Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 1.

Эпистолярный архив Е.И.Рерих, набранный печатным текстом
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 40658
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 33
--------------------------

for me to do is to express myself in action, and this I will really try to do my very best at all times, for I want to be with You and Father and Svetic for all the time to come and to serve the "Lord" forever.
All my love, Mother Dear. How I wish I could help ever so much more. My heart is ever with you.
Love,
Amrida 


[англ.: сделать — действовать, и я действительно постараюсь всегда делать всё, что в моих силах, потому что я хочу быть с Вами, Отцом и Светиком на все грядущие времена и вечно служить Владыке.Со всей моей любовью, дорогая Мама. Как бы мне хотелось помочь еще больше. Мое сердце всегда с Вами.
С любовью,
Амрида]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
Вложения
KK1-_00033.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 40658
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 34
--------------------------

January 12, 1938
My Most Beloved Mother,
Both Sina and Inge read to me your most recent letters. They are so beautiful; they touched me deeply. In Inge’s letter, you write “K., at present, is in need of great spiritual help. She has many difficulties with all the lawyers. Not everything is clear to me in this respect.”
As you wish, and have requested, me to write more often and more regularly, I will most certainly try to do so. But it will take some time before my letters become less disjointed as there are so many points and subjects that I keep mostly to myself.
However, I shall begin with the heaviest and most difficult burden to my heart—spirit and health. It is Bro. (My ink gave out—I dislike purple because of former users.) To go backward is useless, but as I see or rather try to see the future, I mean the immediate future, it is always Bro that is my great trouble. Why have I such lawyers as Alex and Lake for one thing? Because Bro stalled for over a year and a half. Why can I not get better results from them? Because Bro will not speak to them. Only every mistake is judged, but no help is given by him. Why have I not a new lawyer? Because no help was given for it either, as suggestions or financially. Not ever an advisor is offered. So, I’d rather have a poor lawyer and one I do not trust, than none at all.


[англ.: 12 января 1938 года
Моя Любимая Мама,
И Зина, и Инге прочитали мне Ваши последние письма. Они так прекрасны и глубоко тронули меня. В письме Инге Вы пишете: “К[атрин] сейчас сильно нуждается в духовной помощи. Ей тяжело со всеми этими юристами. Мне не все ясно в этом отношении”.
Поскольку Вы просили меня писать чаще и регулярнее, я, безусловно, постараюсь это делать. Но должно пройти некоторое время, прежде чем мои письма станут менее бессвязными, поскольку в них так много моментов и тем, которые я в основном держу при себе.
Однако, я начну с самого тяжелого и неподъёмного бремени для моего сердца—духа и здоровья. Это Брат. (У меня закончились чернила — я не люблю фиолетовый из-за бывших клиентов). Возвращаться назад бессмысленно, но поскольку я вижу или, скорее, пытаюсь увидеть будущее, я имею в виду ближайшее будущее, Брат всегда вызывает у меня сильное беспокойство. Во-первых, почему у меня есть такие юристы, как Алекс и Лейк? Потому что Брат забуксовал более чем на полтора года. Почему я не могу добиться от них лучших результатов? Потому что Брат не будет с ними разговаривать. Любая ошибка осуждается, но от него нет никакой помощи. Почему у меня нет нового юриста? Потому что в этом он тоже не помог ни предложениями, ни в финансовом плане. Никогда не предлагался советник. Итак, я предпочла бы иметь плохого юриста, которому я не доверяю, чем вообще никакого.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
Вложения
KK1-_00034.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 40658
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 35
--------------------------

I tore up page two in the end, no one is to blame but oneself, and why should I write about another and only burden you more? I know I have made many mistakes, so please help me. I really want to do what is right and best for the Work.
You also write: “It was told that I should not fear.” That the Gr[eat] L[ord] watches over me. How truly blessed I am. I wonder what it is I’m not to fear. I see two possible things: scandal in the court in connection with my case against Levy [Louis Horch] and fear of Bro’s possible and daily actions. Both of these things I shall guard myself against. I know definitely that Shapiro, Levy’s lawyer, is going to try his best to harass and embarrass me in the courthouse. More of this later.
Yes, unity is difficult, but still, I find it more difficult for people to put into life cooperation. Sometimes one can find good feelings in another, but to find a sincere desire to cooperate is rare. This is the quality I value so highly in Sina, Inge, Amy, Spencer, and the two Fosdick boys. We might all have different opinions, but nevertheless, a sincere feeling and following through of cooperation exist. Of course, there can be no cooperation without unity.
Now I shall try to convey to you what happened yesterday. It was the first referee hearing on my $28,900 case against Levy. Only Levy was examined. It is not the same type of examination that was held before Max. This referee, John Caldwell Meyers, does not give his answer


