Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 1.

Эпистолярный архив Е.И.Рерих, набранный печатным текстом
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 282
--------------------------

April 7, 1949
Telegram
To: Helena Roerich, Crookety, Kalimpong, [India]
From: Danbury, Connecticut, [USA]
Does complete rest for Inge—remains confined to bed for next three weeks—Inge is […] resting often. In bed with no housework


[англ.: 7 апреля 1949 года
Телеграмма
Кому: Елене Рерих, Крукети, Калимпонг, [Индия]
Откуда: Дэнбери, Коннектикут, [США]
Обеспечиваем полный покой Инге — останется прикованной к постели в течение следующих трёх недель — Инге [...] часто отдыхает. В постели без всякой работы по дому]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00282.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 283
--------------------------

hope you are well—Love—Katherine

[англ.: надеюсь, у Вас всё хорошо — С любовью — Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00283.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 284
--------------------------

April 7th, 1949
Beloved Mother,
Inge is lying on my bed, and we are writing this together.
First, let us thank you for your latest two wonderful letters and the care expressed for Inge. The love we felt in your letters brought tears to our eyes. And to think in the midst of these tense days and your over-tired condition we had to ask you for help. It pains us to ask so much from you. And now again we felt it necessary to send you a cable about Inge. The household seems divided in what “complete rest” for Inge means. I felt it meant [being] in bed continuously for the next three to four weeks or maybe longer. Others felt you meant resting most of the day but allowed her to walk around some and come to her meals. Would you want us to keep her confined to bed, even to the extent of meals [being] brought to her and even a bedpan, not allowing her to walk to the bathroom, which is quite near? She has already started taking five drops of strophanthus three times a day. She started taking it on March 31. Also, Inge would like to know if she must stay in the same bed or whether she could change and lie in the garden or on the sun porch sometimes.
While writing this letter, it looks as though there will be many interruptions. Already there have been three, so if there is little continuity, you will know why.
Yesterday Sina phoned us your latest cable, “To continue our activities.” We will, rather I will, try to see Sina this Saturday so she can read parts of your latest letters.


[англ.: 7 апреля 1949 года
Любимая Мама,
Инге лежит на моей кровати, и мы пишем это вместе.
Во-первых, позвольте нам поблагодарить Вас за два Ваших последних замечательных письма и заботу, проявленную к Инге. Любовь, которую мы чувствовали в Ваших письмах, вызвала слёзы на наших глазах. И подумать только, что в разгар этих напряжённых дней и Вашего состояния переутомления мы были вынуждены обратиться к Вам за помощью. Нам больно просить у Вас так много. И сейчас мы снова сочли необходимым отправить Вам телеграмму об Инге. Кажется, в семье нет единого мнения о том, что означает “полный покой” для Инге. Я считаю, что это означает [быть] постоянно в постели в течение следующих трех-четырех недель, а может быть, и дольше. Другие считают, что Вы имели в виду отдых большую часть дня, но разрешили ей немного погулять и выходить поесть. Вы бы хотели, чтобы мы не разрешали ей вставать с постели, вплоть до того, чтобы приносить ей еду и даже судно, не позволяя ей ходить в ванную, которая находится совсем рядом? Она уже начала принимать по пять капель строфанта три раза в день. Она начала принимать его 31 марта. Кроме того, Инге хотела бы знать, должна ли она оставаться в своей постели или может переодеться и иногда полежать в саду или на солнечной веранде.
При написании этого письма, мне, кажется, придётся делать перерывы. Я уже трижды прерывалась, так что, если возникнет небольшая непоследовательность, Вы будете знать почему.
Вчера Зина прислала нам Вашу последнюю телеграмму “О продолжении нашей деятельности”. Мы, вернее, я постараюсь увидеться с Зиной в эту субботу, чтобы она смогла прочитать отрывки из Ваших последних писем.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00284.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 285
--------------------------

