Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 50
--------------------------
vitally wrong with Inge, such as cancer of the liver or something we are completely unaware of. For she has been so dreadfully ill and has such a difficult time starting to regain her strength. However, she did have both types of dysentery, amebic and bacillary, and maybe this makes one much worse; it seems to me it should.
At present, I have a sore throat and don’t feel too well myself, but it’s nothing that Kalimpong and all it means to me won’t cure.
Dr. B[hatnagar] continues to be very, very tired and overworked. From early before breakfast to sometimes at lunch, dinner, and after dinner, he sees men and discusses all problems concerning his new work. This is besides the work and time at the office. Even Saturdays and Sundays are always days of work and seeing people and more people. It seems to me there is no one that even considers him, his strength, or time.
It’s time for me to leave now to return to 4 York Place. Please don’t let the tone of this letter upset you, for inside, I still have hope and confidence that Inge will soon start to be well, and we will be in Kalimpong the beginning of February.
Do hope you are staying well, Mother dear. We are so eager to see you and to be with you. I embrace and kiss you.
Your own, love,
Katherine
[англ.: у Инге может быть какое-то серьёзное заболевание, вроде рака печени или что-то ещё, о чём мы не подозреваем. Она была так ужасно больна и с таким трудом начинает восстанавливаться. Однако у неё были оба типа дизентерии − амёбная и бациллярная − возможно, это и делает течение болезни особенно тяжёлым.
Сейчас у меня болит горло, и я сама чувствую себя неважно, но уверена, что Калимпонг и всё, что он для меня значит, обязательно меня исцелит.
Доктор Б[хатнагар] по-прежнему очень устает и перегружен работой. Он с раннего утра и до позднего вечера встречается с людьми, обсуждает вопросы, связанные с его новой работой. И всё это − помимо основного времени в офисе. Даже по субботам и воскресеньям − одни только встречи, встречи и ещё раз встречи. Кажется, никто даже не задумывается о его здоровье, о его силах и времени.
Мне пора уходить обратно на Йорк-Плейс, 4.
Пожалуйста, не расстраивайтесь из-за тона этого письма − в душе я всё равно полна надежды и уверенности, что Инге скоро начнёт поправляться, и мы будем в Калимпонге в начале февраля.
Очень надеюсь, что Вы чувствуете себя хорошо, дорогая Матушка. Мы так хотим Вас увидеть и быть рядом с Вами.
Обнимаю и целую.
Ваша, с любовью,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
vitally wrong with Inge, such as cancer of the liver or something we are completely unaware of. For she has been so dreadfully ill and has such a difficult time starting to regain her strength. However, she did have both types of dysentery, amebic and bacillary, and maybe this makes one much worse; it seems to me it should.
At present, I have a sore throat and don’t feel too well myself, but it’s nothing that Kalimpong and all it means to me won’t cure.
Dr. B[hatnagar] continues to be very, very tired and overworked. From early before breakfast to sometimes at lunch, dinner, and after dinner, he sees men and discusses all problems concerning his new work. This is besides the work and time at the office. Even Saturdays and Sundays are always days of work and seeing people and more people. It seems to me there is no one that even considers him, his strength, or time.
It’s time for me to leave now to return to 4 York Place. Please don’t let the tone of this letter upset you, for inside, I still have hope and confidence that Inge will soon start to be well, and we will be in Kalimpong the beginning of February.
Do hope you are staying well, Mother dear. We are so eager to see you and to be with you. I embrace and kiss you.
Your own, love,
Katherine
[англ.: у Инге может быть какое-то серьёзное заболевание, вроде рака печени или что-то ещё, о чём мы не подозреваем. Она была так ужасно больна и с таким трудом начинает восстанавливаться. Однако у неё были оба типа дизентерии − амёбная и бациллярная − возможно, это и делает течение болезни особенно тяжёлым.
Сейчас у меня болит горло, и я сама чувствую себя неважно, но уверена, что Калимпонг и всё, что он для меня значит, обязательно меня исцелит.
Доктор Б[хатнагар] по-прежнему очень устает и перегружен работой. Он с раннего утра и до позднего вечера встречается с людьми, обсуждает вопросы, связанные с его новой работой. И всё это − помимо основного времени в офисе. Даже по субботам и воскресеньям − одни только встречи, встречи и ещё раз встречи. Кажется, никто даже не задумывается о его здоровье, о его силах и времени.
Мне пора уходить обратно на Йорк-Плейс, 4.
