
Рериховское общество Новосибирска изд. 1990 г.
Вероятно вывод этот и не принадлежит заявленным мною авторам, сейчас перепроверил. Но он очевиден и без сторонних подсказок.Один из выводов сделанных авторами трехтомника "Симфония Агни-Йоги.
А такой вариант первого листа чем вызван? - Тупостью новосибирских редакторов. Это же понятно, что: "...изменение текста на «В Новую Страну» сделано для англоязычного и последующих «иностранных» изданий, чтобы не раздражать иностранную публику исключительной ролью России". Но при чем здесь Новосибирск!? Сибиряки - это иностранная публика??? Зачем нужно было менять в новосибирском русскоязычном издании в предисловии первоначальный текст «В Новую Россию» на «В Новую Страну»??? Тупость и самоуправство Новосибирского Рериховского общества, а также ответственных редакторов А. П. Зверевой, А. В. Русанова. (Информация об этом издании здесь).Богдо Дудаев писал(а): 21 мар 2023, 17:07 А такой вариант первого листа чем вызван?
...
Рериховское общество Новосибирска изд. 1990 г.
19 7/VI 22. Видение М.М., читающего и перелистыв[ающего] книгу. Затем, лучи как бы из прожектора и красивая комбинация красочных фигур. Читал книгу, запиши предисловие. В Новую Россию Моя первая весть. Ты, давший Ашрам. Ты, давшая две жизни. Возвестите: Строители и воители, укрепите ступени. Читающий, если не усвоишь, перечти, переждав. Сужденное не случайно, и листы упадают ко времени, но зима — только вестник весны. Все открыто, все доступно. Я вас замкну щитом — трудитесь! Мы с вами, не долог путь! (Тетрадь № II («Зов», 25.02.1922 - 27.01.1923) [2]. Разворот 36.)
Во-первых, нового русского издания «Листов Сада Мории» так и не последовало. Поэтому при перепечатке этой книги нужно придерживаться первого (и единственного) парижского издания (ссылка). Все изменения текста первоиздания ложатся на совесть современных умников-редакторов.Богдо Дудаев писал(а): 22 мар 2023, 05:36 "Конечно, первая часть «Л[истов] С[ада] М[ории]» имеет мое полное одобрение. Доверяю переводу Вашему во всех добавлениях. Введение необходимо. Начните так: «В Новую Страну Моя первая Весть…» Америка всегда обозначалась как Новая Страна, и потому никаких недоразумений не должно вызывать. Также придержитесь в этой книге прежнего Указания изъять годы и месяцы и места и нумеровать параграфы в их последовательности, так будет проще. Новое русское издание будет выполнено потом по новому американскому…" Письмо Е.И. Рерих 12.09.1952
А что Вы скажите об этом издании?Andrei писал(а): 22 мар 2023, 11:30 Во-первых, нового русского издания «Листов Сада Мории» так и не последовало. Поэтому при перепечатке этой книги нужно придерживаться первого (и единственного) парижского издания (ссылка). Все изменения текста первоиздания ложатся на совесть современных умников-редакторов.
Во-вторых, слова ЕИР "Новое русское издание будет выполнено потом по новому американскому", скорее всего, относятся к новой нумерации ("изъять годы и месяцы и места и нумеровать параграфы в их последовательности"), а не к замене слов «В Новую Россию» на «В Новую Страну».
А что я должен сказать?Atanor писал(а): 22 мар 2023, 13:15 А что Вы скажите об этом издании?
https://paxpercultura.ru/uchenie-zhivoj-etiki
Ну хотя бы, знакомы ли Вы с ним? Видели ли это издание? Если видели, то сравнивали качество подготовки текста? Хотя бы так.Andrei писал(а): 22 мар 2023, 13:22А что я должен сказать?Atanor писал(а): 22 мар 2023, 13:15 А что Вы скажите об этом издании?
