Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Эпистолярный архив Е.И.Рерих, набранный печатным текстом
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 110
--------------------------

August 5, 1951 (Sunday evening)
Dearly Beloved Mother,
Have just returned from taking Aida [Princes] to Stamford [Connecticut, USA] and stopping off to see Dv [David Fogel]. He really looks ill and feels bad. He had planned to write to you tonight to thank you for the article you so kindly typed for him. But I asked him to please just go to bed, and I’d write a few lines for him. This month will be a very difficult one for him as he [has] not only his patients to care for but all of Dr. R[...]’s, who has left for his vacation. He is taking one pill of Strophanthus morning and night and pepsin when he thinks of it. But the complete exhaustion and ill looks on his part just do not seem natural.
Mother dear, this letter is sort of a combined one for Inge, too. As it is late, and tomorrow is apt to be another full day of activities for me. There are so very many things I would like to talk to you about, yet time, space, and energy must limit me to only the most important ones.
First, let me thank you for your (always) wonderful letter of July 23. What you tell me about L[eoni]das rejoices my heart. Yet, I can hardly feel that my judgments and decisions have been too sound. It seems to me I’ve made unnecessary mistakes and am undecided in many questions and problems yet to be solved.
But oh, what real joy it did give me to have you give me some word from Him. Also, the Gr[eat] Care and Love of the Gr[eat] L[ord] in telling me about the “Gr[eat] Help which is approaching” is so welcome and helpful to me, as things look to be at such odds with the hopes and plans of the Gr[eat] L[ord] at this moment.
I would like to answer your letter in more in detail, but there are some questions that I must ask you pertaining to the people here [now] and to come to Aruna [Hill, Brookfield, Connecticut]. I’m still so undecided about Grund Manis. It would be good if he could find work near or in Brookfield [Connecticut, USA]. But somehow, I can’t feel too good about him living in the house at present. There is something about him from the little that Aida tells me that reminds me of [Vladimir] Shibayev. Now that Marta [Sturans] is gone, he seems to be in love with Aida. And although she tries to make

[англ.: 5 августа, 1951 г. (Воскресенье вечером)
Дорогая, глубоко любимая Матушка,
Только что вернулась из поездки в Стамфорд, куда отвозила Аиду, и заодно заехала повидаться с Дэйвом. Он действительно выглядит больным и чувствует себя плохо. Он собирался написать Вам сегодня вечером, чтобы поблагодарить за статью, которую Вы так любезно напечатали для него. Но я попросила его просто лечь спать, а пару строк за него напишу я.
Этот месяц будет для него очень тяжёлым: ему нужно заботиться не только о своих пациентах, но и обо всех пациентах доктора Р[. . .], который уехал в отпуск. Он принимает по одной таблетке строфанта утром и вечером, а пепсин − когда вспомнит. Но это полное истощение и болезненный вид кажутся мне чем-то ненормальным.
Матушка, дорогая, это письмо частично и для Инге, так как уже поздно, а завтрашний день, вероятно, снова будет насыщенным делами. Есть так много всего, о чём мне хотелось бы с Вами поговорить, но время, место и силы вынуждают ограничиться только самым важным.
Прежде всего хочу поблагодарить Вас за Ваше (всегда) замечательное письмо от 23 июля. То, что Вы пишете о Леонидесе, радует моё сердце. И всё же я не могу почувствовать, что мои суждения и решения были достаточно мудры. Мне кажется, я допустила ненужные ошибки и по-прежнему не могу определиться в ряде вопросов и проблем, которые ещё предстоит решить.
Но, о, какую настоящую радость Вы доставили мне, передав хоть немного слов от Него. Также Великая Забота и Любовь Великого Владыки, выразившиеся в словах о «Великой Помощи, которая приближается», − так желанны и поддерживающи для меня, особенно сейчас, когда всё происходит как будто вразрез с надеждами и планами Великого Владыки.
Я хотела бы более подробно ответить на Ваше письмо, но есть вопросы, которые мне нужно задать Вам − касающиеся людей, находящихся сейчас здесь или же тех, кто может приехать в Аруну. Я всё ещё не определилась насчёт Грюнманиса. Было бы хорошо, если бы он нашёл работу поблизости, в Брукфилде или рядом. Но всё же, по какой-то причине, мне не слишком по душе идея, чтобы он сейчас жил в доме. Есть в нём нечто такое, что, по словам Аиды, напоминает мне Владимира Шибаева.
Теперь, когда Марта Стуранс уехала, он, похоже, влюблён в Аиду. И хотя она старается дать]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-110.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 111
--------------------------