Пожалуйста, не расстраивайтесь из-за тона этого письма − в душе я всё равно полна надежды и уверенности, что Инге скоро начнёт поправляться, и мы будем в Калимпонге в начале февраля.
Очень надеюсь, что Вы чувствуете себя хорошо, дорогая Матушка. Мы так хотим Вас увидеть и быть рядом с Вами.
Обнимаю и целую.
Ваша, с любовью,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 51
--------------------------
January 19, 1951
Beloved Mother,
Am writing these few lines from 4 York Place, as I have a few minutes before going to buy vegetables and things for a dinner party tonight.
It seems Inge is beginning to improve. This will be the third day that she has not vomited.
The doctor will not come anymore unless we call him.
What a surprise and joy – Svetic just called me from Bombay [India] and will pass by Delhi [India]. If only we could all return to Kalimpong [India] together.
Our friend Ram [Shanti Bhatnagar] is so tired. I don’t think he likes this new work. It is so big that to do it the right way, and the only way he wants to do it, he feels, will break his health completely. He keeps asking me if I have any new “Directives” and knows what is best for him to do. He still would like some kind of work with the United Nations.
If only he can keep his health, this is my and his big worry.
Beloved Mother, these few lines will have to come to an end. Mrs. Bhatnagar,
[англ.: 19 января 1951 г.
Любимая Матушка,
Пишу эти несколько строк с Йорк-Плейс, 4, пока есть пара минут до выхода за покупками овощей и прочего для сегодняшнего ужина.
Кажется, Инге начинает поправляться. Сегодня третий день, как её не рвало.
Врач больше не будет приходить, если мы его специально не вызовем.
Какой сюрприз и радость − Светик только что позвонил мне из Бомбея и заедет в Дели. Если бы только мы все могли вернуться в Калимпонг вместе!
Наш друг Рам [Шанти Бхатнагар] очень утомлён. Мне кажется, ему не нравится его новая работа. Она слишком масштабна, и выполнять её так, как он считает правильным, − это значит полностью подорвать здоровье. Он всё время спрашивает, есть ли у меня какие-нибудь новые «Указания» и знаю ли я, что ему лучше делать. Он по-прежнему хотел бы заниматься чем-то, связанным с Организацией Объединённых Наций.
Если бы только он мог сохранить своё здоровье − это наша с ним главная забота.
Любимая Матушка, на этом мне придётся закончить −]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
January 19, 1951
Beloved Mother,
Am writing these few lines from 4 York Place, as I have a few minutes before going to buy vegetables and things for a dinner party tonight.
It seems Inge is beginning to improve. This will be the third day that she has not vomited.
The doctor will not come anymore unless we call him.
What a surprise and joy – Svetic just called me from Bombay [India] and will pass by Delhi [India]. If only we could all return to Kalimpong [India] together.
Our friend Ram [Shanti Bhatnagar] is so tired. I don’t think he likes this new work. It is so big that to do it the right way, and the only way he wants to do it, he feels, will break his health completely. He keeps asking me if I have any new “Directives” and knows what is best for him to do. He still would like some kind of work with the United Nations.
If only he can keep his health, this is my and his big worry.
Beloved Mother, these few lines will have to come to an end. Mrs. Bhatnagar,
[англ.: 19 января 1951 г.
Любимая Матушка,
Пишу эти несколько строк с Йорк-Плейс, 4, пока есть пара минут до выхода за покупками овощей и прочего для сегодняшнего ужина.
Кажется, Инге начинает поправляться. Сегодня третий день, как её не рвало.
Врач больше не будет приходить, если мы его специально не вызовем.
Какой сюрприз и радость − Светик только что позвонил мне из Бомбея и заедет в Дели. Если бы только мы все могли вернуться в Калимпонг вместе!
Наш друг Рам [Шанти Бхатнагар] очень утомлён. Мне кажется, ему не нравится его новая работа. Она слишком масштабна, и выполнять её так, как он считает правильным, − это значит полностью подорвать здоровье. Он всё время спрашивает, есть ли у меня какие-нибудь новые «Указания» и знаю ли я, что ему лучше делать. Он по-прежнему хотел бы заниматься чем-то, связанным с Организацией Объединённых Наций.
Если бы только он мог сохранить своё здоровье − это наша с ним главная забота.
Любимая Матушка, на этом мне придётся закончить −]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 52
--------------------------
the daughter-in-law, is ready to go shopping.
