Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Эпистолярный архив Е.И.Рерих, набранный печатным текстом
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 100
--------------------------

write to Inge just now. Mother dear, do you think Dv. [David Fogel] could begin to give Aida and father Strophanthus? They both look thin and undernourished. Only the child looks healthy. Aida was very grieved about Marie’s passing and about the letter in which she wrote to Marie saying they wouldn’t come.
Have written to Grund Manis and expect his answer sometime at the end of this coming week. I feel he is a fine person and will be the real heart or balance in the group. From the few remarks of his that Aida just mentioned to me, I think he has a very simple, direct, and large understanding. This is not expressed properly, but I think he will be the guiding and helpful influence on Aida and father. They all love him.
Mme Ozole wrote some very unkind things to Aida about Marie. She read just two lines of her letter to Grund Manis, and he asked her not to read more, to close the letter and return it to Mme Ozole. Aida did and told her not to write such things about her friend.
This was all before they knew about Marie’s passing. Erna will not answer his letters either. It looks, from what I can gather, that all three, Aida, Grund Manis, and Erna are through with her.
Ram [Shanti Bhatnagar] will be in Stockholm [Sweden] on July 18 and return from the unknown land, as he calls it, on August 1 via Sweden again. So, I’ve asked Mr. Bolling if he would leave a small suitcase for a friend of the Roerichs, as Ram has asked if I would get a couple of (sale) suits for him. Of course, he insists and will pay for them. No, I’m not to pay for anything on his half of the property in New Delhi [India], such as the little prefab house and well. My few acres are still in weeds, I guess.
Please let me know, Mama dear, the various things you think I’ve overdone and made mistakes in. In this way, I can sometimes check them and change them a little, and it helps me to realize my shortcomings.
Am getting a severe headache and eye aches. Just awfully tired.
All my love, Beloved Mother, and so much love to Inge.

[англ. писать Инге. Милая мама, как Вы думаете, может ли Дэйв [Дэвид Фогель] начать давать Аиде и её отцу строфант? Они оба выглядят худыми и недоедающими. Только ребёнок выглядит здоровым. Аида была очень огорчена смертью Мари и письмом, в котором она писала Мари, что они не приедут.
Я написала Грюнманису и ожидаю его ответа где-то в конце этой недели. Я чувствую, что он хороший человек и будет настоящим сердцем или балансом в группе. Судя по его нескольким замечаниям, которые только что упомянула в разговоре со мной Аида, я думаю, у него очень простой, прямой и глубокий взгляд на вещи. Это не совсем точно выражено, но я думаю, он будет руководящим и полезным влиянием для Аиды и её отца. Все они его любят.
Мадам Озоле написала Аиде очень нелестные слова о Мари. Она прочитала только две строки её письма Грюнманису, и он попросил её не читать дальше, закрыть письмо и вернуть мадам Озоле. Аида так и сделала, велев ей не писать подобных вещей о своей подруге.
Это было до того, как они узнали о смерти Мари. Эрна тоже не отвечает на её письма. Судя по всему, все трое − Аида, Грюнманис и Эрна − порвали с ней.
Рам [Шанти Бхатнагар] будет в Стокгольме 18 июля и вернётся из “неведомой страны”, как он её называет, 1 августа, опять через Швецию. Я попросила господина Боллинга оставить небольшой чемодан для друга Рерихов, так как Рам попросил меня купить пару костюмов (на распродаже) для него. Конечно, он настаивает и оплатит их. Нет, я не должна платить за что-либо из его половины собственности в Нью-Дели, например, за маленький сборный домик и колодец. Мои несколько акров, наверное, всё ещё зарастают сорняками.
Пожалуйста, скажите, милая Мама, в чём, по-Вашему, я переборщила или допустила ошибки. Так я смогу иногда проверить и немного исправить себя, а также понять свои недостатки.
У меня сильная головная боль и болят глаза. Я ужасно устала.
Со всей любовью, дорогая Мама, и много любви Инге.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-100.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 101
--------------------------

