Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Эпистолярный архив Е.И.Рерих, набранный печатным текстом
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 450
--------------------------

and it sounded like, “Have seen [Prime Minister] Nehru,” and that is why we answered, “Happy about visitor.” Now we realize you meant, “Have seen Katherine unwell.”
Had a beautiful dream again about you last night – no, on the twelfth, I think. You entered my room swiftly and just took and held me very, very close to you for such a long time. I realized you were filling (infusing) me with your psychic energy, and then I awoke.
We have little or no time to write or do anything just

[англ.: : мы услышали «Видел Неру», и поэтому ответили «Рады посетителю». Теперь мы понимаем, что Вы имели в виду «Видели Катрин нездоровой».
Прошлой ночью мне приснился о Вас прекрасный сон, нет, двенадцатого числа. Вы быстро вошли в мою комнату, обняли и держали очень-очень крепко долгое время. Я почувствовала, что Вы наполняете меня своей психической энергией, а затем проснулась.
Сейчас у нас почти нет времени писать или заниматься чем-либо,]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 15.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-450.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 451
--------------------------

now, as we are seldom alone long enough to feel safe and relaxed enough to write or read. Soon, soon, it will be over, and we will go to Zurich first and decide from there what to do next.
Must close. All, all my warmest love, Beloved Mother.
Your very own,
Katherine
I get my pains on my right side over the area of the liver.
Andrew [Grund(y) Manis] writes that John is not well and feels it to be his heart.

[англ.: поскольку мы редко остаемся одни достаточно долго, чтобы почувствовать себя в безопасности и расслабиться настолько, чтобы писать или читать. Скоро, очень скоро это закончится, и мы сначала поедем в Цюрих, а оттуда решим, что делать дальше.
Должна закончить. Вся моя горячая любовь к Вам, Любимая Мама.
Только Ваша,
Катрин
У меня боли в правом боку, в области печени.
Эндрю [Грюнманис] пишет, что Джон нездоров и чувствует, что это сердце.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 15.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-451.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 452
--------------------------










--------------------------
Имя наборщика:
Дата набора:
Имя переводчика:
Дата перевода:
Имя редактора:
Дата редактирования:
Вложения
PEIR-269-page-452.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 453
--------------------------

July 11, 1955
My Dearly Beloved Mother,
Here I am, back home. It seems as though I’ve returned to the land of “living people,” where one finds some honest feelings and actions.
Everything on the farm here has been beautifully cared for, thanks to Mr. and Mrs.
Barsz’s work. They have cleaned, packed, and wrapped all Prof[essor] R[oerich]’s paintings. Also, cleaned the little house and brought order to the many things there.
Mr. Barsz is better but still thin and anxiously awaits his operation. Dave [Fogel] leaves at the end of August for Europe. He plans to see Inge and Dora and return by the first of October in time to arrange everything for Mr. Barsz’s operations.
I was very happy to see Sina and Dudley [Fosdick] the day before they left for their vacation. Both looked well and happy and filled with joyous energy to do whatever needed to be done upon their return. We are looking forward to our work together, whatever it is to be.
Sina told me about the extremely painful experience you had when you went into the garden. How we hope all the ill effects are over and, by now, you are regaining some strength. You must still be very weak and not allowed to do any work or even think, as you wrote to us, for you seem almost cosmically away when I try to think and send you my love and whatever strength is possible.

[англ.: 11 июля 1955 г.
Моя нежно любимая Мамочка,
Вот я и дома. Кажется, что я вернулась в страну «живых людей», где можно найти искренние чувства и поступки.
Всё на ферме было прекрасно приведено в порядок благодаря работе мистера и миссис Барз. Они очистили, упаковали и завернули все картины Профессора Рериха. Также привели в порядок маленький дом и все вещи в нём.
Мистер Барз чувствует себя лучше, но всё ещё худой и с нетерпением ждёт своей операции. Дэйв [Фогель] уедет в конце августа в Европу. Он планирует увидеть Инге и Дору и вернуться к первому октября, чтобы подготовить всё к операции мистера Барз.
Я была очень рада видеть Зину и Дедлея [Фосдиков] накануне их отпуска. Оба выглядели здоровыми и счастливыми, полными радостной энергии для любой работы по возвращении. Мы с нетерпением ждём совместной работы, какой бы она ни была.
Зина рассказала мне о крайне болезненном опыте, который Вы испытали в саду. Как мы надеемся, что все последствия прошли и Вы уже набираетесь сил. Вы, должно быть, все еще очень слабы, и Вам не разрешают ни работать, ни даже думать, как Вы нам написали, потому что Вы кажетесь почти космически далекой, когда я пытаюсь думать и посылать Вам свою любовь и все возможные силы.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 15.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-453.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 454
--------------------------

