Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Эпистолярный архив Е.И.Рерих, набранный печатным текстом
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 430
--------------------------

realize, know, feel, or express all that you mean to us and do for us. In a sense, it is our birthday, for it is we, all of us, who love and are devoted to you that receive precious blessings and gifts every moment throughout the year. With all my heart and soul, I thank you. May I always strive to be worthy of your great love.
It seems I may be sailing for Europe on or about April 6. By the time this reaches you, the passage will probably be taken.
Am wondering about Mr. Barsz’s operation in May. I doubt if I shall be back by that time. Have spoken with Madelon Barsz, and she said she could manage without me and not to worry.
The question as what to do with the little farm and house in New Delhi [India] seems to be settled. The son, Anand [Bhatnagar], wants to make it (turn it into) a memorial for his father. This idea I like very much, for it avoids any money discussions or transactions

[англ.: понять, почувствовать или выразить всё, что Вы значите для нас и что делаете для нас. В каком-то смысле, это и наш день рождения, ведь это мы, все, кто любит и предан Вам, получаем драгоценные благословения каждый момент года. Всем сердцем и душой благодарю Вас. Да буду я всегда стремиться быть достойной Вашей великой любви.
Похоже, я отправлюсь в Европу около 6 апреля. К моменту, когда это письмо дойдёт до Вас, путь, вероятно, будет уже забронирован.
Интересно, как пройдёт операция мистера Барза в мае. Сомневаюсь, что я успею вернуться к тому времени. Я говорила с Маделон Барз, она сказала, что справится без меня и не будет волноваться.
Вопрос, что делать с маленькой фермой и домом в Нью-Дели, кажется, решён. Сын, Ананд [Бхатнагар], хочет превратить его в мемориал отцу. Эта идея мне очень нравится, поскольку позволяет избежать любых финансовых обсуждений и сделок ]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 14.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-430.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 431
--------------------------

with the children. And if money is not touched upon, strangely enough, people can remain friends. Anand and his wife have written me beautiful and touching letters that their home is still my home whenever, and for as long as I wish to stay while in India.
Life here goes on about the same. The weather is the coldest in history, yet beautifully clear and sunny.
[Vladimir] Panasenko comes whenever he has a few days. Yesterday, he stopped in for a cup of coffee and remarked: “How wonderful it is here, so peaceful and quiet, and everybody [is] happy, where everyplace else, everyone is fighting and unhappy.”
Am busy getting my things together. I don’t want to bring anything new for the trip yet; I want to combine things and have them fit well, and then all will be good enough for traveling.
Last night, it seemed I could almost see and talk to you. No feeling of sadness. Neither was it joy – more one of intensity. But it was lovely to feel so near to you.

[англ.: с детьми. И если деньги не затрагиваются, люди могут оставаться друзьями. Ананд и его жена написали мне прекрасные и трогательные письма: их дом всегда остаётся моим домом, когда я захочу остаться в Индии.
Жизнь здесь идёт примерно так же. Погода самая холодная за всю историю, но прекрасно ясная и солнечная. [Владимир] Панасенко приезжает, когда есть несколько дней. Вчера он зашёл на чашку кофе и сказал: «Как же здесь прекрасно, так спокойно и тихо, и все счастливы, в то время как везде остальные ссорятся и несчастны».
Я занята сбором своих вещей. Пока не хочу ничего нового для поездки; хочу объединить вещи и чтобы всё подходило, тогда всё будет хорошо для путешествия.
Прошлой ночью казалось, что я могу почти видеть и говорить с Вами. Не было ни грусти, ни радости − скорее, ощущение интенсивности. Но было чудесно так близко ощущать Вас.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 14.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-431.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 432
--------------------------

In your last letter, you wrote we can look forward to a comparatively quiet year. This means our trip to India and being with you will only be in 1956, maybe even close to 1957. Whenever it is, it will be the “best time,” for it will be “His Will.”
Beloved Mother, may you have a joyous birthday and be stronger each day. Selfishly, I hope you will be with us for many, many more birthdays.
I love you devotedly and embrace you and kiss you for your (our) blessed day.
Love,
Katherine