July 10, 1951
Beloved Mother,
Didn’t get to mail the letter of July 8 and am hastening to add a few lines. I want to tell you what a real joy it was to see and speak to Mr. B[altzar Bolling]. Yesterday he arrived in N[ew] Y[ork] C[ity], and Dv. [David Fogel], his son Donald, Mr. Bolling, and I had lunch together.
Mother dear, he is a very fine, sensitive, devoted, and true soul and coworker. David hesitates to ask things of him, for he knows and feels why it is asked and the spirit it is asked in. It was difficult in a short time to tell much, but I tried to convey your love and great concern for him, how much he is needed, and how he, therefore, must take care of his health. His son, Donald, is a very nice, clean, innocent, and intelligent boy. This trip was very difficult for all to accomplish – Mr. Bolling because of his wife’s opposition and [his] work at the factory. Also, Donald had already entered summer school. They have booked a return passage on September 6, arriving NYC on September 14, and Donald must report to the army or draft board on September 18.
Mr. Bolling loves you dearly, and tears seem to come to his eyes when he asked me to tell Mme R[oerich] that “I just love her.” I gave him the little ivory box with the wheel of life carved on it. The one you gave me. I said it was from you, and you wanted him to have it. He was so grateful for it, especially the Gr[eat] L[ord]’s sign and the little green bead or stone that was in it. His address is: Mr. Baltzar E. Bolling, Wallda Säteri, Kungs Backa, Sweden. He will arrive there on July 18.
We talked all together until 4:30 p.m. when I had to leave. Dave stayed on, and Sina and Dudley [Fosdick]

[англ.: 10 июля 1951 г.
Любимая Матушка,
не успела отправить письмо от 8 июля и спешу приписать несколько строк. Хочу рассказать Вам, какую радость принесла мне встреча и беседа с мистером Б[алтазаром Боллингом]. Вчера он прибыл в Нью-Йорк, и мы − Дэйв [Дэвид Фогель], его сын Дональд, мистер Боллинг и я − пообедали вместе.
Дорогая Матушка, он − поистине прекрасная, тонкая, преданная и искренняя душа, соратник. Дэйв колеблется, прежде чем просить его о чём-либо, ибо чувствует, почему и в каком духе это просится. За короткое время трудно было многое сказать, но я постаралась передать Вашу любовь и глубокую заботу о нём, как он необходим, и потому должен беречь здоровье. Его сын Дональд − очень милый, чистый, наивный и умный мальчик. Поездка далась им с большим трудом − мистеру Боллингу пришлось преодолевать сопротивление жены и заботы на фабрике. Кроме того, Дональд уже записался в летнюю школу. Они забронировали обратный рейс на 6 сентября, прибудут в Нью-Йорк 14 сентября, а 18 сентября Дональду нужно явиться в армию или призывную комиссию.
Мистер Боллинг нежно любит Вас. У него на глазах навернулись слезы, когда он попросил меня передать мадам Р[ерих]: «Я просто люблю её». Я подарила ему маленькую резную коробочку из слоновой кости с изображением колеса жизни − ту, что Вы мне дали. Я сказала, что она от Вас, и что Вы хотите, чтобы она была у него. Он был безмерно благодарен, особенно за знак Великого Владыки и маленький зелёный камешек или бусинку, что были внутри. Его адрес: Mr. Baltzar E. Bolling, Wallda Säteri, Kungs Backa, Sweden. Он прибудет туда 18 июля.
Мы все вместе беседовали до 4:30 дня, после чего я должна была уйти. Дэйв остался, а Зина и Дедлей [Фосдик] ]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-101.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 102
--------------------------

arrived at 6:00 p.m. He (Mr. B) is so anxious to know if there was not some past life when he and I were together. He feels sure and keeps asking me each time we meet. Also, sometime if you can, will you give me a different name to call him?
Somehow, Baltzar just doesn’t come out of my throat, and he calls me Katherine and wants me to call him by his first name.
Now for more important matters: Mr. Bolling’s health. He looks fine when he is rested.
He tires very easily, but the boat trip and complete change will help him. He takes faithfully his two pills of Strophanthus. He is outstanding in his medium capabilities and has had remarkable experiences. The boys love him dearly, from what I can gather.
David was of enormous help to him at home and was the means of getting him, really making him take the trip. Mr. Bolling is already amazed at how much better he feels.
Mother dear, just know he is really a very grand person. No egotism in him at all and no selfishness. He is just the personification of love, kindness, and devotion. And morally, he is so clean. He said he would fly to India to see you any time if only you wanted or needed him. He is most thankful for the new friendship with David and me. Said he would write to me. He is taking the small suitcase to Stockholm [Sweden] for Ram [Shanti Bhatnagar] and is so anxious to meet him. I asked Mr. Bolling not to say anything about the Teaching and our inner life. He feels there can be a fine link between him and Ram. He arrives only after Ram leaves Sweden, but on his return, maybe Ram will have to stop again in Sweden.

