do not change. The constant indications of unity and the fulfillment of all indications immediately.
You asked how is my case against Levy [Louis Horch]. At present, Levy is to be examined before a referee as to why the books are not shown and where they are. I’m not hurrying this examination just at present
[англ.: 7 декабря 1937 года
Любимая Мама,
Еще несколько строк, прежде чем письмо будет отправлено в почтовое отделение. Зина прочла мне Ваши письма от 11 декабря [19]37 года, и я действительно постараюсь писать чаще. Проблема в том, что у меня есть сложности с выражением своих мыслей, как в письменной, так и в устной форме. Мне кажется, что каждая моя фраза либо звучит по-детски, либо скучна и в большинстве случаев неважна. Иногда мне так же трудно вспомнить и выразить то, что произошло накануне, как если бы это произошло несколько недель назад. То, что вы планируете сегодня, скорее всего, не произойдет, ведь всё меняется так быстро, а завтра это должно быть спланировано снова, по-другому. Однако наша цель, основы и принципы не меняются. Постоянное требование — единство и немедленное выполнение всех указаний.
Вы спрашивали, как продвигается моё дело против Леви [Луиса Хорша]. В настоящее время Леви должен быть допрошен судьей относительно того, почему книги не предъявлены и где они находятся. Сейчас я не тороплю это рассмотрение]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 40658
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих
Номер pdf-страницы: 32
--------------------------
due to the possible new development of Alma’s. Because if it should turn out, then my case might be handled by the same group. If it does not, then I must consider whether an entirely new lawyer is best, or an advisor to Alex and Lake, or an advisor just for Alex. This last idea I realize now will not work as Alex does not practice law directly, only through Lake. Bro’s reason for a gentile law firm is because all Jews are clannish—they stick together, work together, and settle things among themselves. To take the case out of the group that Ernest is so powerful in, and I believe most of the judges of the appellate court are not Jewish. The last is my own opinion. So far, we have no advisor for [Herbert?] Plaut; unless the plan that is developing materializes, then we will have one of the best advisors, the new angle of Alma’s, I mean. Stokes is very worried because of financial difficulties and usually says no to everything new.
Before closing, I want to express to You and Father my gratitude for making all things possible. We read together on December 11 at 2:00 p.m., Part II of the new book. Again, words fail me to express how I feel. So, all that is left
[англ.: в связи с возможностью новой разработки Альмы. Потому что, если все получится, то моим делом может заниматься та же группа. Если нет, то я должна подумать, что лучше — совершенно новый юрист или советник Алекса и Лейка, или советник только для Алекса. Эта последняя идея, как я теперь понимаю, не сработает, поскольку Алекс не занимается юридической практикой напрямую, только через Лейка. Причина, по которой Брат выбрал юридическую фирму для неевреев, заключается в том, что все евреи принадлежат к клану — они держатся вместе, работают сообща и улаживают дела между собой. Вынести дело за рамки группы, в которой Эрнест* пользуется таким влиянием, и я полагаю, что большинство судей апелляционного суда не евреи. Последнее — мое личное мнение. Пока у нас нет советника для [Герберта?] Плаута; если разрабатываемый план не осуществится, тогда у нас будет один из лучших консультантов, я имею в виду новый подход Альмы. Стоукс очень беспокоится из-за финансовых трудностей и обычно говорит "нет" всему новому.
Прежде чем закончить, я хочу выразить Вам с Отцом свою благодарность за то, что вы делаете все возможное. 11 декабря в 14:00 мы вместе читаем вторую часть новой книги. И снова мне не хватает слов, чтобы выразить то, что я чувствую. Итак, все, что осталось]
_______
* Эрнст Морис Л. — адвокат Луиса Хорша.
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
--------------------------
due to the possible new development of Alma’s. Because if it should turn out, then my case might be handled by the same group. If it does not, then I must consider whether an entirely new lawyer is best, or an advisor to Alex and Lake, or an advisor just for Alex. This last idea I realize now will not work as Alex does not practice law directly, only through Lake. Bro’s reason for a gentile law firm is because all Jews are clannish—they stick together, work together, and settle things among themselves. To take the case out of the group that Ernest is so powerful in, and I believe most of the judges of the appellate court are not Jewish. The last is my own opinion. So far, we have no advisor for [Herbert?] Plaut; unless the plan that is developing materializes, then we will have one of the best advisors, the new angle of Alma’s, I mean. Stokes is very worried because of financial difficulties and usually says no to everything new.
Before closing, I want to express to You and Father my gratitude for making all things possible. We read together on December 11 at 2:00 p.m., Part II of the new book. Again, words fail me to express how I feel. So, all that is left
[англ.: в связи с возможностью новой разработки Альмы. Потому что, если все получится, то моим делом может заниматься та же группа. Если нет, то я должна подумать, что лучше — совершенно новый юрист или советник Алекса и Лейка, или советник только для Алекса. Эта последняя идея, как я теперь понимаю, не сработает, поскольку Алекс не занимается юридической практикой напрямую, только через Лейка. Причина, по которой Брат выбрал юридическую фирму для неевреев, заключается в том, что все евреи принадлежат к клану — они держатся вместе, работают сообща и улаживают дела между собой. Вынести дело за рамки группы, в которой Эрнест* пользуется таким влиянием, и я полагаю, что большинство судей апелляционного суда не евреи. Последнее — мое личное мнение. Пока у нас нет советника для [Герберта?] Плаута; если разрабатываемый план не осуществится, тогда у нас будет один из лучших консультантов, я имею в виду новый подход Альмы. Стоукс очень беспокоится из-за финансовых трудностей и обычно говорит "нет" всему новому.
Прежде чем закончить, я хочу выразить Вам с Отцом свою благодарность за то, что вы делаете все возможное. 11 декабря в 14:00 мы вместе читаем вторую часть новой книги. И снова мне не хватает слов, чтобы выразить то, что я чувствую. Итак, все, что осталось]
_______
* Эрнст Морис Л. — адвокат Луиса Хорша.
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