As you know, I have sold whatever securities I owned, and I will not reinvest until we hear from you to do so. For as I understand it, the great catastrophe is only delayed but for how long we do not know. And the economic crash expected in November will still happen (I presume). Mother dear, is my line of thinking, correct?
Just what, if any, explanation I will give to Amy, my aunt, and sister-in-law I’m not sure, and can one travel again? Can my aunt return to Florida [USA]? These and other questions concerning David [Fogel] I’ll ask now, but please only answer when you are rested and can find the time as we don’t want to be any extra strain on you than need be.
First, David seems to suffer from a sore throat. He has had it now off and on for three to four months. Whenever he becomes the least tired, he comes down with this same throat trouble and then it is followed by pains over his liver and dysentery. After resting a day or so, it eases up and he can work again. We are going to start giving him vitamins three times a day in the hope that maybe this will build him up.
You wrote that you did not know how seriously David would take the prophecy. He really is becoming imbued with the Teachings and follows every indication. I feel that he is now one of us, not only in words but in heart and actions. He is of the greatest help and comfort to us, especially with so much illness in the family. And he holds as truth every


[англ.: Как Вы знаете, я продала все ценные бумаги, которыми владела, и я не буду реинвестировать, пока Вы не посоветуете нам это. Поскольку, если я правильно поняла, великая катастрофа только откладывается, но на сколько, мы не знаем. И экономический крах, ожидаемый в ноябре, всё равно произойдет (я полагаю). Дорогая Мама, я правильно понимаю?
Я не уверена, какие объяснения, если таковые будут, дать Эми, моей тёте и золовке, и смогу ли я снова перемещаться [по стране]? Может ли моя тётя вернуться во Флориду? Эти и другие вопросы, касающиеся Дэвида [Фогеля], я задаю сейчас, но, пожалуйста, отвечайте только тогда, когда отдохнёте и сможете выделить время, поскольку мы не хотим дополнительно нагружать Вас.
Во-первых, Дэвид, похоже, страдает от боли в горле. Она периодически возникает у него в течение трёх-четырёх месяцев. Всякий раз, от малейшей усталости, у него начинается это самое заболевание горла, а затем возникают боли в области печени и дизентерия. После отдыха ему становится легче, и он снова может работать. Мы собираемся начать давать ему витамины три раза в день в надежде, что, возможно, это укрепит его.
Вы написали, что не знали, насколько серьёзно Дэвид воспримет пророчество. Он действительно проникся Учением и следует каждому указанию. Я чувствую, что теперь он один из нас, не только на словах, но и в сердце и в поступках. Он стал для нас помощью и утешением, тем более, когда в семье так много больных. И он считает истиной всё,]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00285.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 286
--------------------------

thing you write or ask us to do.
David is still under the impression and hopes that I will marry him sometime in the not-too-distant future. This is a very important question and one I wrote to you some time ago. In many ways, I feel I would be happy with him and yet I don’t want to make a big mistake if for some reason I should not marry him this year, but last year and the year before, I had many times the same dream. It was that I saw David again in military uniform and we were standing before someone who was performing the marriage ceremony. And as things stand and look now, it seems quite certain that David will be called into service and soon, and I will be faced with this decision to make of [whether to] marry or not. Do you feel I would be making a mistake if I did? Not just now but later on.
To think you are again in the mountains is a joy to us. How we hope you will regain your strength. Do you think there is a chance for us, or one of us, to see your flower garden with you before you leave India? What a beautiful dream even if it cannot come true.
Mother dear, again they are calling me for something so will close. Will begin to write more often now. Did not want to write these past two weeks because of conditions and the thought that likely the letter would not reach you.
So much love from all of us and gratefulness to you for your constant love and care. We try to increase daily our love and reverence to the Gr[eat] T[eacher]. If only we could better express what we feel for the “Three Shields.”
Lovingly,
Katherine