clear to him that she only has friendship for him, he still wants marriage or something near to this. Now, whether this will continue as such if he comes here, I can’t say. Yet, people as a whole don’t change too much. And I feel very uncomfortable and uncertain about him in this respect in connection with and for Aida, as she wants none of that from him (or anyone else). So, because of this, I have not yet written to him to come.
Have also not written to the minister and his wife in Canada. Whereas I know they are good people, I feel they really do not want to be just in a household but in their own church work. And there is no Latvian church anywhere near here.
I spoke to Aida today about the need for some young and strong person in the place to do the outside work. For even if Erna would stay, with all the household work, cook[ing], washing, ironing, and housework, she can have little or no time to care for a cow and chickens and hay and garden.
Aida’s father is a fine person, very capable and most handy. A real gem in his way, but his strength is very little. He is sixty-eight and really not strong at all. Aida, in herself, is also a very fine person. This much I’m sure of, that is, Aida and her father are really right for this place and very fine people. But they cannot do all that is needed here. And as I see it, Grund Manis could really only care for the books and paintings, etc., which either Aida or her father can also do. The father, Father John or Mr. John as I called him, really has very sound judgment, and I think in his great quietness, he could handle many a household problem and Trust. He and Aida, I feel, can or could be trusted with the [...] matters and food supplies. I seem to be getting away from the main point. But to put it briefly, Aida and father are fine. Grund Manis

[англ.: ему понять, что чувствует к нему только дружбу, он всё равно хочет жениться или хотя бы чего-то близкого к этому. Продолжится ли это, если он приедет сюда, не могу сказать. Но в целом люди ведь не сильно меняются. И мне крайне не по себе и неуверенно из-за него, особенно в отношении Аиды, потому что она не хочет от него (или от кого-либо ещё) ничего подобного. Поэтому я пока и не написала ему, чтобы он приезжал.
Также я не писала пастору и его жене в Канаду. Хотя я знаю, что они хорошие люди, у меня складывается ощущение, что на самом деле они хотят заниматься не хозяйством, а церковной работой. А латышской церкви поблизости здесь нет.
Сегодня я говорила с Аидой о необходимости найти молодого и физически сильного человека, чтобы заниматься работами на улице. Даже если Эрна останется, с её загрузкой по дому − готовкой, стиркой, глажкой и уборкой − у неё почти не останется времени ухаживать за коровой, курами, сеном и огородом.
Отец Аиды − замечательный человек, очень умелый и мастер на все руки. Настоящая находка в своём роде, но у него очень слабое здоровье. Ему шестьдесят восемь, и он совсем не крепкий. Сама Аида тоже очень хороший человек. В этом я уверена. То есть и Аида, и её отец действительно подходящие для этого места и очень достойные люди. Но они не могут справиться со всем, что здесь требуется.
А как я вижу, Грюнманис мог бы заниматься только книгами, картинами и прочим − тем, что может делать и сама Аида, и её отец. Отец (я называла его "отец Джон" или просто "мистер Джон") обладает очень здравым суждением, и, думаю, в своей великой сдержанности мог бы справляться со многими вопросами по хозяйству и доверию. Им с Аидой можно доверять в вопросах [...] и продуктовые запасы.
Кажется, я отклонилась от главной мысли. Но если кратко: Аида и её отец − прекрасные люди. Грюнманис − ]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-111.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 112
--------------------------

is still an uncertainty and somewhat of an anxiety as yet. The preacher and wife [are] good people, but would they be satisfied just to stay and work in a house and on a farm?
Now, here is another possibility: Aida thought and thought of all the people she knew of who were good, fine people, yet young and strong enough and willing to work on a farm.
And she suddenly remembered her friends in Canada. Their names are Mrs. Milda and Mr. Woldemars Baloda of Middlechurch, Manitoba, Canada. It seems she has a little boy of two years, and [she] wants to take care of little George [Princes] just so her little boy could have a companion and, at the same time, help Aida. He is a young, strong German farmer who is going to school at night to learn. He drives a car and is, all in all, a fine worker. She is also. It seems they both would like to leave where they are but have not the money to do so.
Now, Mother dearest, will you help me on this problem? Ask if I may be so fortunate as to know which of these two couples to approach – which one, if either, should be asked or helped to come here. The preacher and wife (Inge gave me his name and address) or this younger couple who are friends of Aida. Inge can write all this for you only. Please, Mother dear, let me know as soon as you can which couple to try to contact first. I’ll wait for your answer before writing to either of them and also wait before asking Grund Manis to come. The next step or the next person, or persons, to come is a very important one.
As to Aida’s brother, I don’t think he will be of much help for some time. By chance, I met and had an unpleasant meeting with his wife. She is hard, selfish, and of an ignorant type. She has him completely in her control, and I doubt if he is strong enough to get away or leave her. And as long as he is connected with her, I don’t want him near, as

