Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 1.

Эпистолярный архив Е.И.Рерих, набранный печатным текстом
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 272
--------------------------

now just in case there is such a disruption and all transportation cannot be counted on. In fact, we are trying to prepare to live as completely on our own resources and labor as possible, then if things are better than expected it is fine.
Thinking it over, maybe you and Svetic would prefer to have the paintings stored in a warehouse. But they are apt to get more dirt and they are more difficult to move.
We have no recent news from Marta Sturans. Can hardly expect any before the middle of January or thereabout.
In your last letter, you mentioned writing sometimes something only for me. I take it that this means no one including Inge. Please know whatever you wish to write me, I promise to keep absolutely to myself for all times. Would you begin the sentence “only for K,” underline it, put it on an extra slip of paper, or how?
Do hope you can read this letter. My finger on my right hand is just recovering from a bad infection due to my own neglect. And this is the first real letter I’ve attempted to write.
Beloved Mother, I embrace you and send you, as always, my love.
Always,
Katherine
My Aunt phoned from Florida that for the first time, a man and wife have looked at the bungalow who seem interested in buying. I will have to phone him in Florida.


[англ.: сейчас на всякий случай, если возникнут перебои в работе транспорта и на него нельзя будет рассчитывать. На самом деле, мы пытаемся подготовиться к тому, чтобы жить полностью за счёт собственных ресурсов и рабочей силы, насколько это возможно, и хорошо, если ситуация сложится лучше, чем мы ожидаем.
Посоветуйтесь со Светиком, может быть Вы решите, что картины лучше хранить на складе. Но тогда на них может попасть больше грязи и их труднее будет перевозить.
У нас нет пока новостей от Марты Стуранс. Вряд ли можно ожидать их раньше середины января или около того.
В своем последнем письме Вы упомянули, что иногда пишете что-то только для меня. Я так понимаю, это означает — ни для кого другого, включая Инге. Пожалуйста, знайте, что бы Вы ни написали мне, я обещаю всегда сохранять это в тайне. Не могли бы Вы как-то отмечать такое сообщение, например, “только для К.”, подчеркнуть его, записать на дополнительном листке бумаги или как-то иначе?
Надеюсь, Вы сможете прочитать это письмо. Мой палец на правой руке только начинает восстанавливаться после серьёзной инфекции, возникшей из-за моего собственного упущения. И это первое письмо, которое я пытаюсь написать.
Любимая Мама, я обнимаю Вас и шлю Вам, как всегда, свою любовь.
Всегда,
Кэтрин.
Моя тётя позвонила из Флориды и сообщила, что бунгало впервые посмотрели муж и жена, которые, похоже, заинтересованы в его покупке. Я собираюсь позвонить ей во Флориду.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 02.06.2025
Вложения
KK1-_00272.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 273
--------------------------

January 13, 1949
Telegram
To: Helena Roerich, Khandala Hotel, Khandala [India]
From: Danbury, Connecticut, [USA]
106 Father’s paintings moved from gov[ernmen]t warehouse today—anxiously awaiting letter home—Katherine


[англ.: 13 января 1949 года
Телеграмма
Кому: Елене Рерих, отель "Кхандала", Кхандала [Индия]
Откуда: Дэнбери, Коннектикут, США
106 картин Отца сегодня перевезли со склада правительства — с нетерпением жду письма домой — Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00273.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 274
--------------------------

