Леопольд Брандштетер (также Леобранд, 1915-1968)
Добавлено: 18 май 2019, 13:30
Брандшт[етер]** сотрудничает с неуравновешенным типом, латышом, членом Рижского Общества. Латыш*** этот начал предъявлять такие требования и писать престранные письма Зин[аиде] Гр[игорьевне] и нам, что мы должны были посоветовать Зин[аиде] Гр[игорьевне] прекратить всякую с ним переписку. Пользуясь тем, что Учение было дано анонимно, они начали издавать маленькие компиляции из Учения Ж[ивой] Э[тики]. И яро пришлось прекратить это. Но яро мы не стали чинить им трудностей, но прекратили всякие сношения с ними. Можно постараться узнать как обстоит дело с их изданиями?
Мы не даем разрешения на перевод Учения Ж[ивой] Э[тики] на Немецкий яз[ык]. Ибо это сейчас ни к чему, не ко времени. Так Нет разрешения переводить Учение на немецкий язык. Сейчас переводим на англ[ийский] "Беспредельность" и "Братство". Причем слегка расширяем издание "Беспредельности".
Ярая может проехать, ибо каждое осведомление полезно, но пусть ярая оявится****
Примечание редактора
** Леопольд Брандштетер (также Леобранд, 1915-1968) — австрийский натурфилософ и гуманист, основал и до конца своих дней руководил организацией «Мировая Спираль», («Welt spirale») вся деятельность которой проникнута духом Агни Йоги. Брандштетер состоял в короткой переписке с Е.И.Рерих через Е.П.Инге.
*** Речь идёт о Ренце Алексее Евгеньевиче − члене Рижского рериховского общества, эмигрировавшего в Германию перед Второго мировой войной.
**** Предложение не закончено автором. Фрагменты текста этой страницы вошли в письмо Е.И.Рерих к Е.П.Инге от 10.10.1954: "Теперь о Гофмейстере.* Имя его припоминается в связи с Латвийским обществом и в положительном свете. Но, конечно, сотрудникам его нельзя доверять, также и Брандштеттер сотрудничал с неуравновешенным типом из Рижского Общества. Ярый начал переписку с нашими сотрудниками в Америке и начал предъявлять такие требования и странные письма, что мы получили Указание прекратить с ним всякие сношения. Зинаида Григорьевна тоже имела переписку с неуравновешенным типом и Брандштеттером. Вместе с Брандштеттером он начал издавать маленькие книжечки – компиляции и афоризмы из Учения Живой Этики. Эти книжечки расходились, по их словам, «как блины». Но мы получили Указание прекратить сношения с их страною. Мы не стали чинить им трудностей, но прекратили отвечать на их письма. Можно поинтересоваться через Гофмейстера, как обстоит дело с этими книжечками? Но сейчас нет Разрешения на перевод Живой Этики на немецкий язык. Правильный срок еще не наступил, так и скажите Гофмейстеру. Можно проехать для ознакомления с новыми якобы единомышленниками, но, конечно, не принимайте на себя никакого руководства – таков Совет. Будьте осмотрительны. Сам Гофмейстер положительный тип, но слишком доверчивый. Ему необходимо явить распознавание. Помогите советом им, но и все. Не может быть запрета организовать общество Живой Этики. Можно изучать и переводить страницы для себя и близких, но нет Разрешения оявить сейчас официальный перевод и широкое опубликование Учения Живой Этики. Много причин для следования такому точному Совету. Явите понимание. Нужно оявить осторожность, чтобы не затруднить нужный Вам отъезд, когда время подойдет. Ярый отъезд состоится позднее, а сейчас займитесь переводом указанной книги. Между прочим, эта книга переведена на немецкий язык, и это может Вам помочь в некоторых трудных изложениях. Итак, можно проехать, ибо каждое осведомление полезно, но уявите твердость на отказе сотрудничать с переименованными сотрудниками".
