Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Эпистолярный архив Е.И.Рерих, набранный печатным текстом
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 340
--------------------------

The musk sent to Aida some time ago arrived in very good condition. Here, we must pay forty to sixty dollars an ounce, and then we are not sure of the pureness or quality.
Elsie [Leo Stern] keeps talking about the trip to Europe. Yet I keep in mind your Letters and the work to be done on them. How to arrange both is yet not clear. Have you any suggestions on when it might be best for me to try to arrange a trip, and is there any special place it might be good to visit if I can do it? Of course, Elsie might have quite different ideas and wishes. But there is nothing like trying. And about what was said about the “three persons,” could not the important role of the lawyer be the lawyer themselves, that is, maybe Elsie? The possibility I suggested is a very remote one, as I see it now. I’d hate to hurt our friend [Shanti Bhatnagar] so deeply by doing such a thing, except maybe only at the very last moment. Do you understand what I mean? And please, Beloved Mother, keep this all so very confidential, as it might slowly get to Devika’s ears and thus on to our friends, and the damage would be great; really, it would. But as you say, it certainly would simplify things if done in such a secure way as not to be contested by the evil brother whose greed is beyond description and imagination. He is completely obsessed or evil, maybe both.
I am wondering so many things now that your moderator is slowly being lifted. Will you be stronger? May you not burn yourself up too quickly once that it is lifted. [That] is my prayer. Yes, I do feel we will understand more and appreciate more consciously things upon our return to His Country. And we, too, can say with you what you wrote about [what] HPB [Helena Petrovna Blavatsky] said about India. We love it because it is His Country, and all that is beautiful and real in our lives has come through you while you were in His India. It is a joy to read what you write about Svetic and his spiritual progress. This must give you great inner happiness and relief.
We are slowly being snowed in – already seven inches – which is much too much for our way of living and traveling here. Do hope our roof holds the weight, as most of the sustaining timbers are eaten away by termites. The old house should really come down,
but I hope not as long as we need to live here. Everything is so terribly expensive to repair or build. The taxi now will come soon to take Inge to the post office, so will close.
My love flows constantly to you. May you gain more strength and health this year. I love
you.
Your own,
Elsa, Katherine

[англ.: Мускус, отправленный Аиде некоторое время назад, прибыл в очень хорошем состоянии. Здесь мы должны заплатить сорок–шестьдесят долларов за унцию, и при этом не уверены в чистоте и качестве.
Элси [Лео Стерн] продолжает говорить о поездке в Европу. Но я не забываю о ваших письмах и о работе, которую предстоит проделать над ними. Как совместить оба дела, пока неясно. Есть ли у Вас предложения, когда лучше всего мне попытаться устроить поездку, и есть ли какое-то особое место, которое было бы полезно посетить, если смогу? Конечно, у Элси могут быть совсем другие идеи и пожелания. Но ничего нет лучше, как попытаться. И по поводу сказанного о «трёх лицах», не может ли важную роль юриста играть сам юрист, то есть, возможно, Элси? Возможность, которую я предложила, сейчас кажется мне очень маловероятна. Я бы не хотела сильно огорчить нашего друга [Шанти Бхатнагар], кроме как, может быть, в самый последний момент. Понимаете, о чём я? И, пожалуйста, Любимая Мама, сохраните это в строжайшей тайне, так как постепенно это может дойти до ушей Девики, а значит, и до наших друзей, и ущерб будет огромен; действительно, будет. Но, как Вы говорите, всё это существенно упростилось бы, если бы было сделано так, чтобы это невозможно было оспорить злым братом, чья жадность не поддаётся описанию и воображению. Он полностью одержим или злой; возможно, и то и другое.
Я сейчас размышляю о стольких вещах, когда Ваш модератор постепенно снимается. Будете ли Вы крепче? Да не сожжёте Вы себя слишком быстро, когда он будет снят. − Это моя молитва. Да, я действительно чувствую, что мы будем лучше понимать и осознаннее ценить вещи, когда вернёмся в Его Страну. И мы тоже можем повторить с Вами то, что Вы написали о том, что Е.П.Б. [Елена Петровна Блаватская] сказала об Индии. Мы любим её, потому что это Его Страна, и все прекрасное и настоящее в нашей жизни пришло через Вас, когда Вы были в Его Индии. Радостно было читать о Светике и его духовном прогрессе. Это должно приносить Вам большое внутреннее счастье и облегчение.
Нас постепенно заваливает снегом − уже семь дюймов, что слишком много для нашего образа жизни и путешествий здесь. Надеюсь, крыша выдержит вес, так как большинство несущих балок прогнило от термитов. Старый дом действительно нужно сносить, но надеюсь, что не придётся, пока нам нужно здесь жить. Всё ужасно дорого ремонтировать или строить. Скоро приедет такси, чтобы отвезти Инге на почту, так что заканчиваю.
Моя любовь постоянно льётся на Вас. Пусть Вы обретёте больше сил и здоровья в этом году. Я люблю Вас.
Ваша Эльза-Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 10.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-340.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 341
--------------------------