Beloved Mother, do not worry about me. At last, I feel I’m over the worst and can more easily accept conditions as they are without getting upset. They are all so small, personal, and passing.
There is a young engineer here in Brookfield [Connecticut, USA] who sells Geiger counters and is interested in uranium. He has picked up several bits here and there in Brookfield and says he is sure that uranium is around here. But so far, he is the only one to think so! Elsie [Leo Stern] continues to remain about the same. He is really remarkable for their age. But he does tire very easily.
There is little household news. [Vladimir] Panasenko is not too well. He continues to work at the State Hospital for the Insane. He likes the work, and all the asking him to come and live with us, so far, has no effect.
Enclosed are two clippings. The one of the “flying saucers” might interest you.
Mother dearest, I do hope you are stronger. There are so many things I wish and hope for you. Yet I know the Gr[eat] L[ord] knows and does what is best for you. All we can do is send our love, strength, and devotion and say, “Thy will and His Will be done.” Please let me know if I can do anything for you.
I love you, embrace you, and hope not too many months will pass before we meet again.
My love to you always, Beloved Mother.
Your,
Katherine

[англ.: Любимая мама, не беспокойтесь обо мне. Наконец-то я чувствую, что худшее позади, и могу легче принимать обстоятельства такими, какие они есть, не расстраиваясь. Всё это такое ничтожное, личное и преходящее.
Здесь, в Брукфилде [штат Коннектикут], есть молодой инженер, который продает счетчики Гейгера и интересуется ураном. Он подобрал кое-что в Брукфилде и говорит, что уверен, что уран находится где-то здесь. Но пока он единственный, кто так думает!
Элси [Лео Стерн] остаётся примерно таким же. Он действительно замечателен для своего возраста. Но быстро устаёт.
Домашних новостей немного. [Владимир] Панасенко не слишком здоров. Продолжает работать в Государственной больнице для душевнобольных. Ему нравится работа, и все просьбы переехать к нам пока безрезультатны.
Прилагаю две вырезки. Одна о «летающих тарелках» может Вас заинтересовать.
Дорогая Мама, надеюсь, Вы окрепли. Так много желаний и надежд для Вас. Но знаю, что Великий Владыка знает и делает лучшее для Вас. Всё, что мы можем, − послать любовь, силу и преданность, и сказать: «Да будет Твоя и Его Воля». Пожалуйста, дайте знать, если я могу что-либо для Вас сделать.
Люблю, обнимаю и надеюсь, что не пройдут слишком долгие месяцы до нашей следующей встречи.
Моя любовь к Вам всегда, Любимая Мама.
Ваша Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 15.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-454.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 455
--------------------------

June 17, 1955
My Dearly Beloved Mother,
Your letter was copied and sent to me here in Portofino, Italy, by Giselatchka [Inge].
How my heart aches to think of you and to know we can really not do anything for you. If only you can regain some strength and continue with us yet, for the needed work to be done. My heart and love are constantly with you. The life here is so material and empty.
But it is bearable because I know it is the thing to do and live through.
To write to you seemed almost impossible. It was like sending you something unclean from a world apart from your life. I’ll be happy to return home and get into

[англ.: 17 июня 1955 г.
Моя Дорогая, Любимая Мама,
Ваше письмо было скопировано и прислано мне сюда, в Портофино (Италия), Гизелочкой [Инге].
Как же болит моё сердце, думая о Вас и понимая, что мы практически ничего не можем для Вас сделать. Если бы только Вы смогли восстановить силы и продолжать быть с нами, чтобы мы могли сделать то, что необходимо. Моё сердце и любовь постоянно с Вами. Жизнь здесь так материальна и пуста.
Но это переносимо, потому что я знаю, что так нужно жить и пройти через это.
Писать Вам казалось почти невозможным. Словно я посылаю Вам что-то нечистое из мира, далёкого от Вашей жизни. Буду счастлива вернуться домой и вновь войти ]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 15.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-455.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 456
--------------------------

the Gr[eat] Lord]’s atmosphere at the farm again. I hope I’ve not lost my contact with my Communion. This worries me so, as I have not written since I’ve been away on this trip.
It truly was not possible. I’ll explain when I see you. I am well, but my heart is so heavy for all that you must bear and go through.
I love, love, love you. Take all of my energy if it can be of any help to you at any time in any way.
My love to you forever and ever.
Your,
Elsa
Katherine

