Страница 17 из 48

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Добавлено: 11 июл 2025, 10:09
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 160
--------------------------

Telegram
November 27, 1951
To: Kalimpong
From: Danbury [Connecticut USA]
Greatly distressed no mail – my brother arriving short visit – early departure seems almost impossible but still hoping – love – Katherine

[англ.: Телеграмма
27 ноября 1951 г.
Куда: Калимпонг
Откуда: Денбери [Коннектикут, США]
Очень обеспокоена отсутствием писем − мой брат прибывает на короткий визит − ранний отъезд кажется почти невозможным, но всё ещё надеюсь − С любовью − Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 01.10.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Добавлено: 11 июл 2025, 10:09
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 161
--------------------------

[Telegram]
November 28, 1951
To: Kalimpong
From: New York
What reason give Elsie [Leo Stern] for sudden departure – maybe Ingeborg’s health – have yet no definite departure date arranged – love – Katherine

[англ.: Телеграмма
28 ноября 1951 г.
Куда: Калимпонг
Откуда: Нью-Йорк
Как объяснить Элси [Лео Стерн] внезапный отъезд − возможно, здоровье Ингеборг − пока нет точной даты отъезда − С любовью – Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 01.10.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Добавлено: 11 июл 2025, 10:10
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 162
--------------------------

Telegram
December 3, 1951
To: Kalimpong [India]
From: Danbury [Connecticut USA]
Only Ingeborg’s November 27 letter received – how and when mention departure to Carl – anxious to leave – love – Katherine

[англ.: Телеграмма
3 декабря 1951 г.
Куда: Калимпонг
Откуда: Денбери [Коннектикут, США]
Получено только письмо Ингеборг от 27 ноября − как и когда сообщить об отъезде Карлу − хочу уехать − С любовью − Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 01.10.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Добавлено: 11 июл 2025, 10:10
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 163
--------------------------

Telegram
December 4, 1951
To: Kalimpong [India]
From: Danbury [Connecticut USA]
Mother’s November 25 letter received – Stop – is the correct departure date for Elsie [Leo Stern] end of this month – love – Katherine

[англ.: Телеграмма
4 декабря 1951 г.
Куда: Калимпонг
Откуда: Денбери [Коннектикут, США]
Получено письмо Матери от 25 ноября. Правильная дата отъезда Элси [Лео Стерна] − конец этого месяца. С любовью − Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 01.10.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Добавлено: 11 июл 2025, 10:10
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 164
--------------------------

Note [for telegram]
December 13, 1951
Ingeborg registered letter December 3 received – will cable any further news – am feeling better – will write – Love – Katherine

[англ.: Заготовка [для телеграммы]
13 декабря 1951 г.
Получено заказное письмо Ингеборг от 3 декабря − буду телеграфировать любые дальнейшие новости − чувствую себя лучше − напишу − С любовью − Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 01.10.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Добавлено: 11 июл 2025, 10:11
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 165
--------------------------