[англ.: В конце концов, я порвала вторую страницу, никто не виноват, кроме меня самой, и почему я должна писать о ком-то, чтобы еще больше обременить вас? Я знаю, что совершила много ошибок, поэтому, пожалуйста, помогите мне. Я действительно хочу делать то, что лучше и правильней для Работы.
Вы также пишете: “Мне было сказано, что я не должна бояться”. Что В[еликий] Вл[адыка] наблюдает за мной. Насколько я действительно благословенна. Интересно, чего же мне не следует бояться. Я вижу две возможные ситуации: скандал в суде в связи с моим делом против Леви [Луиса Хорша] и страх перед возможными повседневными действиями Брата. Всего этого я буду остерегаться. Я точно знаю, что Шапиро, адвокат Леви, сделает все возможное, чтобы изводить меня и ставить в неловкое положение в суде. Подробнее об этом позже.
Да, единство — это сложно, но всё же я нахожу, что людям труднее воплощать в жизнь сотрудничество. Иногда можно найти добрые чувства в другом человеке, но искреннее желание сотрудничать встречается редко. Это качество, которое я так высоко ценю в Зине, Инге, Эми, Спенсере и двух мальчиках Фосдик. У всех нас могут быть разные мнения, но, тем не менее, существуют искренние чувства и стремление к сотрудничеству. Конечно, без единства не может быть сотрудничества.
Теперь я попытаюсь донести до вас, что произошло вчера. Это было первое судебное заседание по моему делу против Леви на сумму 28 900 долларов. Был допрошен только Леви. Это не тот тип допроса, который проводился до Макса*. Этот судья, Джон Колдуэлл Мейерс, не отвечает]
_______
* Макс — американский юрист.

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
Вложения
KK1-_00035.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 40658
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 36
--------------------------

or report to the judge. My case will be heard in court on January 28. Shapiro & Stern represented Levy. Alex and Lake represented KSC. I was the only other person there. Lake started by asking if Levy knew KSC, the regular preliminary questions, and Levy answered by immediately connecting my name with Svetic in a very ugly way. Lake objected as it not having anything to do with the question. Shapiro answered it did. The referee said he did not see it either and would strike out all references of this kind unless Shapiro could prove it in the re-cross examination of Levy. But it is evident that Levy and Shapiro intended to bring in all evil lies and insinuations possible. Mr. Alex phoned me this morning and said if that is going to be their tactic, we will answer back, and at the same time involve Glean’s name. One very good point, however, Levy admitted receiving the $10,000 in gold as a loan for R.[oerich] M.[useum] but put in Mr. & Mrs. Levy’s [Horches] name in the bank used only for R.M. purposes (so he claims) but not entered in any of the R.M. books. Also, in the ledger of R.M., the entries for 1930 followed the entries for 1931. I’ll send a copy of the cross-examination air mail so you can judge for yourself. Lake believes this is because the books were rewritten.
My arm is beginning to tire so will not write about the meeting at Stokes