[англ.: пришли в шесть. Мистер Б[оллинг] с таким волнением спрашивает, не были ли мы с ним вместе в прошлой жизни. Он уверен в этом и каждый раз при встрече повторяет вопрос. Если сможете, дайте мне другое имя, которым я могла бы его называть. Как-то «Балтазар» не выходит у меня из уст. Он зовёт меня Катрин и хочет, чтобы я звала его по имени.
Теперь к более важному − здоровью мистера Боллинга. Когда он отдохнувший, выглядит хорошо. Устаёт он очень быстро, но морская поездка и полная смена обстановки пойдут ему на пользу. Он добросовестно принимает по две таблетки строфанта. У него выдающиеся способности медиума, и пережил замечательные опыты. Насколько я могу судить, мальчики его очень любят.
Дэвид оказал ему огромную помощь дома и фактически был тем, кто убедил его поехать. Мистер Боллинг уже поражён, насколько лучше он себя чувствует.
Дорогая Матушка, просто знайте − он действительно очень благородный человек. В нём нет ни капли эгоизма или корысти. Он − само воплощение любви, доброты и преданности. А нравственно он безупречно чист. Он сказал, что немедленно прилетел бы в Индию, если бы Вы только захотели или нуждались в этом. Он глубоко признателен за новую дружбу с Дэйвом и со мной. Сказал, что напишет мне. Он везёт маленький чемоданчик в Стокгольм для Рама [Шанти Бхатнагара] и очень хочет с ним встретиться. Я попросила мистера Боллинга не говорить ничего об Учении и нашей внутренней жизни. Он чувствует, что может быть тесная связь между ним и Рамом. Он прибудет уже после того, как Рам покинет Швецию, но, возможно, на обратном пути Рам снова задержится там.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-102.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 103
--------------------------

Am writing to Ram today asking him, if possible, to try to see our friend Mr. Bolling.
There might be a good business connection somehow. Both are interested in plastics, etc.
Will try to see Sina and Dudley in a day or two.
Oh yes, I went to the steamer this morning to see Mr. Bolling. He was deeply touched by my efforts to come to the boat. By now, he is already in the ocean. Mother dear, there are so many little things I want to tell you, but for the present, I forget all except what I’ve written.
Do have Inge write and tell me how you are. Am so anxious to know. Is it still so hot there? Also, how is Inge? I’m really fine. It is dreadfully hot here in the city; eighty-five degrees in the shade. How I long to see you and to be with you again.
Now that I plan to build an addition to the little house, it looks as though I’ll be here at least all of August and part of September. Ram had hoped I could come to England by the first of August and leave with him by August 12 for India. But this is impossible. Do have Inge write. Also, send some photos, snapshots of Crookety. Mr. Bolling would like them so much. He would treasure them more if you would include one or two in one of your letters. He is anxious to know if it is all right for him to return by September 6.
So, so much love, beloved mother. Always your very own,
Katherine