All your loving care is so deeply appreciated, even to getting us a servant. How fortunate and blessed we truly are.
Am anxious to see and talk with Svetic, hear all his news, and to know how you are.
Much, much, oh, so much love, Beloved Mother.
Your own,
Katherine
[англ.: сноха доктора Бхатнагара уже готова отправиться со мной по магазинам.
Мы глубоко признательны вам за всю вашу заботу, даже за то, что вы наняли нам прислугу. Как же нам на самом деле повезло и как мы благословлены.
С нетерпением жду встречи со Светиком, хочу услышать все его новости и узнать, как Вы.
С любовью, любовью, о, с такой любовью, Любимая Матушка.
Ваша, Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
the daughter-in-law, is ready to go shopping.
All your loving care is so deeply appreciated, even to getting us a servant. How fortunate and blessed we truly are.
Am anxious to see and talk with Svetic, hear all his news, and to know how you are.
Much, much, oh, so much love, Beloved Mother.
Your own,
Katherine
[англ.: сноха доктора Бхатнагара уже готова отправиться со мной по магазинам.
Мы глубоко признательны вам за всю вашу заботу, даже за то, что вы наняли нам прислугу. Как же нам на самом деле повезло и как мы благословлены.
С нетерпением жду встречи со Светиком, хочу услышать все его новости и узнать, как Вы.
С любовью, любовью, о, с такой любовью, Любимая Матушка.
Ваша, Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 53
--------------------------
January 20, 1951
Beloved Mother,
Your letters from Kalimpong [India] are really making excellent time. Lately, they have been reaching me in two days. A letter written on January 16 and mailed January 17, arrived here January 19. And one written on January 18, mailed January 19, Kalimpong, arrived here on the 20.
We are upset to hear you are again having pains. Yet, I can understand the tremendous tensions and pressure you must be under at all times. Our little trials and worries must appear as nothing to the Gr[eat] Ones in comparison with yours. Yet, to us, they seem so all-consuming at the time.
It is good to be able to write that Inge is really on the mend. That is, we all feel is over the worst part of her illness, and it is now a matter of care and rest. Naturally, we were all disappointed to learn we cannot leave here before the end of February. But if this is the best way and advice, of course, we do it with pleasure and patience in our hearts.
Am wondering if it is possible that Marta [Sturans] returns with Svetic. She might be able to stay with the girls until we arrive. Then Inge could join me at 4 York Place. What do you think? She really has so little to do here. If this reaches you in time, please wire or write me at 4 York Place. I could return to the hotel, but it would be so much nicer for Inge to regain her strength in the lovely garden
[англ.: 20 января 1951 г.
Любимая Матушка,
Ваши письма из Калимпонга приходят просто с удивительной скоростью. В последнее время они доходят до меня за два дня. Так, письмо, написанное 16 января и отправленное 17-го, пришло сюда 19-го. А письмо от 18 января, отправленное 19-го, прибыло уже 20-го.
Нам очень жаль слышать, что у Вас снова боли. И всё же я понимаю, под каким колоссальным напряжением и давлением Вы, должно быть, находитесь постоянно. Наши маленькие испытания и тревоги кажутся совершенно ничтожными в сравнении с тем, через что проходят Вел[икие] Учителя. Но для нас в эти моменты они кажутся всепоглощающими.
Радостно сообщить, что Инге действительно идёт на поправку. Мы все чувствуем, что самый тяжёлый этап болезни пройдён, и теперь всё зависит от ухода и покоя. Конечно, мы были разочарованы, узнав, что не сможем уехать отсюда раньше конца февраля. Но если это наилучший путь и такой совет − то, разумеется, мы примем это с радостью и терпением в сердце.
Думаю, возможно ли, чтобы Марта [Стуранс] вернулась со Светиком? Она могла бы побыть с девочками, пока мы не приедем. Тогда Инге могла бы переехать ко мне на Йорк-Плейс, 4. Что Вы думаете об этом? На самом деле у неё здесь очень мало дел. Если это письмо дойдёт до Вас вовремя, пожалуйста, пришлите телеграмму или напишите мне на Йорк-Плейс, 4. Я могла бы вернуться в отель, но ведь Инге было бы куда приятнее восстанавливаться в прекрасном саду,]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
January 20, 1951
Beloved Mother,
Your letters from Kalimpong [India] are really making excellent time. Lately, they have been reaching me in two days. A letter written on January 16 and mailed January 17, arrived here January 19. And one written on January 18, mailed January 19, Kalimpong, arrived here on the 20.