Telegram
January 12, 1954
To: Helena Roerich
From: Danbury, Connecticut [USA]
Received your letter January third and package of thirty-nine letters – deeply grateful much love – Katherine

[англ.: Телеграмма
12 января 1954 г.
Кому: Елене Рерих
Откуда: Денбери, Коннектикут, США
Получила Ваше письмо 3 января и пакет из тридцати девяти писем − глубоко благодарна, с большой любовью − Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 10.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-341.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 342
--------------------------

Telegram
January 14, 1954
To: Helena Roerich
From: Danbury, Connecticut, USA
Received letter ninth and second package – love

[англ.: Телеграмма
14 января 1954 г.
Кому: Елене Рерих
Откуда: Денбери, Коннектикут, США
Получила письмо 9 января и второй пакет − люблю]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 10.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-342.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 343
--------------------------

Telegram
January 18, 1954
To: Helena Roerich
From: Danbury, Connecticut, USA
Third package arrived – love

[англ.: Телеграмма
18 января 1954 г.
Кому: Елене Рерих
Откуда: Денбери, Коннектикут, США
Третий пакет получен − люблю]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 10.10. 2025
Вложения
PEIR-269-page-343.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 344
--------------------------

January 20, 1954
Dearly Beloved Mother,
You have been so much in my heart and thoughts, especially so since we have started reading your Letters.
We have worked out a harmonious and, at the same time, most speedy way of going over your Letters. I decided the best and surest thing to do was to stay with Sina and Dudley [Fosdick] every day that I possibly could. So, instead of going to the farm on Friday until Tuesday, I just live at 319 W. 107 Street [New York] with Sina. This is something I was positive I could never, never do. I can even recall with sorrow the time I even said, “Of all the things I might have to do, Oh Lord, please never ask me to work with Sina.” And now, it is a great joy for me to be there, and I feel that they, too, enjoy my company. Am writing this in hopes it will give you a little joy to know all is possible, as you say, if we sincerely love and strive and try to work together.
Your Letters are so timely, just as timely now as when they were written for the group back in 1930. They are also as applicable

[англ.: 20 января 1954 г.
Любимая Матушка,
Вы так много были в моем сердце и мыслях, особенно с тех пор, как мы начали читать Ваши письма.
Мы выработали гармоничный и вместе с тем очень быстрый способ работы с Вашими письмами. Я решила, что лучше и надёжнее всего − оставаться у Зины и Дедлея [Фосдиков] каждый день, когда это возможно. Так что вместо того, чтобы ездить на ферму с пятницы по вторник, я просто живу по адресу 319 W. 107 Street [Нью-Йорк] у Зины. Раньше я была абсолютно уверена, что никогда, никогда не смогу этого сделать. Я даже помню с сожалением время, когда сказала: «Из всех дел, которые мне придётся делать, О Владыка, пожалуйста, никогда не проси меня работать с Зиной». А теперь это для меня великая радость, и я чувствую, что им тоже приятно моё присутствие. Пишу это, надеясь, что оно принесёт Вам немного радости, показывая, что всё возможно, как Вы говорите, если мы искренне любим, стремимся и стараемся работать вместе.
Ваши письма так своевременны, так же актуальны сейчас, как и в момент их написания для группы в 1930 году. Они так же применимы]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 10.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-344.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 345
--------------------------