[англ.: В последнем письме Вы писали, что нас ждёт сравнительно спокойный год. Это значит, что наша поездка в Индию и пребывание с Вами состоится только в 1956 году, может быть, даже почти в 1957. Когда бы это ни было, это будет «лучшее время», так как это − «Его Воля».
Любимая Мама, пусть Ваш день рождения будет радостным, и Вы будете сильнее с каждым днём. Эгоистично, но я надеюсь, что Вы будете с нами ещё много, много дней рождения.
Я беззаветно люблю Вас, обнимаю и целую в Ваш (наш) благословенный день.
С любовью, Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 14.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-432.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 433
--------------------------

February 7, 1955
My Dearly Beloved Mother,
Your latest letter of January 30, 1955 [30-I-55] fills me with joy and hope. To think we will be with you for more than a few weeks, quietly together, is really heaven. Oh, how wonderful! Time will surely just fly from now until our meeting – maybe less than a year, maybe a little more. But just so that it does take place is all that matters.
Thank you for the best time to leave for Europe. It coincides with the time we planned to leave, which is the first week in April.
Yes, Beloved Mother, I do wish with all my heart to fulfill as best I can all the Advices and Indications of the Gr[eat] L[ord]. There is no earthly comparison possible between the Wise Advices and our own small and near-sighted so-called best judgments.
I would prefer to sell the farm property in India, but if Anand [Bhatnagar] wants to make it into a memorial to his father, there is little to do but say yes. Maybe the gov[ernment] will not go into it, and maybe after a time, he will be tired of carrying the expenses alone (for I shall not join in sharing expenses), and he will sell the farm. Then I can help his faithful secretary and old farmer and, as you suggest, also Sh[...]utala.
The trunks we have are good – all steamer size – and when the time comes, you can have them all if you can use them. We can even bring more or larger ones from Switzerland, if you want us to, via steamer. How fine to think there will be a new railroad from Calcutta [India] to Siliguri [India]. This will help very much for moving trunks and also avoiding the air trip if one wishes to.
Yes, I already see many changes taking place. They seem to be taking the final form or final turn. And I shall continue to be kind and attentive to Aunt Elsie [Leo Stern] and all.

[англ.: 7 февраля 1955 г.
Моя нежно любимая Матушка,
Ваше последнее письмо от 30 января 1955 г. наполнило меня радостью и надеждой. Думать, что мы будем с Вами более чем на несколько недель, в тишине и покое, − это просто рай. О, как прекрасно! Время до нашей встречи, несомненно, пролетит незаметно − может быть, меньше года, может быть, чуть больше. Но главное, чтобы встреча состоялась.
Спасибо за совет о наилучших сроках для поездки в Европу. Он совпадает с тем временем, которое мы планировали − первая неделя апреля.
Да, Любимая Мама, я всем сердцем желаю максимально хорошо выполнять все Советы и Указания Великого Владыки. Нет никакого земного сравнения между Мудрыми Советами и нашими маленькими, близорукими так называемыми «лучшими» решениями.
Я бы предпочла продать ферму в Индии, но если Ананд [Бхатнагар] хочет сделать её мемориалом своему отцу, остаётся только согласиться. Возможно, правительство не станет вмешиваться, а может быть, со временем ему надоест нести все расходы одному (поскольку я не буду участвовать в разделении затрат), и он продаст ферму. Тогда я смогу помочь его верной секретарше и старому фермеру, и, как Вы предлагаете, также Шакунтале.
Наши сундуки хорошие − все размером с пароход − и когда придёт время, Вы сможете забрать их все, если захотите. Мы даже можем привезти из Швейцарии больше или более крупные, если захотите, морским путём. Как здорово, что появится новая железная дорога из Калькутты в Силигури. Это очень поможет перевозить сундуки, а также при желании избежать авиаперелетов.
Да, я уже вижу множество изменений. Они, кажется, принимают окончательную форму или завершающий оборот. И я продолжу быть доброй и внимательной к тёте Элси [Стерну] и всем остальным.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 14.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-433.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 434
--------------------------