We are upset to hear you are again having pains. Yet, I can understand the tremendous tensions and pressure you must be under at all times. Our little trials and worries must appear as nothing to the Gr[eat] Ones in comparison with yours. Yet, to us, they seem so all-consuming at the time.
It is good to be able to write that Inge is really on the mend. That is, we all feel is over the worst part of her illness, and it is now a matter of care and rest. Naturally, we were all disappointed to learn we cannot leave here before the end of February. But if this is the best way and advice, of course, we do it with pleasure and patience in our hearts.
Am wondering if it is possible that Marta [Sturans] returns with Svetic. She might be able to stay with the girls until we arrive. Then Inge could join me at 4 York Place. What do you think? She really has so little to do here. If this reaches you in time, please wire or write me at 4 York Place. I could return to the hotel, but it would be so much nicer for Inge to regain her strength in the lovely garden
[англ.: 20 января 1951 г.
Любимая Матушка,
Ваши письма из Калимпонга приходят просто с удивительной скоростью. В последнее время они доходят до меня за два дня. Так, письмо, написанное 16 января и отправленное 17-го, пришло сюда 19-го. А письмо от 18 января, отправленное 19-го, прибыло уже 20-го.
Нам очень жаль слышать, что у Вас снова боли. И всё же я понимаю, под каким колоссальным напряжением и давлением Вы, должно быть, находитесь постоянно. Наши маленькие испытания и тревоги кажутся совершенно ничтожными в сравнении с тем, через что проходят Вел[икие] Учителя. Но для нас в эти моменты они кажутся всепоглощающими.
Радостно сообщить, что Инге действительно идёт на поправку. Мы все чувствуем, что самый тяжёлый этап болезни пройдён, и теперь всё зависит от ухода и покоя. Конечно, мы были разочарованы, узнав, что не сможем уехать отсюда раньше конца февраля. Но если это наилучший путь и такой совет − то, разумеется, мы примем это с радостью и терпением в сердце.
Думаю, возможно ли, чтобы Марта [Стуранс] вернулась со Светиком? Она могла бы побыть с девочками, пока мы не приедем. Тогда Инге могла бы переехать ко мне на Йорк-Плейс, 4. Что Вы думаете об этом? На самом деле у неё здесь очень мало дел. Если это письмо дойдёт до Вас вовремя, пожалуйста, пришлите телеграмму или напишите мне на Йорк-Плейс, 4. Я могла бы вернуться в отель, но ведь Инге было бы куда приятнее восстанавливаться в прекрасном саду,]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 54
--------------------------
and under the trees at our friend’s house.
And I know Inge and I would be most welcome, whereas the three of us are too much.
Then, too, I know Ram [Shanti Bhatnagar] likes Inge very much, but somehow Marta doesn’t fit in too well with the household.
Mother dear, I haven’t said anything much about the “Indications” or Teachers to Ram [Bhatnagar]. Have not mentioned anything for days except the time I arrived and said what you asked me to tell him. And I certainly will be most careful not to mention anything more. I realize Svetic and Devika are very much against me telling Ram anything, and feelings were running rather unpleasant for a while, but Svetic and Devika caused quite a bit by their odd actions. Ram feels the only time they see him is when they want him to do something for them. And he did quite a big and important thing for them, which was most unpleasant for him to do concerning Sv[etic]’s American dollars. Oh, there is so much to tell you, Mother dear, when I see you. Of course, it is always from my point of view, and I, too, have made lots of mistakes.
At present writing, I have a cold and bad throat and feel not well, but this too shall pass.
Went to see Dr. Ved Prakash, the X-ray, electro-medical, and skin doctor recommended by Doctor Sen. He looked at my herpes, took down the history of my case, and said I had about every treatment known for my type of herpes. Then he suggested I take some Aureomycin for my herpes. But I remembered how you were against this new drug, and I did not take them. He has also given me some ointment with Aureomycin in it and suggested I
[англ.: под деревьями, в доме нашего друга.
Я уверена, что нас с Инге там примут с радостью, тогда как втроём − нас слишком много. К тому же я знаю, что Рам [Шанти Бхатнагар] очень хорошо относится к Инге, а вот с Мартой у него как-то не складывается − она не вписывается в атмосферу этого дома.