Brookfield, Connecticut [USA]
January 24, 1949
Beloved Mother,
Your latest letter of January 13 has been received. We are deeply grateful for all the care and advice given to us. When we moved our dear Passinka’s [N.R.’s] paintings on January 12 from the government warehouse, we, at the same time, moved the two boxes containing Svetic’s paintings from the Bronx warehouse to David’s [Fogel] house in Stamford [Connecticut, USA]. Today we received a cable from Svetic asking us to also move his paintings from Sina’s place. We will try to do so this week.
This past week David and I checked the paintings and dusted them as best we could. They are not in as bad a condition as I had expected them to be. Fortunately, they are all under glass and very well framed. Only one glass is broken and that is on a very small painting. We are enclosing the correct list of Passinka’s paintings, which are now in Stamford. The original list calls for one hundred paintings, but somehow there must have been a mix-up at the museum when the government took the paintings out. As you will see, three of the original “one hundred paintings” we do not have but instead we have nine, which were not listed. In other words, we have ninety-seven that were on the original list sent by you and nine extra giving us a total of 106 paintings. It also gave us great joy when we knew the paintings were actually out of the warehouse.
It is very kind of you to tell me that I can write to my brother to take his family away during the month of March. Unfortunately, my brother pays very little attention to whatever I say. He has always been a source of trouble in my life. Although we have his daughter here, we know it is against his wishes. It is only because of the mother that we can have little Katherine here. I shall write to them sometime in February but doubt very much that they will act upon it.
I will also write Amy as you said by February 15. I shall try to be careful in presenting it to her so as to avoid as much panic in her as possible.
Events seem to be hastening and I am wondering whether you could possibly let us know either by letter or cable what would be the last week or date we could go into New York from the farm. I am most anxious to know this as David and I go in at least one or two days a week, and our trips take us sometimes quite a ways downtown.
Another reason I like to know how long New York will be safe is that I must have a minor operation that would keep me in a hospital for two or three days. The operation would be the scraping of the uterus to clean it of small little polyps, which appear from time to time keeping the mouth of my uterus open and making it difficult for me to stop flowing. I am writing this in detail so you will not worry. The operation would probably be the first or second week in February unless you cable or write otherwise.
The following is handwritten at the bottom of the page by Katherine:
Now we both hope you are feeling better. The tension and strain you are under are terrific. I often wonder how you can stand it. If only we could give and support you with our heart energy at all times. But all we seem to do is send you all our love, Beloved Mother.
Love,
Katherine

The following is handwritten on the left side of the page by Inge:
We feel so very fortunate to be guided so heavenly. How wonderful if we could live long enough to help build up a constructive world. We feel intensely our great blessings and hope to do our part in helping to fulfill the Great Work. Beloved Mother, our hearty birthday greetings to you. We love you dearly and embrace you. Inge


[англ.: Брукфилд, Коннектикут [США]
24 января 1949 года
Любимая Мама,
Получено Ваше последнее письмо от 13 января. Мы глубоко благодарны за всю заботу и советы, которые Вы нам дали. 12 января мы перевезли картины нашего дорогого Пасиньки со склада правительства, одновременно забрав две коробки с картинами Светика со склада в Бронксе, в дом Дэвида [Фогеля] в Стэмфорде [Коннектикут, США]. Сегодня мы получили телеграмму от Светика с просьбой также перевезти его картины из дома Зины. Мы постараемся сделать это на этой неделе.
На прошлой неделе мы с Дэвидом осмотрели картины и протерли с них пыль, насколько смогли. Они не в таком плохом состоянии, как я ожидала. К счастью, все они под стеклом и в очень хороших рамах. Разбито только одно стекло, и то на очень маленькой картине. Мы прилагаем уточнённый список картин Пасиньки, которые сейчас находятся в Стэмфорде. В первоначальном списке значилось сто картин, но, должно быть, в музее произошла какая-то путаница, когда правительство вывезло картины. Оказалось, что трёх из первоначальных “ста картин” у нас нет, но вместо них у нас есть девять других, которых не было в списке. Другими словами, у нас есть девяносто семь, которые были в первоначальном списке, присланном Вами, и девять дополнительных, что дает нам в общей сложности 106 картин. Это огромная радость для нас, знать, что картины уже не на складе.
Очень любезно с Вашей стороны было сообщить мне, что я могу написать своему брату, чтобы он забрал свою семью в марте. К сожалению, мой брат уделяет очень мало внимания тому, что я говорю. Он всегда был источником неприятностей в моей жизни. Хотя его дочь живёт у нас, мы знаем, что он был против этого. Только благодаря её матери мы можем оставить здесь маленькую Кэтрин. Я напишу им где-нибудь в феврале, но очень сомневаюсь, что они примут меры.
Я также напишу Эми, как Вы сказали, к 15 февраля. Я постараюсь быть осторожной, сообщая это ей, чтобы максимально избежать паники.
События, похоже, ускоряются, и мне интересно, не могли бы Вы сообщить нам письмом или телеграммой, когда и в какой день мы могли бы отправиться с фермы в Нью-Йорк. Мне очень хочется это знать, поскольку мы с Дэвидом бываем там, по крайней, мере один или два дня в неделю и иногда заезжаем довольно далеко в центр города.
Ещё одна причина, по которой мне хотелось бы знать, как долго Нью-Йорк будет безопасен, заключается в том, что мне предстоит небольшая операция, которая задержит меня в больнице на два или три дня. Операция будет заключаться в выскабливании матки, чтобы очистить её от маленьких полипов, которые время от времени появляются, удерживая шейку моей матки открытой и приводят к вытеканию жидкости из неё. Я пишу это так подробно, чтобы Вы не волновались. Операция, вероятно, состоится в первую или вторую неделю февраля, если вы не пришлёте телеграмму или не напишете что-то другое.
Теперь мы обе надеемся, что Вы чувствуете себя лучше. Напряжение, в котором Вы находитесь, огромно. Я часто удивляюсь, как Вы это выдерживаете. Если бы только мы могли постоянно отдавать и поддерживать Вас своей сердечной энергией. Но, мне кажется, всё, что мы можем сделать, это послать Вам всю нашу любовь, любимая Мама.
С любовью,
Кэтрин.
[Рукописный текст на странице слева:]
Нам очень повезло, что мы имеем такое небесное руководство. Как было бы замечательно, если бы мы могли прожить достаточно долго, чтобы помочь построить мир созидания. Мы остро ощущаем наше великое благословение и надеемся внести свой вклад в выполнение Великой Работы. Любимая Мама, мы сердечно поздравляем Вас с днем рождения. Мы нежно любим Вас и обнимаем. Инге]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00274.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 275
--------------------------