[англ.: Сегодня пишу Раму с просьбой, если возможно, постараться увидеться с нашим другом мистером Боллингом. Может сложиться хорошая деловая связь. Оба интересуются пластмассами и прочим.
Постараюсь на днях увидеться с Зиной и Дедлеем.
Ах да, я пошла сегодня утром к пароходу, чтобы проститься с мистером Боллингом. Его глубоко тронула моя попытка прийти к судну. Сейчас он уже посреди океана. Дорогая Матушка, есть так много мелочей, о которых я хотел бы Вам рассказать, но сейчас всё забыла, кроме того, что написала.
Попросите Инге написать мне, рассказать, как Вы себя чувствуете. Мне так хочется знать. Всё ещё так жарко у Вас? И как сама Инге? Я чувствую себя по-настоящему хорошо. В городе ужасная жара − восемьдесят пять [градусов по F, около 30°C] в тени. Как я тоскую по Вам и хочу снова быть рядом.
Теперь, когда я планирую достроить пристройку к маленькому дому, похоже, я пробуду здесь, по крайней мере, весь август и часть сентября. Рам надеялся, что я смогу приехать в Англию к первому августа и уехать с ним в Индию 12 августа. Но это невозможно. Пусть Инге напишет. И пришлите, пожалуйста, фотографии − снимки Крукети. Мистер Боллинг очень хотел бы их. Он особенно бы дорожил ими, если бы Вы вложили одну-две в одно из своих писем. Ему важно знать, можно ли ему возвращаться 6 сентября.
С такой большой любовью, любимая Матушка.
Всегда Ваша,
Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-103.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 104
--------------------------

II

--------------------------
Имя наборщика:
Дата набора:
Имя переводчика:
Дата перевода:
Имя редактора:
Дата редактирования:
Вложения
PEIR-269-page-104.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 105
--------------------------

July 21, 1951
Dearly Beloved Mother,
What a joy and relief to receive your letter of July 14 and Inge’s of July 12. They both arrived about the middle of the week, around the eighteenth, but I was in New York and did not get them until yesterday.
Am very ashamed of myself for having made such mistakes, such as giving Mr. B[olling] the little ivory box and green bead, saying you had given it, and having Aida [Princes] in the Stamford Hospital [Connecticut USA]. Aida’s work in the Stamford hospital can maybe slowly be directed into better and different channels. But the ivory box and green bead cannot be changed. Mother, I’m truly sorry to have done this. But his (Mr. [Baltzar] Bolling) effort was so great in making this trip to Sweden, and his love and devotion so beautiful that I wanted so much for him to have something from you. Dave [Fogel] received a fine letter from him, which I shall forward to you soon.
Your letter has helped me greatly. It has calmed me again inside, especially concerning Aida. I’ve had a little talk with her about Stamford, and she understands and will keep quiet. We, Aida and I, will slowly try to change things. But in the meanwhile, she will concentrate on her work, which is very difficult, and see as little of Dave as possible. She realizes their auras do not blend but clash instead.
The reason we were so hasty in placing Aida was that the atmosphere here in the house was ready to explode, and both [Aunt] Emma and Erna were and are against her. The father, Mr. Ian, as I called him, is a real jewel. He is silent, just does his work, and is so happy to feel he is working now to help Aida get along. He tells Aida to keep her mouth shut and not to listen to anything the other two have to say. Erna might stay on, but her brother is anxious to have her come and stay with them, where they all work in a deep- freeze vegetable factory and seem to make good money. It is someplace near Rochester, New York. So far, Dave has been exceedingly nice and helpful. But I feel the situation can explode on the slightest misunderstanding, and I am, therefore, most careful.
The same can be said about the household. I know the entire conditions here on the farm and in Stamford [Connecticut, USA] are being kept from breaking out into a fury only by my Holy Trinity. It must take a great deal of Their Strength to keep things under control here and with Dave.
It is so wonderful to know our dearest Inge is with you. She needed so badly this rest, and Gr[eat] Help, joy, and blessing of being so near to you. Everyone seems satisfied and thinks I’m staying on and that Inge is coming sometime in September.
Received a short note from Ram [Shanti Bhatnagar] saying his visa for the distant country has not yet come, and it now looks as though it will not, and he will likely be