December 13, 1951
[Written at the top of the letter] Please have Gisela [Ingeborg Fritschi] read this – it’s too long.
Beloved Mother,
May I make this a combined letter to you and Inge? There are so many points I wish to touch upon, and if I think I need to write two letters, already my quaking and nervous tension come upon me.
First, let me thank you from way down deep in my heart for all your most loving care and the strong warning Advice from my Holy and Beloved Father. How sinister and deep the karma with Tig[er] must be to make me so blind that I do things so strongly and unconsciously that I may renew the bondage for lives to come. The one of the two evils I wish to end completely and forever: Tig[er] and Panther! Now, I’m exceeding careful, even to the point of pushing them out of my thoughts when some everyday question arises. But am joyful in one respect, as I feel it has brought me closer to L[eoni]das; for now, I make a strong effort to think and see and feel L[eoni]das before and with me as much as I can. And when Tig[er] is here, I try to constantly replace him in my thoughts and heart with my nearness to L[eoni]das. Only hope this will have the necessary effect needed.
Oh, Mother dear, the Loving Call of my Gr[eat] Father rings so in my heart, and I do renounce over and over again all and any ties with Tig[er]. I beg of you to keep me warned, as I don’t want to consciously or unconsciously create any more or new karma with Tig[er] or the other one. I want so much to bring or give the C[osmic] R[ight] to L[eoni]das.
Have not been too well. Only nerves. This week of rest and being alone (more or less) on the farm will help to carry me through to my departure. I really am tired, but with all the love that is given me, it will only be a short interval, and again, I’ll be up and going.
Strange, is it not, no word from the priest [Father Peter]. Andrew [Grund(y) Manis] and I watch the mail almost as eagerly for a letter from Canada as we do letters from India.
Andrew is fine again. He was just too confined for his nature. We had a long talk, and, in short, I told him that he could see there would be very little work for him here and suggested he start his business course. He was most pleased. He offered to try to work elsewhere, such as New Haven [Connecticut USA], etc. I said “no”; for the time being, it is best he lives here and goes three days a week by train to Danbury [Connecticut USA] and back. Today he took his first lesson. He was beaming. He will soon finish his driving lessons with the driver’s car and get his driver’s license with her car. Then, he will wait until

[англ.: 13 декабря 1951 г.
[Приписка вверху письма:] Пусть Гизела [Ингеборг Фричи] прочтёт это − слишком длинное.

Любимая Мама,
Можно ли мне сделать это письмо общим для Вас и Инге? Так много пунктов, которых я хочу коснуться, а если подумаю, что нужно писать два письма, то сразу находит дрожь и нервное напряжение.
Прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас из глубины сердца за всю Вашу заботу и за строгое предостережение и Совет моего Святого и Возлюбленного Отца. Как же коварна и глубока карма с Тигром, если она делает меня такой слепой, что я поступаю так решительно и неосознанно, что могу продлить своё рабство на будущие жизни. Одно из этих двух зол я хочу завершить полностью и навсегда: Тигр и Пантера! Теперь я предельно осторожна, даже стараюсь вытеснять их из мыслей, когда встаёт какой-то житейский вопрос. Но в одном я радуюсь: чувствую, что это приблизило меня к Леонидесу; теперь я прилагаю большие усилия думать, видеть и чувствовать Леонидеса прежде и вместе со мной как можно больше. И когда Тигр рядом, я стараюсь непрерывно заменять его в мыслях и сердце моей близостью к Леонидесу. Только надеюсь, это даст необходимый результат.
О, дорогая Мама, Любящий Зов моего Великого Отца так звучит в моем сердце, и я снова и снова отрекаюсь от всяческих уз с Тигром. Умоляю Вас продолжать предупреждать меня, так как я не хочу сознательно или бессознательно создавать ещё карму с Тигром или с другим. Я так хочу принести или даровать Космическое Право Леонидесу.
Чувствую себя неважно. Только нервы. Эта неделя отдыха и почти одиночества на ферме поможет продержаться до отъезда. Я действительно устала, но с той любовью, что мне дана, это будет лишь короткий промежуток, и я снова поднимусь и буду действовать.
Странно, не правда ли, − ни слова от священника [отца Петра]. Эндрю [Грюнманис] и я ждём почту почти с таким же нетерпением из Канады, как и из Индии.
Эндрю снова в порядке. Он был просто слишком стеснён для своей натуры. Мы долго говорили, и в конце концов я сказала ему, что работы здесь для него почти нет, и посоветовала начать коммерческий курс. Он был очень доволен. Предложил поискать работу в другом месте, например, в Нью-Хейвене, и т. д. Я сказала «нет»; пока лучше жить здесь и три дня в неделю ездить поездом в Денбери и обратно. Сегодня он начал первый урок. Светился от радости. Скоро закончит уроки вождения на машине инструктора, получит водительские права на её машине. Потом подождёт, чтобы]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 01.10.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Добавлено: 11 июл 2025, 10:11
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 166
--------------------------