* Гофмейстер Владимир Генрихович (Hofmeister Vladimir, 1878-1967) − член Латвийского общества Рериха. Репатриировался в Германию в 1939 г., где в Нюрнберге основал группу Живой Этики. При его участии книги Живой Этики и Письма Е.И. Рерих были переведены и изданы на немецком языке Леопольдом Бранштедтером в Мюнхене. См. Воспоминания В.Г.Гофмейстера о Нюрнбергском кружке Агни Йоги
http://urusvati.group/viewtopic.php?p=6523#p6523
Мы не даем разрешения на перевод Учения Ж[ивой] Э[тики] на Немецкий яз[ык]. Ибо это сейчас ни к чему, не ко времени. Так Нет разрешения переводить Учение на немецкий язык. Сейчас переводим на англ[ийский] "Беспредельность" и "Братство". Причем слегка расширяем издание "Беспредельности".
Ярая может проехать, ибо каждое осведомление полезно, но пусть ярая оявится****
Примечание редактора
** Леопольд Брандштетер (также Леобранд, 1915-1968) — австрийский натурфилософ и гуманист, основал и до конца своих дней руководил организацией «Мировая Спираль», («Welt spirale») вся деятельность которой проникнута духом Агни Йоги. Брандштетер состоял в короткой переписке с Е.И.Рерих через Е.П.Инге.
*** Речь идёт о Ренце Алексее Евгеньевиче − члене Рижского рериховского общества, эмигрировавшего в Германию перед Второго мировой войной.
**** Предложение не закончено автором. Фрагменты текста этой страницы вошли в письмо Е.И.Рерих к Е.П.Инге от 10.10.1954: "Теперь о Гофмейстере.* Имя его припоминается в связи с Латвийским обществом и в положительном свете. Но, конечно, сотрудникам его нельзя доверять, также и Брандштеттер сотрудничал с неуравновешенным типом из Рижского Общества. Ярый начал переписку с нашими сотрудниками в Америке и начал предъявлять такие требования и странные письма, что мы получили Указание прекратить с ним всякие сношения. Зинаида Григорьевна тоже имела переписку с неуравновешенным типом и Брандштеттером. Вместе с Брандштеттером он начал издавать маленькие книжечки – компиляции и афоризмы из Учения Живой Этики. Эти книжечки расходились, по их словам, «как блины». Но мы получили Указание прекратить сношения с их страною. Мы не стали чинить им трудностей, но прекратили отвечать на их письма. Можно поинтересоваться через Гофмейстера, как обстоит дело с этими книжечками? Но сейчас нет Разрешения на перевод Живой Этики на немецкий язык. Правильный срок еще не наступил, так и скажите Гофмейстеру. Можно проехать для ознакомления с новыми якобы единомышленниками, но, конечно, не принимайте на себя никакого руководства – таков Совет. Будьте осмотрительны. Сам Гофмейстер положительный тип, но слишком доверчивый. Ему необходимо явить распознавание. Помогите советом им, но и все. Не может быть запрета организовать общество Живой Этики. Можно изучать и переводить страницы для себя и близких, но нет Разрешения оявить сейчас официальный перевод и широкое опубликование Учения Живой Этики. Много причин для следования такому точному Совету. Явите понимание. Нужно оявить осторожность, чтобы не затруднить нужный Вам отъезд, когда время подойдет. Ярый отъезд состоится позднее, а сейчас займитесь переводом указанной книги. Между прочим, эта книга переведена на немецкий язык, и это может Вам помочь в некоторых трудных изложениях. Итак, можно проехать, ибо каждое осведомление полезно, но уявите твердость на отказе сотрудничать с переименованными сотрудниками".
* Гофмейстер Владимир Генрихович (Hofmeister Vladimir, 1878-1967) − член Латвийского общества Рериха. Репатриировался в Германию в 1939 г., где в Нюрнберге основал группу Живой Этики. При его участии книги Живой Этики и Письма Е.И. Рерих были переведены и изданы на немецком языке Леопольдом Бранштедтером в Мюнхене. См. Воспоминания В.Г.Гофмейстера о Нюрнбергском кружке Агни Йоги
http://urusvati.group/viewtopic.php?p=6523#p6523