[англ.: и не отчитывается перед судом. Мое дело будет рассмотрено в суде 28 января. Шапиро* и Штерн* представляли интересы Леви. Алекс и Лейк представляли KSC. Кроме меня, там был только один человек. Лейк начал с вопроса, знаком ли Леви с KSC, обычный предварительный вопрос, и Леви ответил, немедленно связав мое имя со Светиком очень некрасивым образом. Лейк возразил, поскольку это не имело никакого отношения к рассматриваемому вопросу. Шапиро согласился с ним. Судья сказал, что он тоже этого не слышал и вычеркнет все подобные заявления, если Шапиро не сможет доказать это при повторном перекрестном допросе Леви. Очевидно, что Леви и Шапиро намеревались использовать всевозможные инсинуации и злобную ложь. Мистер Алекс позвонил мне сегодня утром и сказал, что если это будет их тактикой, мы ответим, и в то же время упомянем имя Глина**. Однако есть один очень хороший момент: Леви признал, что получил 10 000 долларов золотом в качестве займа для М[узея] Р[ериха], но указал имя мистера и миссис Леви [Хорш] в банке, используемом только для целей М.Р (так он утверждает), что не было отражено ни в одной из бухгалтерских книг М.Р. Кроме того, в бухгалтерской книге М.Р. записи за 1930 год следовали за записями за 1931 год. Я отправлю копию протокола перекрестного допроса авиапочтой, чтобы вы могли судить сами. Лейк считает, что это произошло потому, что книги были переписаны заново.
Моя рука начинает уставать, поэтому не буду писать о встрече в Стоуксе]
_______
* Шапиро Джонас Дж. и Стерн Лео Карл — американский адвокат.
** Глин/Глиин — Уоллес (Wallace) Генри Эгард (1888–1965), министр сельского хозяйства США в 1933–1940 гг., в 1941–1945 гг. вице-президент в правительстве Ф.Д.Рузвельта, участник рериховского движения (до второй половины 1935 г.).

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
Вложения
KK1-_00036.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 40658
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 37
--------------------------

as I understand from Sina, that the Fosdick boys did.
Sina showed me the photo of Sv[etic]’s portrait of you. It was so beautiful that my heart and solar plexus pounded, and tears came into my eyes. Inge and I can hardly wait until we go to the country for our mail to have our own photo. In case of Charles C[rane’s?] death, what will happen to this portrait? Is there any possible way of it finding its way back to Svetic and me?
I have sent Father’s gift: two album leaves to have glass put in the frames. I chose the blue one, the number I cannot just now recall. Please thank Father for me. I know I should write. How I hope His health is better. I wonder if in this life we will be great enough to fully realize how much both You and Father have given.
Yesterday, Sina, Andoga, and I had lunch together and then went to see Mr. O’Toole. He was just opening an exhibition of a young Spanish painter who had escaped from Spain. Mr. O’Toole was putting on the exhibition free of expense in order to help this artist whom he felt most worthy of help. So, I wanted to create a good feeling and bought a small portrait for you, and then before I knew it, I suddenly found myself giving an order for a sketch of myself. Mr. O’Tool was very happy. The artist’s name is Hipolito Hidalgo De Caviedes.


[англ.: которую, как я поняла со слов Зины, организовали ребята Фосдик.
Зина показала мне фото Вашего портрета, сделанного Св[етиком]. Это было так прекрасно, что моё сердце и солнечное сплетение забилось, а на глаза навернулись слезы. Мы с Инге ждём не дождёмся, когда поедем за город, чтобы получить по почте наши собственные экземпляры этого фото. Что будет с этим портретом в случае смерти Чарльза К[рейна]*? Есть ли какой-то возможный способ вернуть его Светику и мне?
Я отправила подарок Отца, два альбомных листа, чтобы вставить в рамки под стекло. Я выбрала синие, номер я сейчас не могу вспомнить. Пожалуйста, поблагодарите Отца от меня. Я знаю, что должна написать. Как я надеюсь, что его здоровье улучшилось. Интересно, достигнем ли мы в этой жизни такого уровня, чтобы в полной мере осознать, как много дали нам Вы и Отец.
Вчера Зина, Андога** и я вместе пообедали, а затем отправились навестить мистера О'Тула. Он как раз открывал выставку молодого испанского художника, сбежавшего из Испании. Мистер О'Тул устроил выставку бесплатно, чтобы помочь этому художнику, которого он считает наиболее достойным помощи. Итак, желая произвести приятное впечатление, я купила для вас небольшой портрет, а потом, прежде чем я поняла это, вдруг обнаружила, что заказала эскиз самой себя. Мистер О'Тул был очень счастлив. Художника зовут Иполито Идальго Де Кавьедес.]
_______
* Крейн Чарльз (1858–1939), американский государственный деятель, почетный советник Музея Николая Рериха в Нью-Йорке, оказывавший материальную поддержку Институту Гималайских исследований «Урусвати».
** Андога Виктор (настоящее имя Журов Виктор Александрович) (1879–1969), оперный певец и постановщик, преподаватель Мастер-Института Объединенных Искусств.