It is good to know the strain upon you has lightened a bit. I always want you to feel well and strong. Yet, I know this is not possible with all you are going through and the great responsibilities and burdens you are carrying.
It is so beautiful to read the Gr[eat] L[ord]’s Words. I do not recall “His Definite Promise.” I wonder if it could have been made in the Subtle World. When I say I do not recall, I mean it in a different way, as though it was impressed some time ago on my inner senses. I know, through you so much has already been given to me that to even expect more seems to overflow my possibility of containment. So, so much is given us, and now even more. And we, in our infant way, return so little. If only I could become a true, noble, and worthy daughter to my “Holy Parents.”
I wonder what the Gr[eat] L[ord] means when He said, “She must follow my Indications and Advices only.” This only upsets me, as I was not aware of following any other advices. Does this only mean for something I am doing now, or can it mean some influence that may try to give advices in the future?
Last night, while “communing,” I was told to check our oil furnace as there was danger.
At first, I could hardly believe it, thinking this might be my lack of right communion or concentration. It was repeated several times, and I felt this was not the right attitude that I must follow and check. So, this morning, the repairman was called, and he asked, “How did you ever know or guess that something was wrong? There is a leak (three leaks) in the oil pipe, and in time, an explosion could have taken place.” Is this not beautiful, Mother dear, to have such help! Most of my writing is so much of the same. I realize it is all

[англ.: Приятно знать, что напряжение, которое Вы испытывали, немного ослабло. Я всегда хочу, чтобы Вы чувствовали себя хорошо и были сильны. Но я понимаю, что это невозможно при всём, через что Вы проходите, и при тех огромных обязанностях и тяжестях, которые Вы несёте.
Так прекрасно читать Слова Великого Владыки. Я не помню «Его Непреложного Обещания». Интересно, не было ли оно дано в Тонком Мире. Когда я говорю, что не помню, я имею в виду это иначе, как будто оно было впечатано давным-давно моими внутренними чувствами. Я знаю, через Вас мне уже так много дано, что ожидать ещё кажется почти невозможным. Столько нам дано, а мы в своём младенческом состоянии возвращаем так мало. Если бы я могла стать настоящей, благородной и достойной дочерью для моих «Святых Родителей».
Мне интересно, что Великий Владыка имел в виду, сказав: «Она должна следовать только Моим Указаниям и Советам». Это меня огорчает, так как я не осознавала, что следую каким-либо другим советам. Значит ли это лишь для того, что я делаю сейчас, или это может касаться влияний, которые попытаются давать советы в будущем?
Прошлой ночью, во время «общения», мне сказали проверить нашу масляную печь, так как существовала опасность.
Сначала я почти не могла поверить, думая, что это могло быть недостатком правильного общения или концентрации. Но указание повторялось несколько раз, и я поняла, что нужно последовать и проверить. Утром был вызван ремонтник, и он спросил: «Как Вы могли догадаться, что что-то не так? Есть утечка (три утечки) в масляной трубе, и со временем мог бы произойти взрыв». Разве это не прекрасно, дорогая Мама, получить такую помощь!
Большая часть моего письма − всё то же самое. Я понимаю, что это]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 14.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-434.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 435
--------------------------