[англ.: о чём Вы пишете или просите нас сделать.
Дэвид всё ещё находится под впечатлением и надеется, что я выйду за него замуж когда-нибудь в недалеком будущем. Это очень важный вопрос, и я писала Вам об этом некоторое время назад. Во многом я чувствую, что была бы счастлива с ним, и всё же я не хочу совершить большую ошибку, если по какой-то причине не выйду за него замуж в этом году, но в прошлом и позапрошлом году мне много раз снился один и тот же сон. Дело в том, что я снова увидела Дэвида в военной форме, и мы стояли перед кем-то, кто проводил церемонию бракосочетания. При нынешнем положении дел кажется совершенно очевидным, что Дэвида очень скоро призовут на службу, и я столкнусь с необходимостью принять решение, выходить за него замуж или нет. Считаете ли Вы, что я совершу ошибку, если сделаю это? Не только сейчас, но и позже.
Мысль о том, что Вы снова живёте в горах, радует нас. Мы надеемся, что Вы восстановите свои силы. Как Вы думаете, есть ли у кого-то из нас шанс увидеть Вас в Вашем цветочном саду, прежде чем Вы покинете Индию? Какая прекрасная мечта, даже если она не сбудется.
Мама, дорогая, мне снова звонят по какому-то поводу, так что я заканчиваю. Теперь буду писать чаще. Не хотела писать последние две недели из-за условий и мысли, что, скорее всего, письмо до Вас не дойдет.
С огромной любовью от всех нас и благодарностью Вам за Вашу постоянную любовь и заботу. Мы стараемся с каждым днем усиливать нашу любовь и почтение к В[еликому] У[чителю]. Невозможно выразить словами то, что мы чувствуем к “Трём щитам”.
С любовью,
Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00286.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 287
--------------------------

April 22th, [19]49
Beloved Mother,
Both your registered letter and the second letter with the enclosed page arrived together. It is always such a joy and comfort to hear from you. All day the house was filled with a special lightness. Even our bodies had a feeling of acceleration. And to think in these days of such Great Events you find time for such infinite care of each one of us. It makes me feel like a small groping child aware of being surrounded by boundless love and guidance.
Your extra page to Inge about patience was most welcome. As it is most difficult to keep her quiet. The minute she feels slightly better she wants to attend to something in the house. However, she does show signs of improving. That she will be completely well from the Gr[reat] T[eacher]’s Ray is truly a wonderful “Gift.”
I stopped in to see Sina this past Monday. She was not home but Mother Shafran, Dudley [Fosdick], and I had a short talk. Fiery World, vol. III had just arrived. It is really a beautiful edition. It is the first time I have read any part of vol. III. Every line, every paragraph is so true and so needed. I keep returning in my thoughts to paragraph seven—it is so beautiful.
That our small group has been called the


[англ.: 22 апреля [19]49 г.
Любимая Мама,
Ваше заказное письмо и второе письмо с вложенной страницей пришли вместе. Всегда так радостно и утешительно получать весточку от Вас. Весь день дом был наполнен особой лёгкостью. Даже наши тела почувствовали ускорение. И подумать только, что в дни таких Великих Событий Вы находите время для такой безграничной заботы о каждом из нас. Это заставляет меня чувствовать себя маленьким робким ребёнком, осознающим, что он окружен безграничной любовью и руководством.
Ваша дополнительная страничка Инге о терпении была очень кстати. Поскольку ей очень трудно находиться в состоянии покоя. Как только она чувствует себя немного лучше, она хочет заняться чем-нибудь по дому. Тем не менее, у неё действительно появляются признаки улучшения. То, что она будет полностью здорова от Луча В[еликого] У[чителя], действительно замечательный “Подарок”.
В прошлый понедельник я заезжала повидаться с Зиной. Её не было дома, но у нас с Мамой Шафран и Дедлеем [Фосдик] состоялся короткий разговор. III том "Мира Огненного" только что вышел. Это действительно прекрасное издание. Я впервые читаю третий том. Каждая строка, каждый абзац истинны и так необходимы. Я продолжаю возвращаться в своих мыслях к седьмому абзацу — он так прекрасен.
То, что наша небольшая группа была названа]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 20.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00287.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 288
--------------------------