later to actually practice driving our jeep, which is a difficult car for him to handle.
The money arrangements are that I pay for his lessons – one dollar and fifty cents per lesson – train fare, and little expenses, such as books, etc. In return, he will live here and keep the mail and books and help and show F[ather] Peter what there is to do, at least until spring, and then we can see what to do from there. I told him I felt the Gr[eat] L[ord] did not want him to go far away but to be one of the household. He feels that later on, he may get a job either in Danbury [Connecticut, USA] or nearby and commute or come back for the weekend. But best of all, his whole attitude has changed. He has become more alert and cheerful. If only F[ather] Peter would come.
As to the vault: for borax, (five) articles I wrote, and jewelry. Should the priest and Andrew also have a key, or should only this be for my signature? Am still waiting for Walter to send me the name of the person and bank to see in New York about a Swedish acc[ount]. He said he learned that it could be attended to here and opened in Sweden.
This is really the best, for then he won’t know how much or how little I have in it when the account is only in my name and not with Roger. By the way, Walter was most curious about why I wanted a bank acc[ount] there! He asked, “Does Mme R[oerich] think crowns are safe,” and I foolishly said, “I think so.” Have been thinking [about] how to get around this, and maybe I’ll say casually that I’m so happy as I’ve learned Inge and I can spend this coming summer in Sweden if we like, and therefore, a small account might be handy. I told him how I had almost gone to Sweden last summer and was so disappointed [that] because of illness I had to cancel my trip.
Mo[ther] dear, I hope you won’t mind if this is a long, rambling letter, but I want to write all I can when I feel able and find the time.
Walter told me that Sina [Fosdick] made both him and Roger very angry just before he left. It seems they were discussing the purchase of the paintings, and Sina said, “Why don’t you?” or “You should buy all of them?” And he answered he did not have that much money. So, Walter says Sina replied to the effect, “Well if you don’t, we’ll find someone else who does.”
It’s odd, but I just can’t “warm” up to Roger. I feel he sort of stands on the sidelines and watches, compares “mental” notes, and afterward

[англ.: позже практиковаться на нашем джипе, которым ему трудно управлять.
Деньги устроены так: я плачу за его уроки − доллар пятьдесят за урок, за билеты на поезд и мелкие расходы, книги и прочее. Взамен он будет жить здесь, следить за почтой и записями, помогать и показывать отцу Петру, что нужно делать, по крайней мере до весны, а там − посмотрим. Я сказала ему, что чувствую: Великий Владыка не хочет, чтобы он уезжал далеко, а чтобы был одним из домочадцев. Он сам думает, что позже может найти работу в Денбери или поблизости и ездить или возвращаться на выходные. Но самое лучшее − его отношение изменилось. Он стал более внимательным и жизнерадостным. Если бы только отец Пётр приехал!
Что касается сейфа: для буры, моих (пяти) статей и украшений. Должны ли ключи быть также у священника и Эндрю или это должно быть только под моей подписью? Всё ещё жду, чтобы Уолтер прислал имя лица и банка в Нью-Йорке, куда обратиться насчёт шведского счета. Он сказал, что узнал: это можно устроить здесь и открыть в Швеции.
Это действительно лучше, потому что тогда он не узнает, сколько у меня там будет, если счёт только на моё имя, а не вместе с Роджером. Кстати, Уолтер очень любопытствовал, зачем мне там счёт! Спросил: «Считает ли мадам Рерих, что кроны надёжны?» − и я по глупости ответила: «Я так думаю». Всё размышляю, как выйти из этого, и, может быть, скажу мимоходом, что счастлива, так как узнала, что мы с Инге можем провести это лето в Швеции, если захотим, и потому маленький счёт будет кстати. Я рассказала ему, как почти поехала в Швецию прошлым летом и как разочаровалась, что болезнь заставила отменить поездку.
Мама дорогая, надеюсь, Вы не будете в претензии за это длинное, сумбурное письмо, но я хочу писать всё, что могу, когда чувствую силы и нахожу время.
Уолтер рассказал, что Зина [Фосдик] очень рассердила его и Роджера прямо перед его отъездом. Кажется, они обсуждали покупку картин, и Зина сказала: «Почему бы вам не купить всё?» А он ответил, что у него нет столько денег. Тогда, по словам Уолтера, Зина сказала что-то вроде: «Ну, если вы не купите, мы найдём кого-то другого, кто купит». Странно, но я никак не могу «потеплеть» к Роджеру. Мне кажется, он как бы стоит в стороне и наблюдает, делает «умственные» заметки, а потом]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 01.10.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Добавлено: 11 июл 2025, 10:11
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 167
--------------------------