my own fault. Either too tired, too mentally [...], or not strong and clear enough concentration to [...]. I try at least to write a few lines each night to keep the rhythm and flow of energy unbroken so that, in time, this tiny thread of energy can grow and become a means of service.
The enclosed color prints are a big disappointment. They resemble not at all the paintings or our colored negatives. But am sending them, nevertheless, as they will give you some idea of how the walls at 319 W. 107 [Street, New York, NY, USA] look. Also, some black-and-white prints of old sketches of Svetic. Am sure you will enjoy seeing them. If Svetic would like some, I’ll send them on, but I always hesitate to do anything for him because of Devika.
Am sending with this letter and photos some ball[point] pencils that I have on hand. The others I shall get in New York and send within four or five more days. The soft red is the latest and newest ball type made. David [Fogel] just gave it to me. I shall enquire if it comes with refills, what size points, and what color inks. So, in this package are three ball[point] pencils with refills and five extra refills that fit only the bright red and green colored Parker Ball[point] pen – also, a few more clippings of interest. Do let me know if all three pens and five refills arrive safely.
For the present, I cannot find another Kimberly reload, but will try when in New York.
Will ask Mr. Barsz to take this soon to the post office. It may reach you a day earlier.
All, all my love, Beloved Mother, and thank you again for all that you give and do for me. I love you.
Your own,
Elsa
Katherine

[англ.: моя вина. Либо слишком устала, либо слишком умственно [. . .], либо недостаточно сильная и сосредоточенная, чтобы [. . .]. Я стараюсь хотя бы несколько строк писать каждую ночь, чтобы сохранить ритм и поток энергии, и со временем эта маленькая нить энергии может вырасти и стать средством служения.
Приложенные цветные отпечатки − большое разочарование. Они совсем не похожи на картины или наши цветные негативы. Но я всё равно их отправляю, чтобы Вы имели представление о стенах по адресу 319 W. 107 [улица, Нью-Йорк, США]. Также несколько черно-белых отпечатков старых эскизов Светика. Уверена, что Вам будет приятно их видеть. Если Светику захочется, я отправлю ему, но я всегда колеблюсь что-либо делать для него из-за Девики.
С этим письмом и фотографиями я отправляю несколько шариковых ручек, которые у меня есть. Остальные я куплю в Нью-Йорке и отправлю через четыре-пять дней. Красная мягкая − последняя и новейшая модель. Дэвид [Фогель] только что подарил её мне. Я уточню, есть ли к ней сменные стержни, какие размеры пишущих наконечников и цвета чернил. В этом пакете три шариковые ручки с запасными стержнями и пять дополнительных стержней, подходящих только к ярко-красной и зелёной Parker − также несколько вырезок для интереса. Сообщите, пожалуйста, дошли ли все три ручки и пять стержней.
Пока не могу найти другую заправку Kimberly, но попробую в Нью-Йорке.
Попрошу мистера Барза как можно скорее отнести это на почту. Письмо может дойти на день раньше.
Всё, с любовью, Любимая Мама, и ещё раз спасибо за всё, что Вы мне даёте и делаете. Я люблю Вас.
Ваша, Эльза-Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 14.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-435.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 436
--------------------------

February 21, 1955
My Dearly Beloved Mother,
Am wondering if the photos have been received by now and the first sending of ball[point] pens. The first package had one rose-colored pen, “Sheaffer,” made with its own refill in it – also, two Parker ball[point] pens and five refills for the three. Since then, I asked Mr. Barsz to send one “Eversharp” with one extra red, blue, black, and green refill. The “Kimberly 53’s” are not made anymore. It seems the “Eversharp” is not considered as good nowadays as the new “Parker” and “Sheaffer.” These were purchased in New York, and I hope you will like them. Let me know if you need more refills and which make.
Enclosed are a few copies Mr. Barsz and I made of some photos belonging to Sina [Fosdick]. She wanted duplicates for keeping in case something happened to the original.
So thought it might give you pleasure to see them again, as I do not recall seeing them in your photo collection. Would you consider it advisable to make a good negative of the Gr[eat] T[eacher]’s photo? And if so, would you want me to bring some additional prints, and of what size?
Sina and Dudley [Fosdick] were here for the weekend. We had a lovely time together.
We have planned to begin some loan exhibits of Prof[essor] R[oerich]’s paintings. I mean loaning some of the paintings I have here to the Roerich Art Gallery for a period of three months at a time. We thought about eight paintings could be hung in the rooms for exhibits on the third floor. The first will start about April and run through the summer.
Then Bob Lesser will have some of his, and maybe a new group of Prof[essor]