“Little Community” by the Gr[eat] T[eacher] fills me with a new sense of responsibility and awe. Never did I dream that we would actually be called such by the Gr[eat] T[eacher]. The one great longing of doing something that could reflect on Earth a tiny portion of what “Community and Cooperation” means to me in the Higher Worlds has always been my innermost dream. We are all consciously striving for this in all our daily activities and mutual feelings for one another. May the Gr[eat] T[eacher] help us to keep it so in this life and all the others to come.
We read the Teachings together (Inge, Marta [Sturans], D[avid], and I) every Sunday morning. We have been reading Hierarchy and now we will include Leaves Book One. Marta translated the sentence you wrote in Russian from Leaves. It is so Beautiful.
We are all continuing to live as we had prepared ourselves and the household before March 7. But the “New Landmark” that has just been “given” is most helpful. I have no more papers or securities of any kind. Whatever I had has been sold. I feel there is no need to re-warn Amy or my aunt. They have shown they are content to stay in Cincy [Cincinnati, Ohio, USA], and as Los Angeles will be safe, my sister-in-law and children are not badly off. What do you think? Ruth, my sister-in-law, and Katherine’s mother are apt to be the only ones who might listen if a second warning is allowed to be given.


[англ.: В[еликим] У[чителем] "Маленькой Общиной", наполняет меня новым чувством ответственности и благоговения. Я даже не мечтала, что В[еликий] У[читель] действительно назовёт нас так. Моё единственное огромное желание сделать что-то, что могло бы отразить на Земле крошечную часть того, что для меня значит “Община и Сотрудничество” в Высших Мирах, это всегда было моей сокровенной мечтой. Мы все сознательно стремимся к этому в нашей повседневной деятельности и взаимных чувствах друг к другу. Пусть В[еликий] У[читель] поможет нам сохранить это в этой жизни и во всех последующих.
Мы читаем Учение вместе (Инге, Марта [Стуранс], Д[эвид] и я) каждое воскресное утро. Мы читали "Иерархию" и теперь начали первую книгу "Листов" [Сада Мории]. Марта перевела предложение, которое Вы написали на русском из "Листов". Это так прекрасно.
Мы все продолжаем жить так, как подготовились с семьёй к 7 марта. Но “Новый Ориентир”, который только что был “Дан”, очень полезен. У меня больше нет никаких акций или ценных бумаг любого рода. Всё, что у меня было, продано. Мне кажется, нет необходимости повторно предупреждать Эми или мою тётю. Они довольны своим пребыванием в Цинци [Цинциннати, Огайо, США], и поскольку Лос-Анджелес будет в безопасности, моей золовке и детям не так уж плохо. А Вы как думаете? Рут, моя золовка и мать Кэтрин, вероятно, единственная, кто мог бы прислушаться, если бы было разрешено сделать второе предупреждение.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 20.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00288.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 289
--------------------------

Thank you so much for the diet I’m to follow. Is this for any length of time or a continuous basis for my eating habits? I have no idea where to locate barley flour but I will try. If it is not obtainable, what flour is the second best? I can buy buckwheat, rye, corn, gluten, soybean, (and whole wheat). I am enclosing a list for you to see. If my diet is more or less a bland one, can I eat cooked oatmeal for breakfast? Also, we have very fresh cottage cheese. Is this allowed? I surmise so. Is all cream, sour or sweet, not allowed? Can I continue with coffee, hot milk, and a little cream? As yet, we cannot locate goat’s milk but will continue to inquire. It seems to me all my neuritis sciatica and herpes are somehow connected with the same cause. I do have a great deal of acid at times in my system. Also, have had several extremely severe falls, hitting the end or lower part of my spine but X-rays show no injury.
(I must stop now to take Marta [Sturans] to the dentist—Love, Katherine)
I returned from the dentist. Marta had four upper teeth extracted which had puss on the roots. The X-rays showed her teeth to be in a very bad condition (the few that still remain). It seems the best plan will be for Marta to have an entire new upper plate or upper set of false teeth. She has seven good lower ones that can be saved so a bridge will be made supplying the teeth needed. We do hope this can be finished even with the difficult times ahead of us. Marta is a very fine, sensitive soul. There is a great lightness about her, even when walking one notices