cools off his father’s enthusiasm. The more I see him, the less I like him.
It is a joy to know there are still people like Sam [Shanti Bhatnagar]. After a time, the others wear thin. Sam writes, “I’m sorry I should have written to you a letter of annoyance, as it only betrayed my anxiety and affection to you. I hope you have already forgiven me. I shall discuss the Bangalore affair with you. Roer[...] will be furious if you and I purchase that property, but we can do something better if we have faith in ourselves.” I imagine he means trust in one another.
Sent [by] airmail today a manuscript notebook. It’s 6¼ x 8¼. There was no other size but an “8 x 10.” Don’t be shocked by the airmail cost. The girl at the post office made a mistake and charged about two dollars and fifty cents too much. Andrew mailed it, so she had all kinds of reasons why it cost so much, etc. The next one will go from Danbury, [Connecticut, USA]. We surely are stocked with medicines, needles, etc. And if and when Dv. [David Fogel] leaves, he said he would also hand over his surplus supplies.
I wrote a letter to you on the eleventh but did not send it. It was not worth your time or effort to read it. If only the priest knew how anxious we are to have him and his wife.
Even Aida [Princes] is praying. Mother dear, really Aida is a fine person. Extremely sensitive. Now, she is just beginning to feel at home and that she is wanted for her sake and not only because Marta [Sturans] wished it.
I find the bear bile most helpful and wish I could take it more often. Only if I take it too often it restricts my diet so that I might not eat the right things at the same time as taking the bile. But I definitely feel better when taking it; I lose some weight either by loss of liquids or bloat. Also, my skin becomes finer in texture and clearer in color, and, best of all, I feel better the days I take it. Please ask Inge to locate the bottle of bear bile I left there with all my other bottles. And did she ever get more bear bile pouches? Also, did she order another one or two ivory lockets? Mine is cracking badly.
Mother dear, I’m greatly distressed as I cannot locate my Agni Yoga turquoise ring in silver.
I always took it off when Carl was around, as it irritated him to see me wear it. And I’m sure I’ve put it someplace, but