[англ.: по-прежнему неопределённость и в чём-то даже тревога. Пастор с женой − хорошие люди, но будут ли они довольны просто жизнью в доме и работой на ферме?
А вот ещё одна возможность: Аида долго думала, есть ли у неё знакомые хорошие, порядочные, молодые, сильные и готовые трудиться на ферме. И вдруг вспомнила своих друзей в Канаде. Их зовут госпожа Мильда и господин Вольдемар Балода, из Миддлчерча в Манитобе (Канада). У них, похоже, есть двухлетний мальчик, и она хочет заботиться о маленьком Джордже (Принцисе), чтобы её сынок имел товарища, а заодно помогать Аиде. Он − молодой, сильный немецкий фермер, который учится вечером. Умеет водить машину и вообще трудолюбив. Она − тоже. Похоже, они оба хотят уехать оттуда, где живут сейчас, но у них нет денег, чтобы это сделать.
Так вот, Матушка дорогая, поможете ли Вы мне с этим вопросом? Могу ли я надеяться узнать, кого из этих двух семей стоит пригласить и стоит ли вообще кого-либо из них звать или помогать им приехать сюда? Проповедника с женой (Инге дала мне его имя и адрес) или молодую пару, друзей Аиды. Инге может передать Вам всё это. Пожалуйста, Матушка милая, дайте знать как можно скорее, кого из них лучше попробовать пригласить в первую очередь. Я подожду Вашего ответа, прежде чем писать кому-либо из них и прежде чем просить Грюнманиса приехать. Следующий шаг, следующий человек − очень важен.
Что касается брата Аиды, то думаю, он в ближайшее время не сможет помочь. Случайно я повстречалась с его женой, и это была неприятная встреча. Она жёсткая, эгоистичная и довольно невежественная. Она полностью контролирует его, и я сомневаюсь, что у него хватит сил вырваться. И пока он связан с ней, я не хочу, чтобы он был здесь, ведь]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 2025
Вложения
PEIR-269-page-112.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 113
--------------------------

only trouble can come while he has any connection with his wife. Also, Aida agrees to this.
She has had nothing but trouble through her. So far, all his talk about divorce and getting away from her still remains talk.
So, this leaves us yet with the problem of a healthy, strong person to help or do the outside work. Should it be the preacher, or the new possibility of the Balodes family, or maybe even Maya? Somehow, I don’t feel too good about the Erna–Maya combination.
The Balodes’ [couple] sounds good, but maybe the Gr[eat] L[ord] will prefer the preacher and his wife. But they are not too young or strong or accustomed to farm and household work.
Oh yes, Inge wrote that if Miss Spatz was not strong enough to keep her position, it would be better for her to be David’s secretary than Sina’s [Fosdick]. Dave would like very, very much to have her. She has all the things within her that seem to be the fulfillment of what Dave ever dreamed a secretary/nurse should be, plus her love and nearness to the Teachings. Dave has not mentioned or asked her again, as he thought maybe it was not right she leave her position for a less good one. But at the same time, we were wondering if she would not be safer in Connecticut [USA] than in New Jersey [USA]. She works and lives very near Jersey City in the state of New Jersey [USA]. Even if Dave was called into the army, she could have a lovely little apartment upstairs in his house for herself. Inge can describe it to you. Of course, these are all just ideas for your consideration and the approval of the Gr[eat] L[ord]. This we would also like to know fairly soon as Dave wants her to come for a checkup about the first of September, and he could again mention or ask her if she would like to come if it is “Advised.” If not, then nothing will be said. But as Dave said: “No secretary, no nurse, or anyone to help me in my medical work can ever seem the right one after having met and known Miss Spatz.”
Oh yes, can you imagine our Marta Sturans even told Erna I bought property in India and was going to have a big flower garden, etc.? So now, between Aunt Emma and Erna, they have made up the following: “I’m planning to live there, that is why all my money… End of letter.
[Katherine]