[англ.: 21 июля 1951 г.
Дорогая, любимая Мама,
Какую радость и облегчение принесло мне Ваше письмо от 14 июля и письмо Инге от 12 июля. Оба они прибыли к середине недели, примерно восемнадцатого числа, но я была в Нью-Йорке и получила их только вчера.
Мне очень стыдно за ошибки, которые я допустила: например, я отдала г-ну Б[оллингу] маленькую коробочку из слоновой кости и зелёную бусину, сказав, что это от Вас, и назвала Аиду [Принцис] пациенткой Стамфордской больницы [Коннектикут, США]. Что касается больницы − быть может, удастся постепенно направить работу Аиды в лучшее и иное русло. Но с коробочкой и бусиной уже ничего не изменить. Матушка, мне по-настоящему жаль, что я это сделала. Но усилие (г-на [Балтазара] Боллинга), который предпринял эту поездку в Швецию, было столь велико, а его любовь и преданность − столь прекрасны, что мне очень хотелось, чтобы у него было хоть что-то от Вас. Дэйв [Фогель] получил от него прекрасное письмо, которое я вскоре перешлю Вам.
Ваше письмо мне очень помогло. Оно снова успокоило меня изнутри, особенно в том, что касается Аиды. Я немного поговорила с ней о Стамфорде, и она всё поняла и будет молчать. Мы с Аидой постараемся постепенно изменить ситуацию. А пока она сосредоточится на своей работе, которая очень трудна, и будет как можно меньше видеться с Дэйвом. Она понимает, что их ауры не сочетаются, а напротив − сталкиваются.
Причиной спешки с размещением Аиды было то, что атмосфера в доме уже готова была взорваться, а и [тётя] Эмма, и Эрна были и остаются против неё. Её отец, которого я называла мистером Ианом, настоящий клад. Он молчалив, просто делает свою работу и так счастлив, что теперь может помогать Аиде в её жизни. Он говорит Аиде держать язык за зубами и не обращать внимания на то, что говорят остальные. Эрна, возможно, останется, но её брат настаивает, чтобы она переехала к ним, туда, где все работают на заводе по заморозке овощей − где-то недалёко от Рочестера, Нью-Йорк. Пока что Дэйв ведёт себя крайне любезно и помогает. Но я чувствую, что ситуация может взорваться из-за малейшего недоразумения, и потому веду себя очень осторожно.
То же самое можно сказать и о доме в целом. Я понимаю, что всё здесь, на ферме и в Стамфорде [Коннектикут], не разваливается лишь благодаря моей Святой Троице. Должно быть, Им приходится прилагать огромные усилия, чтобы всё удерживалось в рамках − и здесь, и с Дэйвом.
Как прекрасно осознавать, что наша дорогая Инге с Вами. Ей так нужен был этот отдых, это В[еликая] Помощь, радость и благословение быть рядом с Вами. Все вокруг уверены, что я остаюсь, а Инге приедет когда-нибудь в сентябре.
Получила короткую записку от Рама [Шанти Бхатнагара]. Он пишет, что виза в далёкую страну так и не получена и теперь, по всей видимости, не будет получена вовсе. Похоже, он вернётся]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-105.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 106
--------------------------

returning to India at the first of August instead of in the middle. Am really sorry about this, for I know he wanted very much to go there.
Yes, what a wonder of wonders the bringing together of Inge and me and our final reaching our goal of getting to you. Is not life really beautiful? What love, protection, and guidance have been given to us. How truly ashamed I am of myself when you write, “The Gr[eat] L[ord] says He needs you, and you are His best coworker and executive of His Indications in all while you stay there.” For I realize, Mother dear, I’ve made mistakes already and will probably make more. If only I were more refined, spiritual, and receptive to His Will. And what disturbs and saddens me so is also my lack of ability to commune with My Only One. It is so difficult to feel up to His Care and Love and to feel that inner flow or feeling of giving and returning of heart energy.
Mother dear, it worries me, for I feel so earthly. My mind and being seem so consumed with earthly and personal problems. I find myself going to sleep thinking about things and people, and what and how to handle things, and wake up with the same thoughts. I’ve even mixed up as to when I’m supposed to leave. I believe it’s sometime in September, maybe the end; I’m not sure.
My weeks are usually as follows: Saturday and Sunday and part of Monday on the farm, where I try to straighten out human relations and redirect the household. Aida comes either Friday evening or Saturday by train. Dave comes out for Saturday dinner but will not come today, thank goodness, as there is so much to do. Then, from Tuesday to Friday or Saturday, I spend [time] in New York.
Have done some of the requested shopping that Inge asked [for], and there is still quite a list yet to do. Dr. Mata Prasad, a friend and worker of R[oerich Pact?], is here, and I will see him for lunch this Wednesday. Have asked Dudley [Fosdick] and Dave to join us, as it is difficult for a woman to pay for things when alone with a man. And having Dudley along with Dave, thought it would be alright.
Am so grateful for the words of the Gr[eat] L[ord] regarding Aida. It has helped to give me an inner calmness, for it is awful to feel that everyone around is seemingly two-faced.
Would like to write more, but I want to also write a few lines to our dearest Inge.
Today is the day when I must take Aida and Mr. Ian to see little George at the camp. So far, no one from here has answered Mme Ozole’s letters.
I think I would like to go to California [USA] for a couple of weeks. Not so much to see my niece and nephew as to get away. Being here too much is not good, especially [since] the tension with Dave can snap. If I’m away for a while, it would help, also to have Emma return to Cincy [Cincinnati, Ohio, USA] for a while might help.
Thank you, Mother dear, for all your help and wise and needed counsel. It is so needed, especially just now. My love, devotion, and willingness to help my Holy Trinity continues strong, even though, at times, it seems to be smothered with earthly dust.
I’m aching to see you and Inge again. All, all my love to you. Am so relieved to know you remain well, even though extremely thin.
Always your very own,
Katherine