Дорогая Матушка, я почти ничего не говорила Раму об «Указаниях» или Учителях. Не упоминала ничего уже несколько дней, кроме того, что передала ему по Вашей просьбе по прибытии. Я, конечно, буду предельно осторожна и не стану больше ничего говорить. Я понимаю, что Светик и Девика категорически против того, чтобы я говорила Раму о чём-либо, и какое-то время атмосфера между нами была довольно напряжённой. Хотя, по правде говоря, сами Светик и Девика своими странными поступками немало к этому способствовали. Рам чувствует, что они приходят к нему только тогда, когда им что-то от него нужно. А ведь он сделал для них очень важное и крайне неприятное дело, связанное с американскими долларами Светика. О, мне так много хочется рассказать Вам, дорогая Матушка, когда увижу Вас. Конечно, всё − с моей точки зрения, а я тоже совершила немало ошибок.
Пока пишу эти строки, у меня насморк, болит горло, и вообще чувствую себя неважно. Но и это пройдёт.
Я ходила на приём к доктору Вед Пракашу − специалисту по рентгену, электролечению и кожным заболеваниям, которого рекомендовал доктор Сен. Он осмотрел мой герпес, записал историю болезни и сказал, что я уже получила почти все существующие методы лечения моего типа герпеса. Затем он предложил пропить немного ауромицина. Но я вспомнила, как Вы были против этого нового препарата, и не стала принимать его. Он также выписал мне мазь с ауромицином и посоветовал]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
and under the trees at our friend’s house.
And I know Inge and I would be most welcome, whereas the three of us are too much.
Then, too, I know Ram [Shanti Bhatnagar] likes Inge very much, but somehow Marta doesn’t fit in too well with the household.
Mother dear, I haven’t said anything much about the “Indications” or Teachers to Ram [Bhatnagar]. Have not mentioned anything for days except the time I arrived and said what you asked me to tell him. And I certainly will be most careful not to mention anything more. I realize Svetic and Devika are very much against me telling Ram anything, and feelings were running rather unpleasant for a while, but Svetic and Devika caused quite a bit by their odd actions. Ram feels the only time they see him is when they want him to do something for them. And he did quite a big and important thing for them, which was most unpleasant for him to do concerning Sv[etic]’s American dollars. Oh, there is so much to tell you, Mother dear, when I see you. Of course, it is always from my point of view, and I, too, have made lots of mistakes.
At present writing, I have a cold and bad throat and feel not well, but this too shall pass.
Went to see Dr. Ved Prakash, the X-ray, electro-medical, and skin doctor recommended by Doctor Sen. He looked at my herpes, took down the history of my case, and said I had about every treatment known for my type of herpes. Then he suggested I take some Aureomycin for my herpes. But I remembered how you were against this new drug, and I did not take them. He has also given me some ointment with Aureomycin in it and suggested I
[англ.: под деревьями, в доме нашего друга.
Я уверена, что нас с Инге там примут с радостью, тогда как втроём − нас слишком много. К тому же я знаю, что Рам [Шанти Бхатнагар] очень хорошо относится к Инге, а вот с Мартой у него как-то не складывается − она не вписывается в атмосферу этого дома.
Дорогая Матушка, я почти ничего не говорила Раму об «Указаниях» или Учителях. Не упоминала ничего уже несколько дней, кроме того, что передала ему по Вашей просьбе по прибытии. Я, конечно, буду предельно осторожна и не стану больше ничего говорить. Я понимаю, что Светик и Девика категорически против того, чтобы я говорила Раму о чём-либо, и какое-то время атмосфера между нами была довольно напряжённой. Хотя, по правде говоря, сами Светик и Девика своими странными поступками немало к этому способствовали. Рам чувствует, что они приходят к нему только тогда, когда им что-то от него нужно. А ведь он сделал для них очень важное и крайне неприятное дело, связанное с американскими долларами Светика. О, мне так много хочется рассказать Вам, дорогая Матушка, когда увижу Вас. Конечно, всё − с моей точки зрения, а я тоже совершила немало ошибок.
Пока пишу эти строки, у меня насморк, болит горло, и вообще чувствую себя неважно. Но и это пройдёт.