[англ.: неприятности неизбежны. Аида тоже так считает. Эта женщина принесла ей одни только страдания. Пока что все его разговоры о разводе и том, что он уйдёт от неё, остаются только разговорами.
Так что проблема остаётся: нужен здоровый, сильный человек, который поможет или будет заниматься внешними работами. Должен ли это быть пастор или новая возможность − семья Балодес, а может, даже Майя? Но почему-то у меня нет хорошего предчувствия насчёт сочетания Эрна–Майя.
Пара Балодес звучит обнадёживающе, но, может быть, Великий Владыка предпочитает пастора с женой. Хотя они и не очень молоды, и не привыкли к фермерскому или домашнему труду.
Ах да, Инге писала, что если мисс Спатс не справится с нынешней работой, лучше бы ей быть секретарём у Дэйва, а не у Зины. Дэйв был бы очень-очень рад. Она соответствует всем представлениям Дэйва об идеальной секретарше/медсестре, плюс её преданность и близость к Учению. Дэйв больше не говорил с ней об этом, так как подумал, что, возможно, ей не стоит оставлять свою нынешнюю работу ради менее престижной. Но при этом мы задумывались, не безопаснее ли ей будет жить в Коннектикуте, чем в Нью-Джерси. Она работает и живёт совсем рядом с Джерси-Сити. Даже если Дэйва призовут в армию, у неё будет возможность жить в милой небольшой квартире наверху в его доме. Инге сможет описать Вам её. Конечно, всё это пока только идеи − для Вашего рассмотрения и утверждения Великим Владыкой. И нам хотелось бы узнать решение довольно скоро, так как Дэйв хочет пригласить её на осмотр в начале сентября и мог бы снова упомянуть о предложении, если это будет «Рекомендовано». Если нет − ничего не скажет. Но, как сказал Дэйв: «Никакая секретарша, медсестра или помощница в медицинской работе уже не кажется мне подходящей после того, как я встретил и узнал мисс Спатс».
Ах да, Вы можете себе представить, что наша Марта Стуранс даже сказала Эрне, будто я купила недвижимость в Индии и собираюсь завести там большой цветник и прочее? Так что теперь тётя Эмма и Эрна уже придумали следующее: «Я планирую жить там, и именно поэтому все мои деньги...»
Конец письма.
[Катрин]]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-113.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 114
--------------------------

August 6, 1951
Beloved Mother,
Read over last night’s letter, and it’s really too long and too difficult for you to strain your eyes with. So do let Inge read it.
Yes, the Gr[eat] L[ord]’s care is already showing Itself in Aida [Princes] and her father.
They are fine people, and I like both of them very much. Will not make any efforts now to keep Erna, but as most always, I think most of her talk about quitting was just talk.
Same with Aunt Emma. I could hardly get her to leave the house. I don’t want her to return, as she causes only trouble. Yet, she would not take all her things with her when she left. The closet still has her clothes, and the dresser has many of her things. Now, I’m concerned how to keep her from coming here! About Ram’s [Shanti Bhatnagar] visit: He was invited but was to receive his visa for that country in Paris. He waited in Paris, but no visa was sent. His country reminded the distant land about the visa, and it seemed then he was to receive it in Sweden – when he arrived there, still no visa. And then, his, Ram’s, country did not think it wise to remind them again. And as the visa was not extended, he used his time in Sweden for other things and returned without going there (to your land, I mean).
Am still uncertain when I’m to leave the USA. Somehow, I’m under the impression at the end of September. Is this right?
The little house is being reinforced and enlarged. The work started today and will take about ten days to finish. Tell Inge an extension of another fourteen feet in width will be put on. The entire floor will be made strong, and the place will be very strong and dry.
Mother dear, when you write what the Gr[eat] L[ord] says, it touches my heart deeply.
Yet, I feel so unfit to really fulfill His Work as it really should be done. I realize only too well we all fulfill His Will to some extent. But herein lies the great question: How well, or how fully or successfully, have we done “It,” and it is this that eats at my heart –