[англ.: в Индию в начале августа, а не в середине. Мне жаль, потому что я знаю, как сильно он хотел туда поехать.
Да, что за чудо наше с Инге сближение и достижение нашей цели − встречи с Вами. Разве жизнь не прекрасна? Какая любовь, защита и водительство были нам даны! И как же мне стыдно становится, когда Вы пишете: «В[еликий] В[ладыка] говорит, что Он нуждается в тебе, и ты − Его лучшая сотрудница и исполнительница Его Указаний во всём, пока ты там». Ибо я осознаю, дорогая Мама, что я уже допустила ошибки и, возможно, совершу ещё. Если бы только я была более утончённой, духовной и восприимчивой к Его Воле… А что особенно меня печалит − это моя неспособность к общению с Моим Единственным. Так трудно почувствовать себя достойной Его Заботы и Любви, почувствовать тот внутренний поток, то движение сердечной энергии − отдачи и возвращения.
Матушка, это меня очень тревожит, ибо я ощущаю себя слишком земной. Моё сознание и бытие кажутся целиком поглощёнными житейскими и личными проблемами. Я засыпаю, думая о людях, о делах и как с ними справиться, и просыпаюсь с теми же мыслями. Я даже перепутала, когда мне уезжать. Кажется, где-то в сентябре, может, в конце − не уверена.
Мои недели обычно проходят так: в субботу, воскресенье и часть понедельника я нахожусь на ферме, где стараюсь навести порядок в человеческих отношениях и переустроить быт. Аида приезжает в пятницу вечером или в субботу на поезде. Дэйв приезжает на субботний обед, но сегодня, к счастью, не приедет − слишком много дел. Со вторника по пятницу или субботу я провожу в Нью-Йорке.
Уже купила кое-что из того, что просила Инге, но в списке ещё многое осталось. Доктор Мата Прасад, друг и сотрудник по [Пакту?] Р[ериха], сейчас здесь, и я встречусь с ним за обедом в эту среду. Я пригласила Дедлея [Фосдика] и Дэйва присоединиться − ведь женщине трудно платить, если она обедает наедине с мужчиной. А с Дедлеем и Дэйвом − всё в порядке.
Я так благодарна за слова В[еликого] В[ладыки] в отношении Аиды. Это помогло мне обрести внутреннее спокойствие, ведь ужасно чувствовать, что все вокруг, по-видимому, двуличны.
Хотела бы написать ещё, но хочу оставить несколько строк и нашей дорогой Инге.
Сегодня тот день, когда мне нужно отвезти Аиду и мистера Иана к Джорджу в лагерь. Пока никто отсюда не ответил на письма мадам Озоле.
Мне бы очень хотелось поехать в Калифорнию на пару недель. Не столько, чтобы повидать племянников, сколько просто уехать. Быть здесь слишком долго − нехорошо, особенно учитывая, что напряжение с Дэйвом может вылиться в срыв. Немного отдалиться пошло бы на пользу. Также, возможно, помогло бы, если бы Эмма вернулась ненадолго в Цинци [Цинциннати, Огайо].
Благодарю Вас, дорогая Матушка, за всю помощь и мудрые, нужные советы. Они особенно необходимы именно сейчас. Моя любовь, преданность и готовность помогать Моей Святой Троице остаются крепкими, даже если порой кажется, что они покрыты земной пылью.
Я ужасно скучаю по Вам и Инге. Всей душой люблю Вас. И так рада, что Вы остаётесь в добром здравии, пусть и очень похудели.
Всегда Ваша, навеки Ваша,
Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-106.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 107
--------------------------