Я ходила на приём к доктору Вед Пракашу − специалисту по рентгену, электролечению и кожным заболеваниям, которого рекомендовал доктор Сен. Он осмотрел мой герпес, записал историю болезни и сказал, что я уже получила почти все существующие методы лечения моего типа герпеса. Затем он предложил пропить немного ауромицина. Но я вспомнила, как Вы были против этого нового препарата, и не стала принимать его. Он также выписал мне мазь с ауромицином и посоветовал]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 55
--------------------------
take one tablet of a quarter gram of phenobarbital three times a day – a few days before the herpes begins to come out, or just when I feel or think I might be getting herpes. All this doesn’t sound so good to me. Maybe I went to the wrong doctor. But he is the one and only one Dr. Sen recommends.
My friend [Leo] St[ern] in New York continues to weigh heavy on me. He is so anxious to meet me somewhere. Even says he will come to India if I don’t meet him soon in Europe. In desperation, I told him that after making sure Inge was well, I would take her to Kalimpong. Rest there a short time myself, leave Inge there, and meet him somewhere in Europe. Of course, I don’t want to do this, but it is better than having him on my hands here in India. He really is kind to me and, in his way, loves me very much, and now that his wife is dead, he has no one he wants to be with except me.
Also, I’m very concerned with Ram’s (Dr. B[hatnagar]’s) health. I dislike passing on my worries to you, but only from and through you can I find help not only for myself but for our near and dear ones. His pulse on his left hand is eighty-four to eighty-seven. The pulse on his right hand is a steady ninety-two beats. He is worried, least he will not live long enough to do the work he wishes to do for his country. And my guess is that he has an inner ambition, or wish, to someday be Ambassador to Russia. I’ll try to see that he begins True Valerian. Also, his doctor came in
[англ.: принимать по одной таблетке фенобарбитала в четверть грамма трижды в день − за несколько дней до появления герпеса или как только я почувствую приближение. Всё это мне как-то не по душе. Может быть, я пошла не к тому врачу. Но именно его рекомендует доктор Сен.
Меня по-прежнему тяготит мой друг [Лео] Ст[ерн] в Нью-Йорке. Он отчаянно хочет со мной встретиться. Даже говорит, что приедет в Индию, если я не встречусь с ним где-нибудь в Европе. В отчаянии я написала ему, что, когда Инге пойдёт на поправку, я отвезу её в Калимпонг, немного отдохну там, оставлю Инге у Вас и поеду встретиться с ним в Европе. Конечно, мне совсем не хочется так поступать, но это лучше, чем если бы он приехал сюда, в Индию, и завис здесь. Он, правда, добр ко мне и, по-своему, очень меня любит, а теперь, после смерти его жены, он не хочет быть ни с кем, кроме меня.
Я также сильно обеспокоена здоровьем Рама (доктора Б[хатнагара]). Мне не хочется перекладывать свои тревоги на Вас, но только через Вас и от Вас я могу получить помощь − не только для себя, но и для тех, кто нам дорог. Пульс у него на левой руке − от восьмидесяти четырёх до восьмидесяти семи. А на правой − стабильные девяносто два удара. Он беспокоится, что может не прожить достаточно долго, чтобы успеть сделать то, что хочет для своей страны. У меня есть подозрение, что его сокровенное желание когда-нибудь стать послом в России. Я постараюсь уговорить его начать приём настоя валерианы. Его доктор был сегодня у]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
take one tablet of a quarter gram of phenobarbital three times a day – a few days before the herpes begins to come out, or just when I feel or think I might be getting herpes. All this doesn’t sound so good to me. Maybe I went to the wrong doctor. But he is the one and only one Dr. Sen recommends.
My friend [Leo] St[ern] in New York continues to weigh heavy on me. He is so anxious to meet me somewhere. Even says he will come to India if I don’t meet him soon in Europe. In desperation, I told him that after making sure Inge was well, I would take her to Kalimpong. Rest there a short time myself, leave Inge there, and meet him somewhere in Europe. Of course, I don’t want to do this, but it is better than having him on my hands here in India. He really is kind to me and, in his way, loves me very much, and now that his wife is dead, he has no one he wants to be with except me.
Also, I’m very concerned with Ram’s (Dr. B[hatnagar]’s) health. I dislike passing on my worries to you, but only from and through you can I find help not only for myself but for our near and dear ones. His pulse on his left hand is eighty-four to eighty-seven. The pulse on his right hand is a steady ninety-two beats. He is worried, least he will not live long enough to do the work he wishes to do for his country. And my guess is that he has an inner ambition, or wish, to someday be Ambassador to Russia. I’ll try to see that he begins True Valerian. Also, his doctor came in
[англ.: принимать по одной таблетке фенобарбитала в четверть грамма трижды в день − за несколько дней до появления герпеса или как только я почувствую приближение. Всё это мне как-то не по душе. Может быть, я пошла не к тому врачу. Но именно его рекомендует доктор Сен.