[англ.: 21 февраля 1955 г.
Моя Дорогая, Любимая Мамочка,
Интересно, получили ли Вы уже фотографии и первую посылку с шариковыми ручками? В первом пакете была одна розовая ручка «Sheaffer» со сменным стержнем, также две шариковые ручки Parker и пять запасных стержней для всех трёх. С тех пор я попросила мистера Барза отправить одну «Eversharp» с одним дополнительным красным, синим, чёрным и зелёным стержнем. «Kimberly 53» больше не выпускают. Кажется, «Eversharp» сейчас не считается столь хорошей, как новые Parker и Sheaffer. Они были куплены в Нью-Йорке, надеюсь, Вам понравятся. Дайте знать, если понадобятся ещё сменные стержни и какие именно.
В приложении несколько копий фотографий, которые мы с мистером Барзом сделали для Зины [Фосдик]. Она хотела дубликаты на случай, если что-то случится с оригиналом. Подумала, что Вам будет приятно снова их увидеть, так как я не припомню, чтобы они были в Вашей фотоколлекции. Считаете ли Вы целесообразным сделать хороший негатив фотографии Великого Учителя? Если да, хотите ли Вы, чтобы я привезла дополнительные отпечатки и какого размера?
Зина и Дедлей [Фосдики] были у нас на выходные. Мы прекрасно провели время вместе.
Мы планируем начать небольшие временные выставки картин профессора Рериха. Я имею в виду временное предоставление некоторых картин, которые у меня здесь, для Рериховской художественной галереи на три месяца. Мы думаем, что около восьми картин можно разместить для выставки на третьем этаже. Первая выставка начнётся примерно в апреле и продлится всё лето.
Затем Боб Лессер предоставит свои работы, а, возможно, и новый набор картин профессора]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 14.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-436.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 437
--------------------------

Roerich’s, for the Christmas holiday.
Nothing is definite as to my sailing date, but if I can, I would like very much to check up on all the paintings of Prof[essor] R[oerich] in the western part of Europe. If you would, could you send me some information about them, also, the names of persons and addresses? Sina is not too sure of their whereabouts. Also, maybe a signed letter from you authorizing me to make the inquiries to check the names and dates of the paintings. It seems there has been silence from the group in Belgium since the Horches [Louis and Nettie] visited there a year or so ago.
Mother dear, is there a gland called Thymus, or Thimus? It seems to be mentioned as a gland that has something to do with the eyes, and no physical food can nourish it – only a change of scenery, looking at beautiful things, etc. Yet, I do not recall hearing about it in any of our books. I wish I could describe something I see sometimes when I close my eyes, even sometimes when they are open. It is as though my eyes were seeing the darkness in front of them – mov[ing] as jelly quivers or moves. This movement is not outside of my forehead but inside. Yet, it seems to be in front of my inner eyesight. Is this anything of value? Or is it dizziness? Yet, it is not dizziness, for the movement is concentrated into a very small space before my eyes and not in my head. I hope you can read my poor handwriting. It seems to get worse each year.
I love you, Beloved Mother, with all my being. May you keep your strength for the coming warm months, which will be soon in India. All here continues about the same.
My love and devotion are constantly with my Holy Trinity.
Love,
Katherine