[англ.: охлаждает энтузиазм отца. Чем больше вижу его, тем меньше он мне нравится.
Радость знать, что есть ещё люди, как Сэм [Шанти Бхатнагар]. Со временем остальные истощаются. Сэм пишет: «Простите, что написал вам письмо с раздражением, ведь это лишь выдало мою тревогу и привязанность к вам. Надеюсь, вы уже простили меня. Я обсужу с вами дело в Бангалоре. Рер[…] будет в ярости, если вы и я купим ту собственность, но мы можем сделать нечто лучшее, если будем верить в себя». Думаю, он имел в виду − доверять друг другу.
Сегодня авиапочтой отправила рукописную тетрадь. 6¼ x 8¼. Другого размера не было, только «8 x 10». Не пугайтесь стоимости авиапересылки. Девушка на почте ошиблась и взяла на 2 доллара 50 центов больше. Эндрю отправил, и потому у неё было множество объяснений, почему так дорого и т. д. Следующая пойдёт из Денбери. Мы хорошо запасены лекарствами, иглами и прочим. И если Дэвид [Фогель] уедет, он сказал, что тоже передаст свои лишние запасы.
11-го писала Вам письмо, но не отправила. Оно не стоило того, чтобы тратить Ваше время. Если бы только священник знал, как мы ждём его и его жену!
Даже Аида [Принцис] молится. Дорогая Мама, Аида на самом деле хороший человек. Крайне чувствительная. Только теперь она начинает чувствовать себя, как дома, и что она нужна сама по себе, а не только потому, что Марта [Стуранс] этого хотела.
Желчь медвежья очень помогает, жаль, что не могу принимать её чаще. Если принимать слишком часто, приходится ограничивать диету, чтобы правильно сочетать с приёмом. Но определённо чувствую себя лучше: теряю вес − или за счёт потери жидкости, или за счет вздутия живота. Кожа становится тоньше по текстуре и яснее по цвету, и главное − самочувствие лучше в те дни, когда принимаю её. Пожалуйста, попросите Инге найти бутылочку с медвежьей желчью, которую я оставила там среди других. И достала ли она ещё желчи в пакетиках? И заказывала ли ещё один-два медальона из слоновой кости? Мой сильно трескается.
Мама дорогая, очень огорчена, что не могу найти своё кольцо Агни Йоги − бирюза в серебре (см. рис.)
Я всегда снимала его, когда Карл был рядом, так как его раздражало видеть его на мне. Уверена, что положила куда-то, но где?]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 01.10.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Добавлено: 11 июл 2025, 10:12
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 168
--------------------------

where is the question. I’ve looked and looked and feel dreadful about it. In case it might be lost, I’d really be very sad.
You added at the end of your letter, “Do not lose any extra days in Europe.” Can I not spend a night there? Otherwise, it will be very tiring, and likely Nadia will bring me many things I don’t need. Some of these thoughts I’ve written before, but I’m not sure all my letters reach there safely.
You mentioned in an old letter, “Guard all papers of ownership.” Should I also put them in the vault with the borax, etc.? Please let Inge write all these answers.
Please remember my visa for India expires March 6, 1952. How I hope I’ll soon be on my way there. Do let me know if you can whether I can see Sam [Shanti Bhatnagar] in Bombay [India] or whether I come directly to you wherever you are. Of course, all these types of thoughts will become clear when the plans for my departure are certain [as well as] our meeting. To think that today I would or should be in Bombay instead [of] here, but then I think of you there, and what you go through, and mine becomes as nothing. I am still sitting, waiting. But each day reveals more and more how my presence is needed and how helpful it is to get things more cemented here. Also, to wait and hope the priest arrives in time.
Inge suggested I bring the ownership papers of the farm with me. Do you still think this is a good plan? I showed my paper recently searched on the mining rights to our farm property here to Mr. [Plaut?] Davis, and he said it was all right. It was free and clear.
Ask Inge what about custom duty on our Ford car. I think it has something to do with the date of November 7, and as I do not know how these papers on the car stand, whether cleared or not, I don’t know [how] this possible custom duty due on November 7, 1951, can come to.
Another thought. As long as this is so long, a few more lines won’t hurt. It’s about the Agni Yoga group at 107 Street. About half of the group consists of men from Houston’s group (a few women), but mostly men of the “feminine” type. Inge knows what I mean, and somehow, it gives me an odd feeling when among them. It’s not a pleasant one. It’s a feeling of wanting to get out or away from them. It’s odd that David remarked that it gives one a dirty feeling. Is this possible? And is it possible that David could feel such a thing?
Oh yes, another thing. Why is it taking so long for Leaves II [Leaves of Morya’s Garden II] to be printed?