to us now as they were to the group years ago and will continue to be into the future.
We work this way: I read; Sina follows with the original edition. We do very little changing, yet we feel a few things are necessary. Sina is not at all adamant (as she used to be). Her attitude is that it is my responsibility; therefore, the final decision is mine. I think this is a beautiful spirit, and, of course, I try to keep it as “our” and not “mine.” Also, Dudley is wonderful about it all.
We have sent five Letters to Miss [Elizabeth] Meeker to type and make copies for the printers and us. So far, we have sixteen Letters ready, and by that time, a full week’s work will be spent on them. I feel sure we will have read and fixed about twenty-five Letters. So, in the month’s time, let’s say six weeks (maybe a little longer), we might be about ready to send to the printers. At least, I hope so. Am getting some samples and gathering a few questions to ask you, but that will follow this letter. The material is not all together as yet.
I do hope you receive this, for I might not go to the post office to register it. It’s dreadfully cold: fifteen degrees above zero, and the wind is blowing a real gale. Soon, I’ll be leaving here to go to Sina’s for the weekend until Tuesday.

[англ.: к нам сейчас, как были применимы к группе тогда, и будут продолжать быть таковыми в будущем.
Мы работаем следующим образом: я читаю; Зина сверяется с оригиналом. Мы почти ничего не меняем, хотя считаем некоторые корректировки необходимыми. Зина не настаивает (как раньше). Её позиция: это моя ответственность, поэтому окончательное решение − за мной. Я считаю, это прекрасный настрой, и, конечно, стараюсь, чтобы всё оставалось «нашим», а не «моим». Дедлей же замечательно помогает во всём.
Мы отправили пять писем мисс Элизабет Микер, чтобы она набрала и сделала копии для типографии и для нас. На данный момент готовы шестнадцать писем, и к этому времени будет потрачена целая неделя на их работу. Думаю, мы прочитаем и исправим около двадцати пяти писем. Таким образом, через месяц, скажем, шесть недель (может чуть дольше), мы будем готовы отправить их в типографию. По крайней мере, я надеюсь на это. Я собираю образцы и формирую несколько вопросов, чтобы задать их Вам, но это последует после этого письма. Материал ещё не весь собран.
Надеюсь, Вы получите это письмо, так как я могу не успеть зарегистрировать его на почте. Жутко холодно: пятнадцать градусов выше нуля [9,4°C], и дует сильный ветер. Скоро я отправлюсь к Зине на выходные до вторника.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 10.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-345.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 346
--------------------------

You just have no idea how upset and disgusted I am with myself for writing such a letter as I did about the necessity of Aida [Princes] and child leaving, for we have worked out such a fine way to do your Letters.
As I said, I read, Sina watches the translations, and Dudley looks and makes commas, etc., if necessary. Then Miss Meeker will, or is, typing, and she will send her finished work to Inge, who, in turn, will start checking for mistakes between typing and your original. Then, back it will come to Sina, Dudley, and me for final checking before going to the printers. Is this not a relay of cooperative workers?
Aida is again quiet, and Inge’s and my heart go out to her. She really is so miserable at times. By her nature, or karma, she is much closer to me, and somehow, I can quiet her down more easily than Inge. Now that I will spend the next six weeks between Sina’s and Aunt Elsie’s [Leo Stern] place in N[ew] Y[ork], I’ll try to see more [of] Aida. It does help her.
Evidently, David [Fogel] went through some experience. He seems to have changed for the better. There is more tolerance in him for other’s mistakes.
Beloved Mother, this is just a letter from my heart trying to tell you how beautifully and harmonious we are all working together on your Letters. May it give you some joy. Our love, thoughts, and inner being are always with you. May this find you stronger. I love
you, and I know every one of our close ones do, too, Beloved Mother.
Your Elsa,
Katherine