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
Вложения
KK1-_00037.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 40658
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 38
--------------------------

January 14. Since starting this letter, there have been nothing but interruptions. Yesterday I went over a few things with Alex and Lake. Mr. Alex suggested that he might bring in another lawyer by the name of Segal for my case when it comes up for trial in court. So far, we do not have a jury.
Dearest Mother, there are so many things I must do this morning that I’ll not be able to continue this letter, and as the mail must go off today, I will not be able to add more to it.
This afternoon Sina, Alma, MML [Maurice Licthmann], and I are meeting to read the general letters and discuss matters. I feel sure Sina has written that Alma’s big plans have fallen through. However, she phoned and said she had someone else in mind and was going to see them soon.
Lake is anxious that Fosdick press his action in the judgment against R.M. in this action; unless they (R.M.) pay the Fosdicks, he can ask for a complete accounting.
All my love to you, dearest Mother, and to Father. May we all help to lessen your burdens in every way possible. To be with you always in the Great Work.
Always Yours,
Amrida


[англ.: 14 января. С тех пор, как я начала писать это письмо, мне постоянно приходилось прерываться. Вчера я обсудила несколько вопросов с Алексом и Лейком. Мистер Алекс предложил привлечь другого адвоката по фамилии Сигал для моего дела, когда оно будет рассматриваться в суде. Пока что у нас нет присяжных.
Дорогая Мама, сегодня утром мне нужно сделать так много дел, что я не смогу продолжить это письмо, а поскольку почта должна быть отправлена сегодня, я не смогу добавить к нему ничего больше.
Сегодня днём Зина, Альма, MMЛ [Морис Лихтманн] и я встречаемся, чтобы прочитать общие письма и обсудить вопросы. Я уверена, Зина написала, что грандиозные планы Альмы провалились. Однако она позвонила и сказала, что у неё есть на примете кто-то другой и она скоро с ними увидится.
Лейк обеспокоен тем, что Фосдик настаивает на судебном решении по своему иску против М.Р.; если они (М.Р.) не заплатят Фосдикам, он может потребовать полного отчета.
Вся моя любовь Вам, дорогие Мама и Отец. Всеми возможными способами мы будем стремиться помогать облегчить ваше бремя. Всегда с Вами в Великой Работе.
Всегда Ваша,
Амрида]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 19.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
Вложения
KK1-_00038.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 40658
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 39
--------------------------

January 12, 1938
My Beloved Mother,
Thank you very much for your letters and for the recent addition to Sv[etic]’s letter. How I hope that someday we shall meet. What a joy and privilege it will be. I also want you to know how much I’m looking forward to the future meeting with Svetic. Let us hope that the change will benefit his health. I’ll try to help him as much as I possibly can and watch over him. Conditions here as you know are very trying, but we will hang on until the end. Sina and I will stay united and as You asked, “Love one another.” The one word


[англ.: 12 января 1938 г.
Моя Любимая Мама,
Большое Вам спасибо за письма и за недавнее дополнение к письму Св[етика]. Как я надеюсь, что мы когда-нибудь встретимся. Какая же это будет радость и великая честь. Я также хочу, чтобы Вы знали, с каким нетерпением я жду будущей встречи со Светиком. Будем надеяться, что перемены пойдут на пользу его здоровью. Я постараюсь помочь ему, насколько это в моих силах, и присмотрю за ним. Условия здесь, как Вы знаете, очень тяжелые, но мы будем держаться до конца. Мы с Зиной сохраним единство и, как Вы просили, “будем любить друг друга”. Единственное слово]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 19.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
Вложения
KK1-_00039.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 40658
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 40
--------------------------

that Sina means to me is “Inspiration,” and we will help one another. Also, Mother Dear, just know that I tell nothing to Bro. I never mention or tell him anything, not even that I see or meet Sina. How I hope with all my heart that this connection finishes soon, but in a kind way. What a burden and chain I’ll be free from. I feel that he must finish it himself. Otherwise, if I do it maybe my karma with him will not be ended. I took it upon myself; therefore, I must finish it, or am I wrong in my way of thinking?
I am so anxious to print Aum. If we could find someone to look over the English. I’m sure we