Меня по-прежнему тяготит мой друг [Лео] Ст[ерн] в Нью-Йорке. Он отчаянно хочет со мной встретиться. Даже говорит, что приедет в Индию, если я не встречусь с ним где-нибудь в Европе. В отчаянии я написала ему, что, когда Инге пойдёт на поправку, я отвезу её в Калимпонг, немного отдохну там, оставлю Инге у Вас и поеду встретиться с ним в Европе. Конечно, мне совсем не хочется так поступать, но это лучше, чем если бы он приехал сюда, в Индию, и завис здесь. Он, правда, добр ко мне и, по-своему, очень меня любит, а теперь, после смерти его жены, он не хочет быть ни с кем, кроме меня.
Я также сильно обеспокоена здоровьем Рама (доктора Б[хатнагара]). Мне не хочется перекладывать свои тревоги на Вас, но только через Вас и от Вас я могу получить помощь − не только для себя, но и для тех, кто нам дорог. Пульс у него на левой руке − от восьмидесяти четырёх до восьмидесяти семи. А на правой − стабильные девяносто два удара. Он беспокоится, что может не прожить достаточно долго, чтобы успеть сделать то, что хочет для своей страны. У меня есть подозрение, что его сокровенное желание когда-нибудь стать послом в России. Я постараюсь уговорить его начать приём настоя валерианы. Его доктор был сегодня у]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 56
--------------------------
today and wants him to have an electric tracing taken of his heart and his urine examined for sugar. His great trouble is he cannot sleep well, or for any length of time at night, and, therefore, never gets a real good rest, which he needs for the strenuous days of responsibilities and the amount of work he does during the day.
Here is another suggestion offered by Inge: How about me returning with Svetic for a little while? But somehow, I feel if anyone of us three can go, it should be Marta [Sturans] – as Marta and Inge are not too companionable if left alone, as there seems to be little personal, inner contact.
Do write to me at 4 York Place. Marta gets the mail and sees all and knows all.
Much love from us all. Do hope your pain has left and you are feeling much better by now. Inge sends her love also.
Your own,
Katherine
Maybe I could come for a week or two and return here, as I think Ram would be quite upset if I left now and not return for some time, as he tells me. I’m a great joy and comfort for him to have near at this time, and I would not want Inge and Marta to make the trip alone as they are not accustomed to traveling in India. It might be a wonderful thing if I could come for two weeks to you. Please wire.
[англ.: него и сказал, что нужно сделать электрокардиограмму и сдать мочу на сахар. Его главная беда − он не может нормально спать. Спит беспокойно и мало, а потому не получает полноценного отдыха, который ему так нужен, чтобы выдерживать те колоссальные нагрузки, которые ложатся на него днём.
Ещё одно предложение − от Инге: как насчёт того, чтобы я поехала со Светиком на какое-то время? Но, если честно, мне кажется, что если кто-то из нас троих и должен ехать, то это Марта [Стуранс] − ведь оставшись вдвоём, Марта и Инге не слишком ладят, между ними нет подлинной близости и внутреннего контакта.
Пожалуйста, напишите мне на Йорк-Плейс, 4. Марта получает почту, всё видит и всё знает.
С любовью от нас всех. Очень надеюсь, что Ваша боль отступила и Вы уже чувствуете себя лучше. Инге тоже посылает Вам свою любовь.
Ваша,
Катрин
P.S. Может быть, я смогла бы приехать на неделю или две, а потом вернуться сюда − ведь Рам, думаю, очень расстроится, если я уеду надолго. Он говорит, что моё присутствие сейчас для него большая радость и опора. А я бы не хотела, чтобы Инге и Марта ехали одни − они не привыкли к поездкам по Индии. Было бы чудесно, если бы я могла приехать к Вам на две недели. Пожалуйста, дайте телеграмму.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
today and wants him to have an electric tracing taken of his heart and his urine examined for sugar. His great trouble is he cannot sleep well, or for any length of time at night, and, therefore, never gets a real good rest, which he needs for the strenuous days of responsibilities and the amount of work he does during the day.
Here is another suggestion offered by Inge: How about me returning with Svetic for a little while? But somehow, I feel if anyone of us three can go, it should be Marta [Sturans] – as Marta and Inge are not too companionable if left alone, as there seems to be little personal, inner contact.