[англ.: 6 августа 1951 г.
Любимая Матушка,
Вчера вечером перечитала письмо и поняла, что оно действительно слишком длинное и трудное для Ваших глаз. Так что пусть Инге его прочтёт.
Да, забота В[еликого] В[ладыки] уже проявляется в Аиде [Принцис] и её отце.
Они − прекрасные люди, и оба мне очень нравятся.
Не буду пока предпринимать никаких усилий, чтобы удержать Эрну, но, как почти всегда, думаю, что её разговоры о том, чтобы уйти, это просто разговоры.
То же и с тётей Эммой. Мне с трудом удалось уговорить её покинуть дом. Я не хочу, чтобы она возвращалась, потому что она приносит только беспокойство. Тем не менее, она не забрала все свои вещи. В шкафу всё ещё её одежда, а в комоде − многие её принадлежности. Теперь я переживаю, как бы не допустить её возвращения сюда!
Что касается визита Рама [Шанти Бхатнагара]: он был приглашён, но должен был получить визу в ту страну в Париже. Он ждал её в Париже, но виза так и не пришла. Его страна напомнила далёкой стране о визе, и казалось, что её выдадут в Швеции − но, когда он прибыл туда, визы всё ещё не было. И тогда его страна сочла неразумным напоминать снова. Так как виза не была продлена, он использовал своё время в Швеции для других дел и вернулся, так и не съездив туда (я имею в виду − в Вашу страну).
Я всё ещё не уверена, когда должна уехать из США. Почему-то у меня впечатление, что в конце сентября. Это так?
Маленький домик укрепляется и расширяется. Работы начались сегодня и займут примерно десять дней. Скажите Инге, что пристроят ещё 14 футов в ширину. Пол полностью усилят, и всё здание станет очень прочным и сухим.
Матушка дорогая, когда Вы пишете слова В[еликого] В[ладыки], это глубоко трогает моё сердце.
И всё же я чувствую себя настолько недостойной действительно исполнить Его Дело так, как это должно быть. Я слишком хорошо понимаю, что мы все в какой-то мере исполняем Его Волю. Но вот в чём главный вопрос: насколько хорошо, насколько полно или успешно мы это делаем? И именно это гложет моё сердце −]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-114.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 115
--------------------------

how to really execute His Will to the very fullest or best way possible. Because only when the very best solution has been found and put into action can the plan or work withstand all the strain and attacks of the outside world. For no matter how successfully we have fulfilled His Will, there is always a certain amount of error in it, and it is this error or mistake that will be the undoing of one’s work. This is why I’m so anxious, so tense, about the new step here. To get the best possible arrangement of people in the house and on the farm, one must not only have people who can take care of our things but also run and care for the farm and have a balance of life. Oh, I could go on and on talking like this and only take up your precious time to read it, so will stop.
The way Aida is now situated in Stamford [Connecticut, USA], she sees little or nothing of Dave – only when they come out here, which is about once a week – and after I’ve left, will not be so often.
Forgot to make photos of Aida and family, but I will soon. Tell Inge I have my new passport and am now going to the Indian consulate for the one-year visa and permit to live in India, which is written in my old passport to be noted and recorded in my new one.
Maybe the above is not clear, but the day before I left Delhi [India], April 9 or 10, Ram had a special permit granted to me, so a visa at any time within a year should be granted, and a year’s permit to stay there upon and after my arrival in India. He had done this, as he said, one never knows which one of us can die next, and he wanted to make sure I’d have no trouble if anything should happen to him.
Will stop, Mother dear, as I feel peculiar in my head. Sort of dizzy or heavy or something, a little sick to my stomach.
Do hope you are really better. Wish I could give you a little of my weight!!! A big hug and (dry) kiss, Beloved Mother. Always your very own,
Katherine
I just love F[iery] W[orld], vol 3. It means so much. Each line, each para[graph], is so great. Am now at Para[graphs] 211, 214, 215, 230, 231, 232, and 233. Oh, if I could only speak to you about these Para[graph]s.