[англ.: Большое вам спасибо за диету, которую я соблюдаю. Это на какое-то время или должно стать моей постоянной пищей? Я понятия не имею, где найти ячменную муку, но я попробую. Если я не смогу её достать, какая другая мука подойдёт? Я могу купить гречневую крупу, рожь, кукурузу, глютен, сою (и цельнозерновую пшеницу). Я прилагаю список, чтобы Вы могли ознакомиться. Если моя диета более или менее не строгая, могу ли я есть на завтрак варёную овсянку? Кроме того, у нас есть очень свежий творог. Это разрешено? Я предполагаю, что да. Все сливки, кислые или сладкие, запрещены? Могу ли я продолжить пить кофе, горячее молоко и небольшое количество сливок? Пока мы не можем найти козье молоко, но продолжим искать. Мне кажется, что все мои невриты, ишиас и герпес каким-то образом связаны с одной и той же причиной. Временами в моём организме действительно много кислоты. Кроме того, у меня было несколько очень серьезных падений, был ушиб нижней части позвоночника, но рентген не показал никаких травм.
(Сейчас я должна прерваться, чтобы отвести Марту [Стуран] к стоматологу — с любовью, Кэтрин)
Я вернулась от дантиста. Марте удалили четыре верхних зуба, у корней которых образовалась пустота. Рентген показал, что её зубы находятся в очень плохом состоянии (те немногие, что ещё остались). По-видимому, лучшим решением для Марты будет установка полностью новой верхней вставной челюсти. У неё есть семь хороших нижних зубов, которые можно сохранить, поэтому будет изготовлен мостовидный протез, заменяющий недостающие зубы. Мы очень надеемся, что успеем сделать это, несмотря на предстоящие трудные времена. У Марты очень тонкая, чувствительная душа. В ней есть какая-то лёгкость, даже при ходьбе заметно это]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 20.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00289.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 290
--------------------------

this quality. She is cheerful and always eager to help. She is unusual in her ability to adapt herself to changes, and we feel her very close to us.
Marta is anxious to help the grandchildren of Mrs. [. . .], whose photos are enclosed. For some unfortunate reason, it seems the children are in the way of the parents, and they are whipped and often mistreated. Naturally, Inge and I would like to help too. But at present, our hands are tied. We cannot take the little girl as Marta first wanted, she seems to be the one that keeps the mother from finding work, as we have all we can possibly do, especially since Inge can do nothing. My point is we have no right to interfere with a family or take more karma upon ourselves unless we are sure it is the right thing to do. Marta now sees this and is over her sadness concerning the children. I am writing this and sending the photo in case at a later date the question arises whether we can take one or both of the children. You will already have their photo and some of the reasons, but if there is a chance they might be harmed in the coming “Events,” we will try to have them here for a vacation. They are now in Greensboro, North Carolina [USA]. They arrived in the USA one week after Marta did.
This is getting to be too long a letter for you to read. It will tire you. I will be so relieved when Inge can type again.
We are enclosing a draft for $100, as we feel we have caused you so many extra expense in sending so many cables to us. Let me know if it is easier for you to clear a draft in dollars or rupees.