Do write to me at 4 York Place. Marta gets the mail and sees all and knows all.
Much love from us all. Do hope your pain has left and you are feeling much better by now. Inge sends her love also.
Your own,
Katherine
Maybe I could come for a week or two and return here, as I think Ram would be quite upset if I left now and not return for some time, as he tells me. I’m a great joy and comfort for him to have near at this time, and I would not want Inge and Marta to make the trip alone as they are not accustomed to traveling in India. It might be a wonderful thing if I could come for two weeks to you. Please wire.
[англ.: него и сказал, что нужно сделать электрокардиограмму и сдать мочу на сахар. Его главная беда − он не может нормально спать. Спит беспокойно и мало, а потому не получает полноценного отдыха, который ему так нужен, чтобы выдерживать те колоссальные нагрузки, которые ложатся на него днём.
Ещё одно предложение − от Инге: как насчёт того, чтобы я поехала со Светиком на какое-то время? Но, если честно, мне кажется, что если кто-то из нас троих и должен ехать, то это Марта [Стуранс] − ведь оставшись вдвоём, Марта и Инге не слишком ладят, между ними нет подлинной близости и внутреннего контакта.
Пожалуйста, напишите мне на Йорк-Плейс, 4. Марта получает почту, всё видит и всё знает.
С любовью от нас всех. Очень надеюсь, что Ваша боль отступила и Вы уже чувствуете себя лучше. Инге тоже посылает Вам свою любовь.
Ваша,
Катрин
P.S. Может быть, я смогла бы приехать на неделю или две, а потом вернуться сюда − ведь Рам, думаю, очень расстроится, если я уеду надолго. Он говорит, что моё присутствие сейчас для него большая радость и опора. А я бы не хотела, чтобы Инге и Марта ехали одни − они не привыкли к поездкам по Индии. Было бы чудесно, если бы я могла приехать к Вам на две недели. Пожалуйста, дайте телеграмму.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 57
--------------------------
Telegram
January 20, 1951
To: Roerich, Kalimpong
From: Delhi
Would love to come to you two-week visit with Svetoslav if agreeable and advisable – Ingeborg improving – love to all – Katherine
[англ.: Телеграмма
20 января 1951 г.
Кому: Рерих, Калимпонг
Откуда: Дели
Очень хотела бы приехать к Вам на двухнедельное посещение вместе со Святославом, если это приемлемо и разумно.
Ингеборг идёт на поправку.
С любовью ко всем – Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
Telegram
January 20, 1951
To: Roerich, Kalimpong
From: Delhi
Would love to come to you two-week visit with Svetoslav if agreeable and advisable – Ingeborg improving – love to all – Katherine
[англ.: Телеграмма
20 января 1951 г.
Кому: Рерих, Калимпонг
Откуда: Дели
Очень хотела бы приехать к Вам на двухнедельное посещение вместе со Святославом, если это приемлемо и разумно.
Ингеборг идёт на поправку.
С любовью ко всем – Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 58
--------------------------
Telegram
To: Roerich, Kalimpong
From: Delhi
Since starting to take three pills Strophanthus three times a day – Ingeborg again in bed sick in stomach and cramps should she
[англ.: Телеграмма]
23 января 1951 г.
Кому: Рерих, Калимпонг
Откуда: Дели
С момента начала приёма по три таблетки строфанта трижды в день − Ингеборг снова слегла − боли в желудке и спазмы.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
Telegram
To: Roerich, Kalimpong
From: Delhi
Since starting to take three pills Strophanthus three times a day – Ingeborg again in bed sick in stomach and cramps should she
[англ.: Телеграмма]
23 января 1951 г.
Кому: Рерих, Калимпонг
Откуда: Дели
С момента начала приёма по три таблетки строфанта трижды в день − Ингеборг снова слегла − боли в желудке и спазмы.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 59
--------------------------
continue same – will wire details of my departure if it can be arranged and when eager to see you – Love Katherine
[англ.: Следует ли ей продолжать приём?
Сообщу телеграммой детали своего отъезда, если поездку удастся организовать и когда. Очень хочу Вас увидеть.
С любовью – Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
--------------------------
continue same – will wire details of my departure if it can be arranged and when eager to see you – Love Katherine
[англ.: Следует ли ей продолжать приём?
Сообщу телеграммой детали своего отъезда, если поездку удастся организовать и когда. Очень хочу Вас увидеть.
С любовью – Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.09.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