[англ.: Рериха на Рождественские праздники.
Точная дата моего отплытия пока неизвестна, но если получится, я очень хотела бы проверить все картины профессора Рериха в Западной Европе. Если возможно, пришлите мне, пожалуйста, информацию о них, а также имена лиц и адреса. Зина не очень уверена в их местонахождении. Возможно, также нужна подписанная Вами доверенность, разрешающая мне делать запросы для проверки имён и дат картин. Кажется, со стороны группы в Бельгии не было никаких известий с тех пор, как туда приезжали Хорши [Луис и Нетти] примерно год назад.
Дорогая Мама, существует ли железа под названием тимус? Кажется, она упоминается как железа, связанная с глазами, и её нельзя питать физической пищей − только сменой обстановки, созерцанием красоты и т.п. Однако я не припомню её упоминания в наших книгах. Я хотела бы описать, что иногда вижу при закрытых глазах, а иногда и при открытых: словно мои глаза видят темноту перед собой − движение подобно колебаниям желе. Это движение не снаружи лба, а внутри, будто перед внутренним зрением. Это имеет какую-либо ценность или это головокружение? Но это не головокружение, так как движение сосредоточено в очень маленьком пространстве перед глазами, а не в голове. Надеюсь, Вы сможете разобрать мой почерк, − с каждым годом он, кажется, становится хуже.
Люблю Вас, Любимая Мама, всем своим существом. Пусть Вы сохраните силы к наступающим тёплым месяцам, которые скоро будут в Индии. Всё здесь продолжается примерно так же.
Моя любовь и преданность постоянно с моей Святой Троицей.
Люблю, Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 14.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-437.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 438
--------------------------

March 2, 1955
My Dearly Beloved Mother,
You are so much in my heart and thoughts that I worry lest you are again under great tension and strain. Gisela [Inge] sent me a copy of your letter to her wherein you say you were under such tension that you were not even allowed to think. It is at times like this that your dear ones realize how little they can help you. But if our love can, in any way, be used to the Gr[eat] L[ord] to help you, I hope He will take our loving energy fully, even up to exhausting us, so that we can be of some help to you.
I am leaving for Brookfield [Connecticut, USA] in a few hours as Mr. Barsz was suddenly awakened in the night by severe pains in his (infected) leg. It is swollen, and he is running a fever. David [Fogel] will be there soon to check him. This always happens when the draining (constant) tries to heal by closing at the top, and I dread to ask this of you, and pay no attention to this if you are not well enough to do so. It is about what to do about Mr. Barsz and his operation, which was Advised to have performed in May. I am leaving on April 15 and might not return from Europe until July. Now that the infection has not remained localized, is an operation advisable now, or still wait until May? I hope this reaches you soon, but by the time it does, the infection will likely be clearing, or he will have had the needed operation.
One more thing, do you think George would be kind enough to send (me), care of Inge at the Morges, Switzerland address, a little musk? Traveling with old people might hold an unexpected bad health problem, and if I had some musk with me, I’d feel safer. I have a little to take with me now, but it can’t last long.
Beloved Mother, you are so much with me, and I with you there in “Crookety.” At times, I get terribly nervous with all kinds of misgivings, but then I think of the Gr[eat] L[ord] and all the Advices to be calm and not to worry.
Aunt Elsie [Leo Stern] continually throws back in my face suggestions for him to sell stocks as the prices keep going up and up. But I keep quiet and remember, “He who laughs last laughs best.” Yet, there seem to be no clouds in the sky that might cause a storm to come. The financial world is very sure of its security just now.
Are Devika and Svetic now with you? Do give them my love. Just phoned Mrs. Barsz, and she said Mr. B[arsz]’s fever was down a little, and [there is] less pain in the leg. She is keeping roasted onions, as hot as he can bear, on the spot to draw the puss to a head and reopen the drainage.
I love you so very much, Beloved Mother. May this find you feeling much better.
Your own, (Elsa) Katherine