[англ.: в атмосферу Великого Владыки на ферме. Надеюсь, я не потеряла контакт со своим Общением. Это меня тревожит, так как я не писала с начала этой поездки.
Это действительно было невозможно. Объясню, когда увижу Вас. Я здорова, но моё сердце так тяжело за всё, что Вам приходится нести и переживать.
Люблю, люблю, люблю Вас. Берите всю мою энергию, если она может хоть как-то помочь Вам в любой момент и любым способом.
Моя любовь к Вам навсегда.
Ваша,
Эльза-Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 15.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-456.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 457
--------------------------

August 4, 1955
My Dearly Beloved Mother,
This is just a written message to let you know my love and thoughts are so much with you. Judging from our weather, your weather in Kalimpong [India] must be almost unbearable. The heat here is in the nineties and continues with no rain in sight. The grass and crops are now beginning to burn up. When will man realize how responsible he is for all that is taking place? Am wondering what were the real decisions, the real facts, at the momentous meeting of the so-called, self-styled “Big Four” meeting in Geneva, Switzerland. I do believe very few will ever know!! There is some talk and a few plans being made by Mr. Barsz to start a new photo business with his brother in Pompton, New Jersey [USA], after he recovers from his operation. I hope not, for it would be an awful loss to me and very difficult to manage the farm, as help – trusted help – is almost impossible to secure now. He (Mr. Barsz) is beginning to feel there is not much of a future in Brookfield [Connecticut, USA] for photography. But this will all have to be decided later. He impatiently awaits his operation, as he is so anxious to have it over.
His wife, Madelon, is a real comfort and a great help to me. I’m really so grateful to the Gr[eat] L[ord] for giving me this year of little worries with keeping the farm going. I often wonder how long Elsie [Leo Stern] expects to keep a “Triangle” of human beings going. Also, what kind of conscience can they have? Maybe none at all, who knows. At times, it is easier for me to continue, and then again, very difficult, as I must always overcome another one’s aura and influence.
Kathy is with me, looking over Eastern colleges for the school year 1956. She cannot decide whether to be near me in the East or stay out West near her family – also, whether to try for an all-girls college or a co-ed. She could go to the University of Connecticut [USA] near me, but it might be objected to by her parents. This, too, will all develop gradually.
Oh, Beloved Mother, this is really such a poor letter, but it is truly only to let you hear from me and to send you my love.
I love you so much and hope so much to be of help to you and the Gr[eat] L[ord]’s Work.
Please, please, Beloved Mother, get stronger and feel better. Love, love, love, and a loving embrace.
Your,
Elsa [Katherine]