[англ.: Вы даже не представляете, как я расстроена и недовольна собой за то, что написала письмо о необходимости отъезда Аиды [Принцис] с ребёнком, ведь мы уже выработали такой прекрасный способ работы с Вашими письмами.
Как я говорила, я читаю, Зина следит за переводами, Дедлей проверяет и расставляет запятые и т.д., если нужно. Затем мисс Микер печатает и отправляет работу Инге, которая проверяет соответствие между печатным текстом и оригиналом. Потом это возвращается к Зине, Дедлею и мне для окончательной проверки перед отправкой в типографию. Разве это не эстафета совместной работы?
Аида снова спокойна, и сердце моё с Инге тянется к ней. Иногда ей действительно очень несладко. По её природе или карме, она гораздо ближе ко мне, и я могу успокоить её легче, чем Инге. Теперь, когда я буду проводить следующие шесть недель между домом Зины и домом тёти Элси [Лео Стерн] в Нью-Йорке, я постараюсь больше уделять внимание Аиде. Это действительно ей помогает.
Очевидно, что Дэвид [Фогель] пережил какой-то опыт. Кажется, он изменился к лучшему. У него больше терпимости к чужим ошибкам.
Любимая Мама, это просто письмо от сердца, пытающееся рассказать, как красиво и гармонично мы все работаем вместе над Вашими письмами. Пусть это принесёт Вам радость. Наша любовь, мысли и внутреннее существо всегда с Вами. Пусть это сделает Вас крепче. Я люблю Вас, и знаю, что все наши близкие тоже любят Вас, Любимая Матушка.
Ваша Эльза-Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 10.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-346.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 347
--------------------------

Martin Lippman’s passing is a real loss in more than one way to us. Did Inge tell you he retired for the night, as he usually did, and the next morning, they found him asleep in his bed? Only this time, he did not wake up.

[англ.: Смерть Мартина Липпмана − настоящая утрата для нас во многих отношениях. Инге рассказывала Вам, что он лёг спать, как обычно, а утром его нашли спящим в кровати? Только на этот раз он не проснулся.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 10.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-347.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 348
--------------------------

January 24, 195[4]
Dearly Beloved Mother,
This letter might not reach you as it is not registered. It is of little importance, even if it does. It is only that being here with Sina [Fosdick] and reading your Letters has so vividly stamped you, your love for us, your suffering and sacrifice for us, that I’m aghast at my own behavior these many years. I sometimes wonder how you could, and can, still have any patience and love left for me and us.
For myself, I find I have not only been acting childish but also most unkind to our close coworkers and friends. I’ve held unkind and petty thoughts and feelings toward them, said unkind things, and now I see [I’ve] even misunderstood them. I am so deeply grateful for this opportunity and experience of living here with Sina and Dudley [Fosdick]. For seeing them and how devoted and striving they are, how their whole being is devoted only to the work and the Teaching, I realize how small I have been. How much bigger, kinder, more thoughtful, and even much more helpful I could have been to them, also to Aida [Princes] and others.
When I place or try to see my actions and feelings as a young member of the Spiritual Hierarchy, I then see how unworthy they have been. Somehow, it seems as though the Light of the Gr[eat] Lord is turned on me, and I see myself for the first time as He or You would see me. I must say, I’m not happy with what I see. My actions, I mean some of them, were not fitting to be covered by the Lord’s Shield.
Beloved Mother, how I hope this new realization of my small and often unfitting actions will remain with me and that I shall continue to see myself as the Gr[eat] T[eacher] might see me. Because when looking at myself and my actions by His Light, or whatever it is that I am seeing myself, seemingly for the first time, I want to keep. Not to slip back into the old everyday day, present-day human relationships and ways of doing things.
Beloved Mother, thank you for the privilege and opportunity to work and help with your Letters. The call of your heart has reached us. May we really become worthy and, in time, give you some joy.
Yesterday was the Agni Yoga meeting. The group is a very fine one. They were most enthusiastic about the printing of your Letters. Some offered immediately to help type or help in whatever manner they could be useful. All are anxious to contribute what they can. Sina, Dudley, and I were deeply touched by their hearty, sincere, and joyous wish to help. We have finished the first thirty-nine letters, or Part I, of Letters to America. Am waiting for one more sample for the book cover before sending some things for your choice and a few more questions.
Beloved Mother, may your love enter and stay in our hearts always, so as to lift us out of the old habits and tendencies and help us to begin to grow a new and beautiful mind and body for the Gr[eat] L[ord]’s and Thy Work.
My deepest love.
Your own,
Elsa [Katherine]