January 28, 1949
Telegram
To: Helena Roerich, Khandala Hotel, Khandala, [India]
From: Danbury, Connecticut, [USA]
Doctor advises curettage of uterus for polyps February 8—hospitalized three days is it all right —all Svetic’s paintings Connecticut—Sturans scheduled leaving Europe


[англ.: 28 января 1949 года
Телеграмма
Кому: Елене Рерих, отель "Кхандала", Кхандала, [Индия]
От: Дэнбери, Коннектикут, [США]
Врач рекомендует выскабливание матки из-за полипов 8 февраля — госпитализация на три дня, хорошо ли это — все картины Светика в Коннектикуте — Стуранс планирует покинуть Европу]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00275.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 276
--------------------------

Page 2
Europe February 2—love—Katherine

[англ.: Страница 2
Европу 2 февраля — с любовью — Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00276.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 277
--------------------------

February 28th, 1949
Beloved Mother,
Katherine has a feeling that this letter might still reach you, but she is now in New York for the meeting yesterday and to finish up necessary things in New York this week. So, she asked me to write for both of us. I wished I was more capable of expressing my innermost feelings to the “Three Shields.” But know that we breathe, live, and hope to act as you would want us to. Our thoughts are with you constantly and all our inner strength we receive from the Teachings. So, whatever we are, comes through you, and every day we are more overwhelmed to realize the scope of it.
On Saturday the twenty-sixth, Svetic’s sixteen boxes arrived on Aruna Farm. That was again a day of joy to have been able to release them. So, the really important things we were able to gather.
Dearest Mother, we have tried very hard to fulfill every indication given to us. It was a joy to see the reaction of Katherine’s sister-in-law to the subtle suggestion Katherine had given her. She is already in the mountains with her children. Her husband, Katherine’s brother, does not feel it necessary at all. Amy does not seem to understand the importance of the warnings, and neither does Katherine’s aunt in Florida [USA].
On Washington’s birthday, February 22, Marta Sturans arrived in our household. We feel a valuable member has been added to our family. It is a joy to see her shining eyes and her constant living of the Teachings. Our little Katia said, “She seems to have been with us always.” Yes, there is no moment of strangeness. We feel we can be open with her, and she understands in the right way. The group in Latvia must have been a fiery one. We wished we would have known more about them in earlier years.
Beloved Mother, one day we may see you, and we live for it and also for the New Era with its reconstruction.
[The following was handwritten on the left side of the letter:]
Once Svetic comes, we feel much work can start; until then we keep quiet. We embrace you fondly and squeeze you to our hearts.
Always devotedly,
Inge and Katherine