https://paxpercultura.ru/uchenie-zhivoj-etiki
Тираж в 20 000 экземпляров, вряд ли был предназначен только для распространения среди сибиряков, а публикация его без слов о Новой России в туманной перспективе перед развалом СССР - воспринимается вполне обоснованно, тем более что вариант со словами о Новой Стране был предложен самой Е.И.Рерих, как наиболее подходящий и нейтральный для читателя, пусть и не русскоязычного. Польза Учения заключается в реализации принципов его, - всё остальное не столь принципиально, и Россия в трудах Рерихов часто звучала под покровом иных определительных, и это естественно и понятно. Так что тупость и самоуправство - слова неподходящие, скорее, как говорят некоторые художники - они так видели, и видение это не было чем то выходящим за рамки дозволенного. У издательства была попытка исправиться, вряд ли сразу, скорее после 1991 г., но некоторые книжки сопровождались вложениями с замеченными опечатками...Andrei писал(а): 22 мар 2023, 11:15Но при чем здесь Новосибирск!? Сибиряки - это иностранная публика??? Зачем нужно было менять в новосибирском русскоязычном издании в предисловии первоначальный текст «В Новую Россию» на «В Новую Страну»??? Тупость и самоуправство Новосибирского Рериховского общества..
Не думаю что они были растоптаны, порваны и уничтожены своей совестью, и не потому что её у них не было, а просто потому что в том нет ничего преступного. Сейчас конечно это было бы неверным, но тогда - вполне себе ниче так (в натури).Все изменения текста первоиздания ложатся на совесть современных умников-редакторов.
Скорее всего? Но судя по цитате из письма, оснований для таких выводов нет, есть только наше предположение, если не предпочтение.Во-вторых, слова ЕИР "Новое русское издание будет выполнено потом по новому американскому", скорее всего, относятся к новой нумерации ("изъять годы и месяцы и места и нумеровать параграфы в их последовательности"), а не к замене слов «В Новую Россию» на «В Новую Страну».
По всей видимости речь идёт об этом издании: https://ay-books.roerich.com/3-ZG.htmlAtanor писал(а): 22 мар 2023, 13:58Ну хотя бы, знакомы ли Вы с ним? Видели ли это издание? Если видели, то сравнивали качество подготовки текста? Хотя бы так.Andrei писал(а): 22 мар 2023, 13:22А что я должен сказать?Atanor писал(а): 22 мар 2023, 13:15 А что Вы скажите об этом издании?
https://paxpercultura.ru/uchenie-zhivoj-etiki
...следует, что издатели "использовали первоиздания книг Учения", а также "учтены указания, правки и пожелания, изложенные в письмах и манускриптах Елены Ивановны и Николая Константиновича Рерих". Насколько далеко они в этом зашли, мне неизвестно. Вообще-то, этой проблемой (анализом изданий АЙ) я занимался ещё в 2003 году, когда хотел создать "Комиссию по проверке достоверности изданий Агни Йоги" (ссылка). Я создал сайт «Анализ изданий Агни Йоги» и мы с Е.Коневой начали набирать туда материал. Собрали все издания АЙ (ссылка), но до отдельного анализа каждого издания дело не дошло, т.к. рук не хватило. Мне нужно было заниматься другими делами, поэтому Е.Конева осталась там одна и сделала огромную работу по исправлению опечаток и ошибок в первоизданиях АЙ, подготовив идеальные тексты АЙ для настоящих и будущих издателей книг Учения (ссылка).Книги были подготовлены к печати организацией "Звезды Гор" по первому изданию Учения Живой Этики 1924-1937 гг., осуществленному под непосредственным руководством Елены Ивановны Рерих. Они не содержат позднейших текстовых дополнений из личных книг и дневниковых записей Елены Ивановны. При подготовке текста и оформлении книг были учтены указания, правки и пожелания, изложенные в письмах и манускриптах Елены Ивановны и Николая Константиновича Рерих. В работе мы использовали первоиздания книг Учения и манускрипты Е.И.Рерих из личного архива Рихарда Рудзитиса. Учение Живой Этики - Провозвестие Новой Эпохи - было дано Великим Учителем через Елену Ивановну Рерих на многие века, для спасения и эволюции человечества. И все мы должны быть благодарны, что имеем счастье читать книги Учения на языке оригинала.