[англ.: Искала, искала и чувствую себя ужасно. Если потеряно, мне будет действительно очень грустно.
Вы написали в конце письма: «Не теряй лишних дней в Европе». Разве я не могу провести там ночь? Иначе это будет очень утомительно, и, скорее всего, Надя нагрузит меня ненужными вещами.
Вы упоминали в одном из старых писем: «Храни все документы собственности». Должна ли я также положить их в сейф с бурой и прочим? Пусть Инге ответит на всё это.
Пожалуйста, помните: моя виза в Индию истекает 6 марта 1952 г. Как я надеюсь, что вскоре буду уже в пути туда. Дайте знать, смогу ли я увидеться с Сэмом [Шанти Бхатнагаром] в Бомбее или еду прямо к Вам, где бы Вы ни были. Конечно, всё это прояснится, когда определятся планы моего отъезда и встречи. Подумать только, что сегодня я могла бы быть в Бомбее, а не здесь! Но потом думаю о Вас там, о том, через что Вы проходите, и моё кажется ничем. Я всё ещё жду. Но каждый день всё больше видно, как необходимо моё присутствие и как это помогает скреплять дела здесь. И ждать, и надеяться, что священник приедет вовремя.
Инге предложила взять документы на ферму с собой. Вы всё ещё думаете, что это хороший план? Я недавно показывала мистеру [Плауту?] Дэвису бумагу о горных правах на нашу ферму, и он сказал, что всё в порядке. Это было бесплатно и понятно.
Пусть Инге скажет, как с таможенной пошлиной на нашу машину «Форд». Думаю, это связано с датой 7 ноября, но я не знаю, каковы документы на машину, растаможены они или нет, и потому не понимаю, как может возникнуть эта возможная пошлина за 7 ноября 1951 г.
Раз уж письмо длинное, ещё несколько строк. Это о группе Агни Йоги на 107-й улице. Половина группы − мужчины из группы Хьюстона (несколько женщин), но в основном мужчины «женского» типа. Инге понимает, о чём я, и это даёт странное ощущение, когда среди них. Неприятное. Ощущение, что хочется уйти. Странно, но Дэвид заметил, что это создаёт грязное чувство. Возможно ли такое? И возможно ли, что Дэвид это чувствует?
Ах да, ещё. Почему так долго печатают «Листы II» [Листы Сада Мории II]?]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 01.10.2025

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Добавлено: 11 июл 2025, 10:12
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Номер pdf-страницы: 169
--------------------------

Judging from what Sina tells everyone about the great amount of work she and Dudley [Fosdick] are doing on it, and getting it ready to send to the printer, I’m wondering just what all they are doing. I thought it was ready when I left; surely hope not rewriting it! If so, can you see what they might do to Infinity if Inge brings it to be printed and you, Mother dear, are not here to say “no”? I have no grounds for my misgivings, but I doubt if they will accept anyone’s translation, even corrected by you if you are not here to oversee it.
Please tell Inge that today I received her November 22 letter where she tells me, “You must be in Bombay no later than December 15.” Also, “Seven days are necessary for strengthening of her (K.’s) aura under the influence of the Ray of ‘L[ord]’ and for the affirmation of the passionate magnet with us to attract better conditions. The Mo[ther] is the link, and without her, much is more difficult and cannot be manifested.” How beautiful this is. I imagine “L” means L[eoni]das, and “The Mo” means you. Maybe Inge meant to write that “Mother” instead of “The Mother.”
Also, Inge adds, “Your flushes are due to changes in your organism and also because of some touches upon your sol[ar] plex[us].” If it’s my solar plexus, I’m grateful; for the other, it’s really awful at times. Besides burning, I next “freeze” [and] have to wear a wool undershirt at night, as I just cannot get the lower part of my back warm. It actually feels like ice. Must also have an electric pad at my feet. My nights are spent heating my body and then cooling it, rather the other way around. Then Inge adds, “How you will love the warm weather.” I certainly will. It’s dreadfully cold here again.
It’s 7:00 p.m., [so] must close and go downstairs and fix myself some dinner. The Latvians eat first, and I follow by myself. Andrew always comes and tries to help and keep me a little company.
Oh, how I want to be in India. But every day is most helpful here. So, at least the days of waiting are not lost. Am anxiously awaiting your letter written sometime around December 7 or 8, judging from your cable.
Much, much love, Beloved Mother. My thoughts and heart are almost always there with you, Inge, and all that is dear to me. Please don’t worry about me. The days and evenings are busy and pass quickly. All, all my love.
Your own,
Katherine
I continue to write every evening at about 11:30 p.m. or 12:00 midnight to L[eoni]das.
It’s about 10:30 a.m. your time. Also, from about 9:30 p.m. to 11:30 p.m. or so, it is spent with you or Inge writing, reading, or just in thought.
Please ask Inge to sign the enclosed tax papers, not too strongly. I’ve told him she has been having great trouble with her arms, so have it look a little shaky!!!