[англ.: 28 февраля 1949 года
Любимая Мама,
У Кэтрин есть предчувствие, что это письмо всё ещё может застать Вас, но сейчас она в Нью-Йорке со вчерашней встречи и закончит неотложные дела там на этой неделе. Так что она попросила меня написать за нас обеих. Невозможно выразить наши самые сокровенные чувства “Трём щитам”. Но знайте, что мы дышим, живём и надеемся всегда поступать в соответствии с Вашими указаниями. Наши мысли постоянно с Вами, и всю нашу внутреннюю силу мы черпаем из Учения. Итак, чего бы мы не достигли, всё это благодаря Вам, и с каждым днём мы всё больше поражаемся, осознавая масштабы этого.
В субботу, двадцать шестого, шестнадцать коробок Светика прибыли на ферму Аруна. Этот день, когда мы смогли их вернуть, стал для нас ещё одним радостным днём. Итак, нам удалось собрать действительно важные вещи.
Дорогая Мама, мы очень старались выполнить все данные нам указания. Было приятно видеть реакцию золовки Кэтрин на тонкий намёк, данный ей Кэтрин. Она уже в горах со своими детьми. Её муж, брат Кэтрин, вообще не видит в этом необходимости. Эми, похоже, не понимает важности предупреждений, как и тётя Кэтрин во Флориде.
В день рождения Вашингтона, 22 февраля, Марта Стуранс прибыла в наше домохозяйство. Мы чувствуем, что у нас появился ещё один полезный член семьи. Радостно видеть её сияющие глаза и постоянство соответствия её жизни Учению. Наша маленькая Катя сказала: “Как будто она была с нами всегда”. Да, здесь нет ничего странного. Мы чувствуем, что можем быть с ней откровенны, и она всё правильно поймёт. Группа в Латвии, должно быть, была огонь. Жаль, что мы не знали о них в прежние годы.
Любимая Мама, однажды мы, возможно, увидим Вас, ради этого мы живём, а также ради Новой Эпохи с её переустройством.
Нам кажется, как только приедет Светик, может начаться большая работа; до тех пор не стоит об этом говорить. Мы нежно обнимаем Вас и прижимаем к сердцу.
Всегда преданные Вам,
Инге и Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00277.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 178
--------------------------

March 16th, [1949]
Beloved Mother,
Enclosed are a few lines written by David [Fogel] about Inge. I am anxious to get this letter off to you in time. My one hope is that you receive it.
Inge has been ailing off and on for some time, but we could never seem to find just what the cause was. This past Monday, her legs gave out and she could hardly move them. She constantly has been complaining about a backache and some pressure, as though she had a tight band around her waist.
We will take her soon to the neurosurgeon, who in David’s opinion is excellent, and see what he has to say. It might be that an operation on her spine will be necessary. As this is a serious step to take, it would mean so much to all three of us if we could possibly have some word from you as early as possible about Inge’s condition and a seemingly necessary operation.
I am indeed upset to have to burden


[англ.: 16 марта [1949]
Любимая Мама,
Прилагаю несколько строк, написанных Дэвидом [Фогелем] об Инге. Я очень хочу отправить Вам это письмо вовремя. Я очень надеюсь на то, что Вы его получите.
В последнее время Инге периодически становилось плохо, но мы, похоже, так и не смогли выяснить, в чём причина. В прошлый понедельник у неё отказали ноги, и она едва могла ими двигать. Она постоянно жаловалась на боль в спине и некоторое сдавливание, как будто бы тугим поясом вокруг талии.
В ближайшее время мы отвезём её к нейрохирургу, который, по мнению Дэвида, является отличным специалистом, и посмотрим, что он скажет. Возможно, потребуется операция на позвоночнике. Поскольку это серьезный шаг, для всех нас было бы очень важно как можно раньше получить от Вас весточку о состоянии Инге и целесообразности операции.
Я действительно расстроена тем, что приходится обременять Вас]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00278.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 279
--------------------------