Enclosed is Mr. [Baltzar] Bolling’s letter to Dave.

[англ.: Прилагаю письмо г-на [Бальтзара] Боллинга к Дэйву.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-107.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 108
--------------------------

July 30, 1951
Dearly Beloved Mother,
If only there was some real cheerful news to tell you, but I know of none, yet there is nothing really bad either.
Aunt Emma leaves this coming Wednesday (now). She doesn’t want to go very much, but now that she thinks I want her to return, she is happy again. She is a great help to me, and yet, somehow, the household is always upset when she is around. Am anxious to have her leave just to see if it could be she that is partly the cause. Of course, the main reason for all the emotions and hard feelings between Emma and Erna against Aida [Princes] is, unfortunately, repeating and twisting of half-understood statements made by others. By now, you must know from Inge what all is going on here. Yet, I feel it will adjust itself in time. But will it last? Will Aida and Grund Manis really realize the great harm of idle talk and lack of discrimination to whom they speak and what they tell in regard to the Teachings and general outline of the “Work.”
Have not met Grund Manis as yet, but hope to have him come here soon. As for Aida, so far, it has proven she has the unfortunate faculty of saying the wrong thing to the wrong person. I, too, am guilty of saying too much now. I realize fully the great wisdom and necessity of the ancient school, which made the first five years of silence for the disciples a strict law. Although I have tried to say as little as possible, even this has been twisted and repeated by both Emma and Aida. It is good Aida is here on the farm so little, at least for the present. Every weekend, when she arrives, the household always seems to get on edge. Will see how it is this weekend without Emma.
Wish I knew how you were and if the monsoon has started to break up. Our weather here is really sickening hot, usually between the eighties and nineties with

[англ.: 30 июля 1951 г.
Дорогая, Любимая Матушка!
Если бы только у меня были действительно радостные вести, чтобы сообщить Вам... Но, увы, таковых нет − хотя, с другой стороны, ничего особенно плохого тоже не происходит.
Тётя Эмма уезжает в эту среду (то есть сейчас). Ей особо не хочется уезжать, но, теперь, когда ей кажется, будто я хочу, чтобы она вернулась, она снова довольна. Она действительно мне сильно помогает, но, в то же время, как только она рядом, в доме почему-то всегда царит напряжение. Я с нетерпением жду её отъезда, чтобы понять − может быть, отчасти именно она причина этих постоянных волнений. Конечно, основная причина всех этих эмоций и обид между Эммой, Эрной и Аидой [Принцис] − это, к несчастью, повторение и искажение услышанных вполуха слов других людей. Сейчас Вы, должно быть, уже знаете от Инге всё, что здесь происходит. И всё же я чувствую, что со временем всё как-то уладится. Но надолго ли? Поймут ли Аида и Грюнманис, насколько вредны праздные разговоры и неспособность различать, кому и что говорить, особенно касательно Учения и в целом − нашей Работы? С самим Грюнманисом я пока не встречалась, но надеюсь, что он скоро придёт сюда. Что касается Аиды − пока, увы, оказывается, что у неё есть печальная способность говорить не то и не тому. Хотя, признаюсь, и я сама сейчас уже наговорила слишком много. Всё больше убеждаюсь в мудрости и необходимости древней традиции, согласно которой первые пять лет ученик должен хранить молчание как строгий закон. Хотя я старалась говорить как можно меньше, даже эти немногие слова были переданы дальше, перевраны − и Эммой, и Аидой. Хорошо, что сейчас Аида бывает на ферме совсем немного, по крайней мере, пока. Каждый уикенд, когда она приезжает, атмосфера в доме моментально накаляется. Посмотрим, что будет в эти выходные без Эммы.
Как бы мне хотелось знать, как Вы себя чувствуете и начался ли уже распад муссона. Здесь у нас по-настоящему удушающая жара − температура обычно в пределах от 26°C до 35°C,]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-108.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 109
--------------------------