[англ.: 2 марта 1955 г.
Моя нежно любимая Матушка,
Вы так часто в моем сердце и мыслях, что я беспокоюсь, не находитесь ли Вы вновь под сильным напряжением и нагрузкой. Гизела [Инге] прислала мне копию Вашего письма ей, в котором Вы говорите, что были под таким напряжением, что даже думать было нельзя. Именно в такие моменты Ваши близкие осознают, насколько мало могут Вам помочь. Но если наша любовь может быть использована Великим Владыкой для помощи Вам, я надеюсь, что Он примет нашу любящую энергию полностью, даже до исчерпания, чтобы мы могли быть хоть немного полезны.
Через несколько часов я уезжаю в Брукфилд, так как мистер Барз внезапно проснулся ночью от сильной боли в (инфицированной) ноге. Она распухла, и у него температура. Скоро приедет Дэвид [Фогель], чтобы осмотреть его. Такое всегда случается, когда дренаж (постоянный) пытается зажить, закрываясь сверху, и мне страшно просить Вас об этом, и я не обращаю внимание на это, если Вы недостаточно здоровы. Речь идёт о том, что делать с мистером Барз и его операцией, которую рекомендовалось провести в мае. Я уезжаю 15 апреля и могу не вернуться из Европы до июля. Так как инфекция уже не ограничивается локально, операция нужна сейчас или лучше всё же ждать до мая? Надеюсь, это письмо дойдёт вовремя, но к моменту получения инфекция, вероятно, уже начнёт проходить, или операция уже будет сделана.
Ещё одно: как Вы думаете, будет ли Юрий так добр прислать мне через Инге на адрес в Морж, Швейцарию, немного мускуса? Путешествуя с пожилыми людьми, могут возникнуть неожиданные проблемы со здоровьем, и если бы у меня был мускус с собой, я бы чувствовала себя безопаснее. У меня есть немного сейчас, но этого не хватит надолго.
Любимая Мама, Вы так много со мной, и я с Вами там, в «Крукети». Иногда я сильно нервничаю, возникает множество опасений, но потом думаю о Великом Владыке и о всех Его советах сохранять спокойствие и не волноваться.
Тетя Элси [Лео Стерн] постоянно бросает мне в лицо о советах продажи акций, поскольку цены продолжают расти. Но я молчу и помню: “Хорошо смеется тот, кто смеется последним”. И всё же, кажется, на небе нет облаков, которые могли бы вызвать бурю. Финансовый мир сейчас весьма уверен в своей стабильности.
Девика и Светик уже с Вами? Передайте им мою любовь. Только что звонила миссис Барз и сказала, что у мистера Барза температура немного спала, а боль в ноге уменьшилась. Она прикладывает жареный лук, насколько он терпит, к месту, чтобы вытянуть гной и заново открыть дренаж.
Я так сильно люблю Вас, Любимая Матушка. Пусть это письмо найдёт Вас в гораздо лучшем состоянии.
Ваша (Эльза) Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 14.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-438.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 439
--------------------------

K.S. Campbell
Beechfield,
Cone.
AIR LETTER
AEROGRAMME
Via
West Bengal
VIA AIR MAIL
PAR AVION
Mme. Helena Roerich
"Crookety"
Kalimpong,
India
MESSAGE MUST APPEAR ON INNER SIDE ONLY
NO TAPE OR STICKER MAY BE ATTACHED
IF ANYTHING IS ENCLOSED, THIS LETTER
WILL BE SENT BY ORDINARY MAIL

[англ.: К.С. Кэмпбелл
Бичфилд,
Конект.
АВИАПИСЬМО
АЭРОГРАММА
Через
Западную Бенгалию
АВИАПОЧТОЙ
PAR AVION
Г-жа Елена Рерих
"Крукети"
Калимпонг,
Индия
СООБЩЕНИЕ ДОЛЖНО БЫТЬ НА ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЕ ПИСЬМА
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СКОТЧА ИЛИ НАКЛЕЕК НЕВОЗМОЖНО
ПИСЬМО, ЕСЛИ ЧТО-ЛИБО ВЛОЖЕНО,
БУДЕТ ОТПРАВЛЕНО ОБЫЧНОЙ ПОЧТОЙ]

--------------------------
Имя наборщика: Юлия
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 14.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-439.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Ответить

Вернуться в «Письма корреспондентов к Е.И. Рерих»