[англ.: 4 августа 1955 г.
Моя Драгоценнейшая Мать,
Это просто письменное сообщение, чтобы Вы знали, что моя любовь и мысли с Вами. Судя по нашей погоде, Ваша погода в Калимпонге должна быть почти невыносимой. Здесь жара достигает почти 38–39°C и дождя не предвидится. Трава и посевы начинают сохнуть. Когда же человек осознает свою ответственность за всё происходящее? Интересно, какие были реальные решения и факты на знаменательной встрече так называемой самопровозглашённой «Большой четвёрки» в Женеве, Швейцария. Верю, что очень немногие когда-либо узнают!!
Мистер Барз ведёт переговоры и строит планы по открытию нового фотобизнеса вместе со своим братом в Помптоне, штат Нью-Джерси, после того, как оправится от операции. Надеюсь, что нет, потому что для меня это будет ужасной потерей, и управлять фермой будет очень сложно, поскольку помощь − надёжную помощь − сейчас практически невозможно получить. Он (мистер Барз) начинает понимать, что будущего для фотографии в Брукфилде немного. Но всё это будет решено позже. Он с нетерпением ждёт операции, так как очень хочет, чтобы она прошла.
Его жена, Маделон, − настоящее утешение и большая помощь для меня. Я действительно благодарна Великому Владыке за то, что он дал мне этот год маленьких забот о поддержании фермы. Часто думаю, сколько ещё Элси [Лео Стерн] собирается поддерживать «Треугольник» людей. И какое у них может быть чувство совести? Возможно, никакого, кто знает. Иногда мне легче продолжать, а иногда очень трудно, так как приходится постоянно преодолевать чужую ауру и влияние.
Кэти со мной, смотрит восточные колледжи для 1956 учебного года. Она не может решить, быть ли рядом со мной на Востоке или остаться на Западе рядом с семьёй, а также выбрать женский колледж или смешанный. Она могла бы пойти в Университет Коннектикута рядом со мной, но родители могут возразить. Всё это тоже будет развиваться постепенно.
О, Любимая Мама, это действительно плохое письмо, но оно лишь для того, чтобы Вы услышали меня и почувствовали мою любовь.
Люблю Вас очень сильно и надеюсь быть хоть как-то полезной для Вас и работы Великого Владыки.
Пожалуйста, пожалуйста, Любимая Матушка, становитесь сильнее и чувствуйте себя лучше. Любовь, любовь, любовь и объятия.
Ваша Эльза-Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 16.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-457.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 458
--------------------------

K.S. Campbell
Box 124, Brookfield
Connecticut, U.S.A.
AIR LETTER
AEROGRAMME
Via
West Bengal,
India,
Mrs. Helena Roerich
"Crookety"
Kalimpong,
India.
MESSAGE MUST APPEAR ON INNER SIDE ONLY
NO TAPE OR STICKER MAY BE ATTACHED
IF ANYTHING IS ENCLOSED, THIS LETTER
WILL BE SENT BY ORDINARY MAIL

[англ.: К.С. Кэмпбелл
Ящик 124, Брукфилд
Коннектикут, США
АВИАПИСЬМО
АЭРОГРАММА
Через
Западную Бенгалию,
Индию,
Г-же Елене Рерих
"Крукети"
Калимпонг,
Индия.
СООБЩЕНИЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ТОЛЬКО НА ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЕ ПИСЬМА
НЕ ПРИКРЕПЛЯТЬ ЛЕНТУ ИЛИ НАКЛЕЙКУ
ЕСЛИ К ПИСЬМУ ЧТО-ЛИБО ВЛОЖЕНО,
ЭТО ПИСЬМО БУДЕТ ОТПРАВЛЕНО ОБЫЧНОЙ ПОЧТОЙ]

--------------------------
Имя наборщика: Юлия
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 16.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-458.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 459
--------------------------

August 8, 1955
My Dearly Beloved Mother,
Your most precious and long-awaited letter arrived today, dated July 31, 1955. Thank you again and again. It is such an inner joy and relief to know you are really gaining strength and have less pain – also that you can return to your Work again.
The pens “Biroette” and refills come from England and are imported to Switzerland. So will write and ask Gisela [Inge] to forward two pens and one doz[en] refills – blue, black, and one red. Will also send a few more Parker pens and refills from here.
Yes, Beloved Mother, all my troubles, turmoils, and emotions are of my own making and surely come from exaggerated touchiness or egoism and fear of insecurity. Both of which I should not have under the Gr[eat] Shield of the Lord. Again, I must say, I’m so ashamed of myself for sending you such currents when you especially needed currents of love, joy, and calmness. I shall try very hard to do better, for after all, it is such a small passing event and one that should affect me very little or not at all. Yes, Mother, I shall endure with more patience, inner understanding, and as little touchiness as I possibly can. I shall try, try, try! So please do not let my emotions touch or reach you. I will really try to keep them on a higher level, one which can be of help to you and not as they have been in the past.
It will be a new step to work with Sina and Dudley [Fosdick] – one in which we all will sincerely try to blend and harmonize our different personalities. It is so odd that this is the one pray[er] I used to ask not to happen, and now that it is the Gr[eat] L[ord]’s wish, it seems as a possible joy to all three of us. But I do feel sincerely we will succeed, with, as you say, mutual cooperation and love.
I’m sorry if I gave Svetic the impression I wanted or planned to send his paintings back. I would never do that until Svetic asked me to. It was only that I wanted to take extra good care of them that they were all cleaned and repacked. Please tell him that I most certainly will continue to keep his things as long as he wishes me to and never to think they are in the way. It is a privilege to have and care for them. Am happy to hear about the new plantations and construction for a new studio and place to keep the paintings.
Now about the Barszes: It looks as though they might easily leave here after his operation, as I briefly mentioned in my last letter. Both Mr. Barsz and his wife seem to think this selection of Pompton Lakes in New Jersey [USA] will prove to be a good business location for his type of work. And they are both anxious to be located and start building anew for their future. Of course, it would be a big loss to me if they go, which will be about November 1. The great problem is finding someone else I can trust. Do you think it is advisable to try to have Gisela locate someone in Swiss Germany, or French Swiss? I’m sure many a couple in Austria or Germany would come, but how to locate them? Help here is almost impossible to get, even paying $250 to $300 to $400