a great deal of humidity in the air.
Dr. Mata Prasad will bring four notebooks over and mail them to you from Bombay.
My flashes are very powerful again. Guess the many emotional conflicts here help to make them so. Dave [Fogel] wants me to ask you if Ultrasonic would be advisable for my herpes. He knows of a doctor here who is using it for this with good results. Yet, my herpes is not so frequent nowadays as to bother me too much.
Oh, yes, Dave wanted to know from me where Sina [Fosdick] gets such ideas as to tell Mr. [Baltzar] Bolling, in a mysterious way, that she knows he is going to meet E.I. and that she also knows the exact date. Of course, Mr. B[olling] was most anxious to know, but she wouldn’t tell him.
Really, Mother dear, we are all such children and, unfortunately, very foolish at times.
When I think of the poor material the Gr[eat] Ones have to work with, my heart aches.
Here we all are, so close and yet so far away in our approach and lack of greatness in ourselves. When I think of the Gr[eat] L[eoni]das and myself – what he would like to tell me, and what little I am able to catch – I just get sick with my smallness in every way.
It’s past midnight, so I will close. May the coming few weeks prove to be more constructive and beautiful than those of the past. I shall try hard to make them so for my “Holy Trinity.”
Yes, Mother dear, your love and care are also a great shield of protection and guidance. I can never send my love and gratitude to just One – it is always to my Holy Trinity – Father, Mother, and Son.
Goodnight, Mother dear. May you stay well, and may we soon be together again. I love you so much.
Always, your very own,
Katherine

[англ.: при этом воздух полон влаги.
Доктор Мата Прасад привезёт четыре тетради и отправит их Вам по почте из Бомбея.
Мои вспышки опять очень сильные. Думаю, все эти эмоциональные конфликты вокруг сильно способствуют их интенсивности. Дэйв [Фогель] просит узнать у Вас, можно ли применять ультразвук для лечения моего герпеса. Он знает врача, который успешно применяет этот метод. Хотя в последнее время герпес беспокоит меня всё реже и не доставляет особого дискомфорта.
Ах да, Дэйв ещё хотел узнать, откуда у Зины [Фосдик] берутся такие идеи − например, рассказывать мистеру [Балтазару] Боллингу таинственным тоном, что она знает, будто он встретится с Е[леной] И[вановной], и при этом даже знает точную дату. Разумеется, мистер Боллинг был очень заинтригован и расспрашивал её, но она не сказала ему ничего.
Честно говоря, дорогая Матушка, мы все тут просто как дети и, увы, временами ведём себя крайне глупо. Когда я думаю о том, с каким несовершенным материалом приходится работать Великим Существам, моё сердце сжимается от боли. Мы вроде бы так близко − и в то же время так далеко от настоящего понимания и внутренней величины. Когда я думаю о Великом Леонидесе и о себе − о том, что он хотел бы передать мне, и как мало я способна воспринять, − мне становится дурно от осознания своей малости во всём.
Уже за полночь, так что я заканчиваю. Пусть ближайшие недели окажутся более созидательными и светлыми, чем прошедшие. Я постараюсь, чтобы так оно и было − ради Моей «Святой Троицы».
Да, дорогая Матушка, Ваша любовь и забота − это также великая защита и путеводная сила. Я не могу посылать любовь и благодарность только Одному − они всегда обращены к Моей Святой Троице − Отцу, Матери и Сыну.
Спокойной ночи, дорогая Матушка. Пусть Вы будете здоровы. И пусть мы вскоре снова будем вместе. Я так сильно Вас люблю.
Всегда Ваша,
Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 29.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-109.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Ответить

Вернуться в «Письма корреспондентов к Е.И. Рерих»