you with this new problem. May it not be as serious as it seems to be just now.
In the meanwhile, Katia, my niece, is again in bed with viral pneumonia. The whole lower half of her right lung is involved. This is the second attack she has had since the first of this year. But with the coming of spring and warmer weather, we hope it will be the last.
Mother dear, I don’t want this letter to be only about illnesses. Know I’m feeling better, and with the help of Marta [Sturans], we will manage. It’s just that I feel so terribly upset for Inge and what Inge might have to go through.
Svetic wrote that you were feeling much better and that you would probably remain in Kalimpong [India] for the entire coming summer months. This is indeed good news for us.
Mother dear, if an operation is necessary, do you think you could cable us the best time as to the month to have it performed? It would be at the Stamford Hospital and David would be there to help take care of her. Of course, I would also be nearby.
We are all awaiting the Great Day (anxiously). May all go as planned from above.
My love, Mother dear.
I am too nervous and upset to write more. I am so concerned about Inge.


[англ.: этой новой проблемой. Возможно, это не так серьезно, как кажется сейчас.
Тем временем Катя, моя племянница, снова в постели с вирусной пневмонией. Поражена вся нижняя половина её правого легкого. Это второй приступ у неё с начала этого года. Но с приходом весны и более тёплой погоды мы надеемся, что он окажется последним.
Дорогая Мама, я не хочу, чтобы в этом письме говорилось только о болезнях. Знайте, я чувствую себя лучше, и с помощью Марты [Стуранс] мы справимся. Просто я ужасно расстроена из-за Инге и тем, через что ей, возможно, придётся пройти.
Светик написал, что Вы чувствуете себя намного лучше и что, вероятно, останетесь в Калимпонге на все ближайшие летние месяцы. Это действительно хорошая новость для нас.
Дорогая Мама, если потребуется операция, не могли бы Вы сообщить нам телеграммой, в каком месяце её лучше всего провести? Это будет в больнице Стэмфорда, и Дэвид будет там, чтобы помочь ухаживать за ней. Конечно, я тоже буду поблизости.
Мы все ждем Великого Дня (с тревогой). Пусть всё пойдет так, как запланировано свыше.
Любовь моя, дорогая Мама.
Я слишком нервничаю и расстроена, чтобы писать дальше. Я так беспокоюсь об Инге.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00279.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 280
--------------------------

March 25, 1949
Telegram
To: Helena Roerich, Himalayan Hotel, Kalimpong, [India]
From: Danbury, Connecticut, [USA]
Deeply grateful advice concerning Ingeborg—you and all very near us today—hope you are all well—love—Katherine, Ingeborg


[англ.: 25 марта 1949 года
Телеграмма
Кому: Елене Рерих, отель "Гималаи", Калимпонг, [Индия]
От: Дэнбери, Коннектикут, [США]
Глубоко признательна за совет, касающийся Ингеборг — Вам и всем, кто сегодня очень близок к нам — надеюсь, у Вас всё хорошо — с любовью — Кэтрин, Ингеборг]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00280.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 281
--------------------------

April 5, 1949
Telegram
To: Helena Roerich, Crookety, Kalimpong, [India]
From: Danbury, Connecticut, [USA]
Your latest two loving letters received—deep heartfelt thanks and appreciation for care of Inge—sending our love and strength for these trying days—love—Inge, Katherine


[англ.: 5 апреля 1949 года
Телеграмма
Кому: Елене Рерих, Крукети, Калимпонг, [Индия]
От: Дэнбери, Коннектикут, [США]
Получены два Ваших последних письма с любовью — глубокая сердечная благодарность и признательность за заботу об Инге — посылаем нашу любовь и силу в эти трудные дни — с любовью — Инге, Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 03.06.2025
Вложения
KK1-_00281.jpg
Ответить

Вернуться в «Письма корреспондентов к Е.И. Рерих»