[англ.: с которым у меня ассоциируется Зина, это “Вдохновение”, и мы будем помогать друг другу. И еще, дорогая Мама, просто знайте, что я ничего не рассказываю Брату. Я никогда ничего не упоминаю и не рассказываю ему, даже о том, что я вижу или встречаюсь с Зиной. Как я надеюсь всем сердцем, что эта связь скоро закончится, но по-доброму. От какого бремени и цепей я освобожусь. Я чувствую, что он должен закончить это сам. В противном случае, если я это сделаю, возможно, моя карма с ним не закончится. Я взяла это на себя; следовательно, я должна закончить это, или я ошибаюсь в своих мыслях?
Мне так не терпится напечатать "Aум". Если бы мы могли найти кого-нибудь, кто просмотрел бы английский [перевод]. Я уверена, что мы]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 19.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
Вложения
KK1-_00040.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 40658
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 41
--------------------------

could manage to print it. Would Mr. Gartner object? Would he want his name mentioned as the translator? We now have three manuscripts. The complete, and I believe edited, finished typed copy of Infinity, Vol. 1 & 2. The latest two copies are—one Aum complete, and part one (incomplete) of Fiery World. If we can publish Aum, it would be wonderful. If not, in what order should we retype the three above books? First Aum, second Fiery World, third Infinity; or first Aum, second Infinity, and third Fiery World. I am asking this because I would like to know which book to give to Amy to type. At present, I believe she


[англ.: сможем напечатать её. Будет ли мистер Гартнер* возражать? Хотел бы он, чтобы его имя упоминалось как автора перевода? Теперь у нас есть три рукописи. Полная и, я полагаю, отредактированная, законченная машинописная копия Беспредельности, тома 1 и 2. Последние два экземпляра — один полный "Аум" и первая часть (неполная) "Огненного мира". Если мы сможем опубликовать "Аум", это будет замечательно. Если не сможем, то в каком порядке нам следует перепечатать три вышеупомянутые книги? Первая — "Аум", вторая — "Мир Огненный", третья — "Беспредельность"; или первая — "Аум", вторая — "Беспредельность"и третья — "Мир Огненный". Я спрашиваю об этом, потому что хотела бы знать, какую книгу отдать Эми в печать. В настоящее время, я полагаю, она]
_______
* Гартнер Джеймс Лайон — участник рериховского движения в США, переводчик книг Учения Живой Этики на английский язык.

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 19.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
Вложения
KK1-_00041.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 40658
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 42
--------------------------

has typed about forty pages of Part One of Infinity. Sina and I are eagerly awaiting an answer about Mr. Wile looking over the English of Aum.
Spencer is growing into a fine young man and is doing very well in his studies. He has a quiet, inner understanding of things that are at times remarkable for one so young. Do you think he will ever have the great privilege of meeting you?
Amy passed through a most difficult time with the passing of her mother. But I do feel that now Amy can begin to rebuild her strength. She has a fighting soul and will not be daunted by trials. She is truly


[англ.: напечатала около сорока страниц первой части "Беспредельности". Мы с Зиной с нетерпением ждём ответа от мистера Уайла, который просматривает английский перевод "Аум".
Спенсер растет прекрасным молодым человеком и очень хорошо учится. У него спокойное внутреннее понимание вещей, которое порой поразительно для такого юного человека. Как Вы думаете, ему когда-нибудь выпадет великая честь познакомиться с Вами?
Эми пережила самое трудное время после смерти своей матери. Но я чувствую, что теперь Эми может начать восстанавливать свои силы. У нее боевая душа, и испытания её не обескуражат. Она действительно]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 19.01.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.05.2025
Вложения
KK1-_00042.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Ответить

Вернуться в «Письма корреспондентов к Е.И. Рерих»