[англ.: это её качество. Она жизнерадостна и всегда стремится помочь. Она необычна своей способностью приспосабливаться к переменам, и мы чувствуем, что она очень близка нам.
Марте не терпится помочь внукам миссис [два слова неразборчиво], чьи фотографии прилагаются. По какой-то досадной причине кажется, что дети мешают родителям, и их бьют и часто плохо обращаются с ними. Естественно, мы с Инге тоже хотели бы помочь. Но в настоящее время у нас связаны руки. Мы не можем забрать маленькую девочку, как сначала хотела Марта, похоже, именно она мешает матери найти работу, поскольку это всё, что мы можем сделать, тем более, что Инге ничего не может делать сама. Я хочу сказать, что мы не имеем права вмешиваться в жизнь семьи или брать на себя ещё большую карму, если не уверены, что поступаем правильно. Марта теперь понимает это и борется со своей печалью по поводу детей. Я пишу это и отправляю фотографию на случай, если позже встанет вопрос, можем ли мы взять себе одного или обоих детей. У Вас уже будут их фотографии и, если появятся причины, дать им шанс не пострадать в предстоящих “Событиях”, мы постараемся привезти их сюда на каникулы. Сейчас они находятся в Гринсборо, Северная Каролина. Они прибыли в США через неделю после Марты.
Письмо получается слишком длинным, чтобы Вы могли его читать. Оно утомит Вас. Я испытаю большое облегчение, когда Инге снова сможет печатать.
Мы прилагаем чек на 100 долларов, поскольку считаем, что у Вас возникли дополнительные расходы при отправке нам большого количества телеграмм. Дайте мне знать, как Вам удобнее получать чек, в долларах или рупиях.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 20.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00290.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 291
--------------------------

The state of Washington [USA], north of California [USA], suffered the worst earthquake in its history about a week or so ago. Now Marta says her friends write that Europe is having the worst storms in many years, yet people pay little or no attention to all the signs. There is hardly a week that passes without an earthquake or tornado somewhere.
I am enclosing a photo of Kathia taken when she was eight and a half years old. She is ten now. We will send you some color photos soon. That is if they turn out so one can recognize her. She has the clearest perception of any child we have ever met and more than many grown-ups.
We all enjoyed seeing and having the four photos of “Crookety.” It looks so warm and inviting. I will give one to Inge and Marta.
David attended his first Agni Yoga meeting last Saturday. It was our inner joy to have him there with us. He is meeting much resentment and antagonism from the doctors in Stamford. It seems that if badly trained or stupid doctors settle there, they are nice to them. But if one is intelligent and well trained, they fight him. Guess they resent being shown up. But we all feel there are so many things that are about to take place; we will just wait and see. And afterward, we can plan and act according to what is best. Fortunately, David doesn’t feel that Stamford is the only place for him.


[англ.: Штат Вашингтон, расположенный к северу от Калифорнии, около недели назад пережил сильнейшее землетрясение в своей истории. Марта говорит, что её друзья пишут, что в Европе бушуют сильнейшие за много лет штормы, но люди практически не обращают внимания на все эти признаки. Едва ли проходит неделя, чтобы где-нибудь не произошло землетрясение или торнадо.
Посылаю фотографию Кати, сделанную, когда ей было восемь с половиной лет. Сейчас ей десять. Скоро мы вышлем Вам несколько цветных фотографий. Если они получатся такими, что её можно будет узнать. У неё самое ясное восприятие из всех детей, которых мы когда-либо встречали, лучше, чем у многих взрослых.
Нам всем понравились четыре фотографии “Крукети”. Они выглядят такими сердечными и манящими. Я подарю одну Инге и Марте.
Дэвид впервые посетил собрание по Агни Йоге в прошлую субботу. Мы были внутренне рады видеть его там с нами. Он сталкивается с большим непониманием и враждебностью со стороны врачей в Стэмфорде. Кажется, что им больше нравятся плохо обученные или глупые врачи. Но если кто-то умён и хорошо образован, они борются с ним. Полагаю, они возмущены тем, что их выставляют напоказ. Но мы все чувствуем, что скоро произойдёт так много событий; мы просто подождем и посмотрим. А потом мы сможем строить планы и действовать в соответствии с тем, что лучше. К счастью, Дэвид не считает, что Стэмфорд — единственное место для него.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 20.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00291.jpg
Ответить

Вернуться в «Письма корреспондентов к Е.И. Рерих»