[англ.: 24 января 1954 г.
Дорогая, Любимая Матушка,
Это письмо, возможно, не дойдёт, так как оно не заказное. Но это не столь важно, даже если дойдёт. Просто пребывание здесь с Зиной [Фосдик] и чтение Ваших писем так живо запечатлело Вас, Вашу любовь к нам, Ваши страдания и жертвы ради нас, что я поражена своим собственным поведением за все эти годы. Я иногда удивляюсь, как Вы могли и можете ещё сохранять терпение и любовь ко мне и к нам.
Что касается меня, я понимаю, что вела себя не только по-детски, но и крайне недобро по отношению к нашим близким сотрудникам и друзьям. Я держала недобрые и мелочные мысли и чувства к ним, говорила недобрые слова, и теперь понимаю, что даже неправильно их понимала. Я глубоко благодарна за возможность и опыт жить здесь с Зиной и Дедлеем [Фосдиками]. Видя, как они преданы и стараются, как их существо полностью отдано работе и Учению, я осознаю, насколько мала была я сама. Насколько большим, добрым, внимательным и даже полезным я могла бы быть для них, а также для Аиды [Принцис] и других.
Когда я стараюсь рассмотреть свои действия и чувства как молодого члена Духовной Иерархии, я понимаю, насколько они были недостойны. Как будто Свет Великого Учителя направлен на меня, и я вижу себя так, как Он или Вы видели бы меня. И должна сказать, что я недовольна тем, что вижу. Мои действия, точнее некоторые из них, были недостойны Щита Владыки.
Любимая Мама, как я надеюсь, что это новое понимание моих малых и часто неподобающих поступков останется со мной и что я продолжу видеть себя так, как Великий Учитель мог бы видеть. Потому что, глядя на себя и свои действия через Его Свет или через то, что я, кажется, вижу впервые, я хочу сохранить это. Не возвращаться к старым повседневным человеческим отношениям и привычкам.
Любимая Мама, спасибо за привилегию и возможность работать и помогать с Вашими письмами. Зов Вашего сердца достиг нас. Пусть мы действительно станем достойными и со временем сможем принести Вам радость.
Вчера прошло собрание Агни Йоги. Группа замечательная, полна энтузиазма в отношении публикации Ваших писем. Некоторые сразу предложили помочь с набором текста или любым другим образом. Все стремятся внести свой вклад. Зина, Дедлей и я были глубоко тронуты их искренним, сердечным и радостным желанием помочь. Мы закончили первые тридцать девять писем, или Часть I, Писем в Америку. Жду ещё один образец обложки перед тем, как отправить Вам материалы для выбора и несколько вопросов.
Любимая Мама, пусть Ваша любовь всегда входит и остаётся в наших сердцах, чтобы поднять нас над старыми привычками и помочь нам вырасти новым и прекрасным разумом и телом для Великого Владыки и Его Дел.
С глубочайшей любовью,
Ваша Эльза-Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 10.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-348.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 349
--------------------------

Box 147, Brookfield
Connecticut, U.S.A.
AIR LETTER
Via Siliguri
N. West Bengal
Mrs. Helena Roerich
"Crookety"
Kalimpong,
India
VIA AIR MAIL
PAR AVION
MESSAGE MUST APPEAR ON INNER SIDE ONLY
NO TAPE OR STICKER MAY BE ATTACHED
IF ANYTHING IS ENCLOSED, THIS LETTER
WILL BE SENT BY ORDINARY MAIL

[англ.: Ящик 147, Брукфилд
Коннектикут, США
АВИАПИСЬМО
Через Силигури
Северная Западная Бенгалия
Г-же Елена Рерих
"Крукти"
Калимпонг,
Индия
АВИАПОЧТОЙ
PAR AVION
СООБЩЕНИЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ТОЛЬКО НА ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЕ ПИСЬМА
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СКОТЧА ИЛИ НАКЛЕЕК НЕ ДОПУСКАЕТСЯ
ПИСЬМО, ЕСЛИ ЧТО-ЛИБО ВЛОЖЕНО,
БУДЕТ ОТПРАВЛЕНО ОБЫЧНОЙ ПОЧТОЙ]

--------------------------
Имя наборщика: Юлия
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 10.10.2025
Вложения
PEIR-269-page-349.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Ответить

Вернуться в «Письма корреспондентов к Е.И. Рерих»