[англ.: как исполнить Его Волю наилучшим образом. Потому что только когда найдено наилучшее решение и приведено в действие, план или дело смогут выдержать все нагрузки и нападки внешнего мира. Ведь независимо от того, насколько успешно мы исполнили Его Волю, всегда есть какая-то доля ошибки, и именно эта ошибка может разрушить всё дело.
Вот почему я так тревожусь, так напряжена из-за нового этапа здесь. Чтобы правильно устроить людей в доме и на ферме, нужны не только те, кто может заботиться о нашем имуществе, но и те, кто способен управлять хозяйством и сохранять жизненное равновесие. О, я могла бы говорить об этом бесконечно, а лишь отнимаю Ваше драгоценное время на чтение, так что остановлюсь.
В нынешнем положении Аида, которая живёт в Стамфорде [Коннектикут, США], она почти не видится с Дэйвом − только когда они приезжают сюда, что происходит примерно раз в неделю. А после моего отъезда, думаю, будет ещё реже.
Забыла сфотографировать Аиду и её семью, но обязательно сделаю это.
Передайте Инге, что у меня уже есть новый паспорт, и я иду в индийское консульство за годовой визой и разрешением на жительство в Индии, которое записано в моем старом паспорте и должно быть перенесено в новый.
Возможно, это звучит неясно, но за день до моего отъезда из Дели, 9 или 10 апреля, Рам оформил для меня специальное разрешение, чтобы визу можно было выдать в любое время в течение года, а также годовое разрешение на пребывание в Индии по прибытии. Он сделал это, потому что сказал: никогда не знаешь, кто из нас может умереть следующим, и он хотел быть уверен, что у меня не возникнет проблем, если с ним что-то случится.
Заканчиваю, Матушка дорогая, у меня какое-то странное ощущение в голове. Какое-то головокружение, тяжесть или что-то вроде того, немного подташнивает.
Очень надеюсь, что Вам действительно лучше.
Ах, если бы я могла передать Вам хоть немного моего веса!!!
Крепко обнимаю и (сухой) поцелуй,
Любимая Матушка.
Всегда Ваша,
Катрин
P.S. Я просто обожаю «Мир Огненный», том 3. Он так много значит для меня. Каждая строчка, каждый абзац − великая вещь. Сейчас я на абзацах 211, 214, 215, 230, 231, 232 и 233.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-115.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 116
--------------------------

August 9, 1951
Dearly Beloved Mother,
Never hoped for a letter from you today. Thought maybe there might be one from Inge.
Thank you with all my heart.
All, all that you tell me is so true. I feel it and know it in my soul. And am deeply sorry that I allowed myself to be affected by the whirlwind of such dark forces. But now that the dark one is out, the house already has a much quieter tone. I will write now to the minister, but as I’ve already written to you a question on this point, I’d better wait and not do as I’ve done in the past. That is, ask a question and then not wait for your answer.
In the meanwhile, know I’m getting calmer. All that the Gr[eat] L[ord] says of me really makes me feel very humble and so desirous to fulfill His Will to the fullest possibility. I am so grateful for all the Love and Care of my Holy Family. Yes, Mother dearest, your love is so much with me and so real. When I’m quiet, I think of the day you put your two hands on my shoulders and can still feel the Rays seeming to come either from my shoulders or into them. I don’t know which, but I do feel Rays there. I shall try and overcome my worries, for more than anything [...]erthly, I want to return to India to see you again.
I think I’ll try to diet somewhat. Maybe it will make it also easier on my liver. At present, I’m 142 lbs. – really too much. Maybe my flashes would be less severe if I weighed less.
I’m wondering if such a combination would work out – Priest [Father Peter] and wife as the sort of head of the house and Erna to do the heavy work. You see, Mother dear, there is really a lot of work in the house, with cooking, cleaning, washing, and ironing. And if more than two or three people are living here, it is almost impossible for one woman to take care of more unless she is of the heavy farm worker [type] that Erna is like. I understood from