[англ.: 8 августа 1955 г.
Моя Дорогая, Любимая Матушка,
Сегодня пришло Ваше самое дорогое и долгожданное письмо от 31 июля 1955 г. Ещё раз благодарю Вас. Это такая внутренняя радость и облегчение − знать, что Вы действительно набираете силы и чувствуете меньше боли, а также можете вернуться к Вашей Работе.
Ручки «Biroette» и запасные стержни привозят из Англии и импортируют в Швейцарию. Я напишу Гизелочке [Инге], чтобы она переслала две ручки и одну дюжину стержней − синих, чёрных и одну красную. Также отсюда пришлю ещё несколько ручек Parker и стержней.
Да, Любимая Мама, все мои тревоги, волнения и эмоции − моё собственное творение и, без сомнения, происходят от чрезмерной чувствительности, эгоизма и страха незащищённости. Всё это мне не следовало иметь под Великим Щитом Владыки. Снова должна сказать, как мне стыдно за то, что посылала Вам такие потоки эмоций, когда Вам особенно нужны были потоки любви, радости и спокойствия. Я буду очень стараться вести себя лучше, ведь это всего лишь небольшое проходящее событие, которое не должно так сильно меня волновать. Да, Мама, я буду терпеливее, с большим внутренним пониманием и с наименьшей возможной чувствительностью. Я буду стараться, стараться, стараться! Пожалуйста, не позволяйте моим эмоциям затрагивать Вас. Я действительно постараюсь держать их на высоком уровне, чтобы они могли быть полезны Вам, а не такими, какими они были раньше.
Будет новый этап работы с Зиной и Дедлеем [Фосдиками], на котором мы все искренне будем пытаться гармонизировать наши разные личности. Так странно, что раньше я молилась, чтобы этого не случилось, а теперь, когда это желание Великого Владыки, оно кажется возможной радостью для нас троих. Но я искренне верю, что у нас всё получится, как Вы говорите, благодаря взаимному сотрудничеству и любви.
Мне жаль, если я дала Светику впечатление, что хочу или планирую вернуть ему его картины. Я никогда бы этого не сделала, пока он сам не попросит. Я лишь хотела очень тщательно ухаживать за ними, чтобы их все очистили и перепаковали. Пожалуйста, скажите ему, что я, безусловно, продолжу хранить его вещи, сколько он пожелает, и пусть он не думает, что они мешают. Для меня большая честь иметь их и заботиться о них. Рада слышать о новых плантациях и строительстве новой студии и места для хранения картин.
Что касается Барзов: похоже, что они легко смогут уехать после его операции, как я кратко упомянула в прошлом письме. Мистер Барз и его жена считают, что выбранный Помптон-Лейкс в Нью-Джерси станет хорошим местом для их дела. Они оба стремятся обосноваться и начать строить новую жизнь для будущего. Конечно, для меня это будет большая потеря, примерно с 1 ноября. Главная проблема − найти кого-то ещё, кому я могла бы доверять. Считаете ли Вы целесообразным попросить Гизелочку найти кого-то в швейцарской Германии или французской Швейцарии? Я уверена, что многие пары в Австрии или Германии бы согласились, но как их найти? Помощь здесь почти невозможно получить, даже платя $250–400 в месяц.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 16.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-459.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Ответить

Вернуться в «Письма корреспондентов к Е.И. Рерих»