[англ.: Судя по тому, что Зина всем рассказывает о великом объёме работы, которую она и Дедлей [Фосдик] делают над этой книгой и готовят её к отправке в типографию, мне интересно, чем же они вообще занимаются. Я думала, всё было готово, когда я уезжала. Надеюсь, не переписывают! Если да, то представьте, что они могут сделать с «Беспредельностью», если Инге привезёт её в печать, а Вас, дорогая Мама, рядом не будет, чтобы сказать «нет». У меня нет оснований для таких подозрений, но сомневаюсь, что они примут какой-либо перевод, даже исправленный Вами, если Вас не будет, чтобы контролировать.
Пожалуйста, передайте Инге, что сегодня я получила её письмо от 22 ноября, где она пишет: «Ты должна быть в Бомбее не позднее 15 декабря». И ещё: «Необходимо семь дней для укрепления её (К.) ауры под влиянием Луча “Владыки” и для утверждения страстного магнита с нами, чтобы привлечь лучшие условия. Мать − звено, и без неё многое труднее и не может проявиться». Как это прекрасно. Думаю, «Л» значит Леонидес, а «Мать» – это Вы. Может быть, Инге имела в виду именно «Мать», а не «Матерь». Также Инге добавляет: «Твои приливы связаны с изменениями в организме, а также потому, что бывают прикосновения к твоему солнечному сплетению». Если это солнечное сплетение, я благодарна; но другое − ужасно. Кроме жжения, меня потом «морозит», приходится носить шерстяную рубашку ночью, так как не могу согреть поясницу. Она буквально как лёд. Также нужно электрогрелку к ногам. Ночи проходят то в согревании, то в охлаждении тела, а не наоборот. Потом Инге пишет: «Как ты полюбишь тёплую погоду». Конечно, полюблю. Здесь снова ужасно холодно.
Сейчас 7 вечера, надо закончить и спуститься приготовить себе ужин. Латыши едят раньше, а я потом одна. Эндрю всегда приходит, старается помочь и немного составить мне компанию.
О, как же я хочу быть в Индии. Но каждый день здесь очень полезен. Так что дни ожидания не потеряны. С нетерпением жду Вашего письма, написанного примерно 7–8 декабря, судя по Вашей телеграмме.
С большой любовью, Любимая Мама. Мои мысли и сердце почти всегда там, с Вами, с Инге и со всем, что дорого мне. Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне. Дни и вечера заняты и проходят быстро. Со всей любовью.
Ваша,
Катрин
Я продолжаю писать Леонидесу каждый вечер около 11:30 или полуночи. Это около 10:30 утра вашего времени. Также с 9:30 до 11:30 вечера − с вами или с Инге: пишу, читаю или просто думаю.
Пожалуйста, попросите Инге подписать прилагаемые налоговые бумаги, но не слишком крепко. Я сказала ему, что у неё сильные боли в руках, так что пусть подпись будет немного неровной!!!]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 01.10.2025