[англ.: 9 августа 1951 г.
Дорогая, горячо любимая Матушка!
Совсем не надеялась получить сегодня от Вас письмо. Думала, что, может быть, будет письмо от Зины.
Спасибо Вам от всего сердца.
Всё, всё, что Вы мне пишете − чистая правда. Я чувствую это и знаю всей душой. И мне глубоко жаль, что я позволила себе поддаться водовороту таких тёмных сил. Но теперь, когда тёмная личность ушла, в доме уже ощущается гораздо более спокойная атмосфера. Я сейчас напишу пастору, но, поскольку я уже писала Вам вопрос на эту тему, мне лучше подождать и не делать так, как бывало прежде − задать вопрос и не ждать ответа.
А пока знайте: я становлюсь спокойнее. Всё, что Вел[икий] Вл[адыка] говорит обо мне, заставляет меня чувствовать себя очень смиренной и вызывает сильное желание исполнить Его Волю в полной мере. Я так благодарна за всю Любовь и Заботу Моей Святой Семье. Да, дорогая Матушка, Ваша любовь всегда со мной и столь реальна. Когда я в тишине, я вспоминаю тот день, когда Вы положили свои две руки мне на плечи − я до сих пор чувствую Лучи, будто они исходят либо из моих плеч, либо входят в них. Я не знаю точно, но ощущаю Лучи именно там. Постараюсь преодолеть свои тревоги, ведь больше всего на свете я хочу вернуться в Индию и снова увидеть Вас.
Думаю немного посидеть на диете. Может, это также облегчит работу печени. Сейчас я вешу 142 фунта [64,4 кг] − это действительно слишком много. Возможно, мои приливы стали бы слабее, если бы я весила меньше.
Интересно, получится ли следующая комбинация: пастор [отец Питер] с женой как своего рода глава дома, а Эрна будет выполнять тяжёлую работу. Видите ли, дорогая Матушка, в доме действительно много работы − готовка, уборка, стирка и глажка. И если здесь живёт больше двух или трёх человек, одной женщине почти невозможно справиться, если только она не из числа тяжёлых сельских работниц, как Эрна. Я поняла от]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-116.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 117
--------------------------

Marta [Sturans] that neither the priest nor wife wanted to do just general work. So, this is the question in my mind. Just what will they be willing to do here? And if the priest and wife do come, then should Grundy [Manis] also live here? I’ve written all this before, so will wait for your answer and then act immediately.
The extension of the little house really is beginning to take shape, and soon we can have all the paintings and books together.
Mother dear, don’t you want the things I bought for you and the girls? Oh yes, now I see what you mean – that is for me not to bring anything for myself or Inge to India but better to keep them in Switzerland. Yes, I will, by all means, keep the farm.
I’m very happy to say that now I can feel a real flow of love from my heart to L[eoni]das.
Sometimes, I feel a warmth between our hearts. It is beautiful.
It is a mental relief to know that I can be as late as the middle of October in India.
Whether I’ll come by boat or plane, I’m not sure, but likely in the end, it will be by plane.
It’s more direct and faster, giving me more days to attend to things.
What you told me about being Mr. Boll[ing]’s daughter is very beautiful. He really is a good person. It seems Dv [David Fogel] received a letter from Miss Spatz, the first since her return from her vacation with Sina [Fosdick]. Dv said the entire tone of the letter has changed from warmth to coldness. I hope nothing has gone wrong.
You have no idea how badly and really ashamed I am of myself for causing you and Inge to have a heavy heart because of me and my dark surroundings. Oh yes, Mother dear, one more question: should I make an effort to have Erna go, or should I let things happen as they go along with time? I mean her staying or leaving.
Next month is the time for me to take my tonic, but we cannot get Livogen here. Will try some other meals as near to it as possible. I feel so sure within me that I’m too fat, and if I reduced, I’d feel better, so I will.
Mother dear, will you

[англ.: Марты Стуранс, что ни пастор, ни его жена не хотят выполнять общую работу. Вот в чём у меня вопрос: что именно они будут готовы здесь делать? И если пастор с женой приедут, то должен ли тоже здесь жить Грюнманис? Я уже всё это писала, так что подожду Вашего ответа, а потом буду действовать немедленно.
Расширение маленького домика действительно начинает обретать форму, и скоро мы сможем держать там все картины и книги вместе.
Матушка милая, разве Вы не хотите вещи, которые я купила для Вас и девочек? Ах да, теперь я понимаю, что Вы имели в виду − то есть мне не следует привозить с собой ничего для себя или Зины в Индию, а лучше оставить это в Швейцарии. Да, конечно, я сохраню ферму.
Я очень рада сказать, что теперь чувствую настоящий поток любви из моего сердца к Леонидесу. Иногда я ощущаю тепло между нашими сердцами. Это прекрасно.
Мне стало легче на душе от того, что я могу приехать в Индию даже в середине октября.
Ещё не уверена, поеду ли пароходом или полечу, но, скорее всего, в итоге самолётом, это прямее и быстрее, и останется больше дней, чтобы уладить дела.
То, что Вы рассказали мне о дочери мистера Боллинга, само по себе прекрасно. Он действительно хороший человек. Похоже, Дэйв [Фогель] получил письмо от мисс Спатс − первое с её возвращения из отпуска, который она провела с Зиной [Фосдик]. Дэйв сказал, что весь тон письма изменился − от тёплого к холодному. Надеюсь, ничего не случилось.
Вы и представить не можете, как мне стыдно и как я раскаиваюсь в том, что заставила Вас и Зину переживать из-за меня и моего мрачного окружения. Ах да, дорогая Матушка, ещё один вопрос: следует ли мне постараться, чтобы Эрна уехала, или позволить событиям идти своим чередом − останется она или уедет?
В следующем месяце мне нужно принимать тоник, но здесь невозможно достать Ливоген. Попробую подобрать другую пищу, максимально приближённую к нему. Я внутренне абсолютно уверена, что у меня лишний вес, и если я похудею, то буду чувствовать себя лучше, так что я обязательно постараюсь.
Матушка милая, попросите, пожалуйста,]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-117.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 118
--------------------------

ask Inge to sign the enclosed little check? It’s hardly worth sending, but it makes it easier for the company to have their books correct. Hope to send you five or six more copy books by slow mail. These will be 6.5” by 8.” The best paper is to be found in the Swiss copy books. Will try to bring some with me.
Please think over with Inge what will be the most important things to put away for future needs. Maybe the Gr[eat] L[ord] will want me to get something for future needs. They will be safely cared for here. Do you need anything special? Please let me know. It is such a joy to get things for you. Really, the poor world is burning up. Never have we had here in New Y[ork] and Conn[ecticut, USA] such hot, humid weather – and so continuous.
So far, Russ[?] has really been very nice, never making me feel upset. Now that he is feeling a little better, he is less tense, and everything is very friendly between us. But at least it is easier to read, and I hope it is calmer and cheerful, for I do feel better.
Thank you, Beloved Mother, for your constant care and love, and know I’m so grateful for Their Love and Care. The Gr[eat] L[ord] and my Beloved One.
All, all is well and will continue to be well. Hope this finds you and Inge getting stronger each day and feeling better.
Always, all my love.
Your very own,
Katherine

[англ.: Инге подписать приложенный маленький чек. Он вряд ли стоит того, чтобы его отправлять, но компании будет проще вести бухгалтерию. Надеюсь отправить Вам ещё пять или шесть тетрадей морской почтой. Они будут размером 6,5 на 8 дюймов. Самая лучшая бумага − именно в швейцарских тетрадях. Постараюсь привезти немного с собой.
Пожалуйста, подумайте вместе с Инге, что важнее всего сохранить на будущее. Возможно, Вел[икий] Вл[адыка] захочет, чтобы я приобрела что-то впрок. Здесь за этим надёжно присмотрят. Нужно ли Вам что-то особенное? Обязательно дайте знать. Мне так радостно доставлять Вам радость. Мир, правда, словно горит. Никогда ещё у нас, в Нью-Йорке и Коннектикуте, не было такой жары и влажности − и такой продолжительной.
Пока что Расс[по всей видимости, Д. Фогель] вёл себя очень хорошо − никогда не доводил меня до волнения. Теперь, когда он чувствует себя немного лучше, он менее напряжён, и всё между нами очень дружелюбно. Но, по крайней мере, стало легче читать, и, надеюсь, атмосфера спокойнее и радостнее, потому что я действительно чувствую себя лучше.
Спасибо, Любимая Матушка, за Вашу постоянную заботу и любовь. И знайте − я так благодарна за Их Любовь и Заботу. Вел[икому] Вл[адыке] и Моему Возлюбленному.
Всё, всё хорошо − и так и будет.
Надеюсь, что это письмо застанет Вас и Инге уже окрепшими и чувствующими себя лучше.
Всегда со всей моей любовью, по-настоящему Ваша,
Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-118.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 119
--------------------------

August 30, 1951
To: Roerich
From: Danbury, Connecticut [USA]
Erna leaving this Sunday – Still no word from Pright – is there second choice – Sam’s trip delayed – otherwise everything same – love – Katherine

[англ.: Телеграмма
30 августа 1951 г.
Кому: Рерих
Откуда: Денбери, Коннектикут
Эрна уезжает в это воскресенье − всё ещё нет известий от Прайта − есть ли второй кандидат? − поездка Сэма отложена − в остальном всё без изменений − с любовью − Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-119.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Ответить

Вернуться в «Письма корреспондентов к Е.И. Рерих»