Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 260
--------------------------
and to be more and more in love with our C.R; [third] also, an understanding and more love for the Gr[eat] Lord] and you and feeling what you are doing and giving to all of humanity and us.
Do you ever feel me near you? I try so hard to sit sometimes in your room and to be near you. Also, I ask L[eoni]das to take me with Him to you, as he did sometimes before.
Mother dearest, do you know that this month and next month just three years ago was the happiest, most radiant time of my life? Remember, we arrived for Christmas in 1949.
Then you began to tell me of Cosmic events, then of the C[osmic] R[ight], and then of Master R[akoczy]. By the beginning of February, I knew who M.R. was. What joy and bliss those days held for me. I recall the little room and how you would come in and tuck me in, and we would speak about M.R., and you gave me the book on S[aint] G[ermain], and the photo from the book is dated February 22, 1950. Oh, Beloved Mother, what glorious days. And now I find my joy in reliving, even in a deeper, more sublime way, those days over with you again. What I would give if only I could be again with you in these months of January and February. But I shall be in my soul with you and Them.
In your cable, you asked for our news. There is nothing of new news to tell you. All seems to be quiet and about the same. Our only disturbance is the excitement Aida [Princes] brings with her and the upsetting effect on the child. Never before have we met anyone, either like her or her father. They are fine people but so difficult to live with.
Guess they think the same of us, as our ways are so different from each other.
[Vladimir] Panasenko still continues to prefer working where he is. He openly said so.
The following page read later, as I do not want to over-tire you.
Beloved Mother, I kiss you and give you my tenderest, most loving embrace, and wish with all my heart that you feel better very, very soon! And to be with you soon.
Your own loving daughter.
Katherine
[англ.: и всё больше и больше любить наше Космическое Право; в-третьих, приходить к большему пониманию и любви к Великому Владыке и к Вам и ощущать то, что Вы делаете и отдаёте всему человечеству и нам.
Чувствуете ли Вы меня рядом с собой? Я так стараюсь иногда сидеть в Вашей комнате и быть близко к Вам. Также я прошу Леонидеса взять меня с собой к Вам, как Он делал раньше.
Матушка, знаете ли Вы, что в эти месяцы − январь и февраль − исполняется три года с того времени, которое было самым счастливым, самым светозарным в моей жизни? Помните, мы приехали к Рождеству 1949 г. Тогда Вы начали говорить мне о Космических событиях, потом о Космическом Праве, а затем о Мастере Ракоци. Уже к началу февраля я знала, кто такой М[астер] Р[акоци]. Какая радость и блаженство наполняли те дни. Я вспоминаю ту маленькую комнату, как Вы приходили укладывать меня спать, и мы говорили о М.Р., и Вы дали мне книгу о С[ен]-Ж[ермене], а фотография из этой книги датирована 22 февраля 1950 г. О, Любимая Матушка, какие это были славные дни. И теперь я нахожу радость в том, чтобы переживать их вновь, даже глубже и возвышеннее. Что бы я ни отдала, лишь бы снова быть с Вами в эти месяцы января и февраля. Но я буду душой с Вами и с Ними.
В телеграмме Вы просили о наших новостях. У нас особых новостей нет. Всё спокойно и почти без изменений. Единственное, что нас тревожит, это волнение, которое Аида [Принцис] приносит с собой, и то, как это расстраивает ребёнка. Никогда прежде мы не встречали никого, похожего на неё или её отца. Они хорошие люди, но с ними так трудно жить. Наверное, они думают о нас то же самое, ведь наши привычки так отличаются. [Владимир] Панасенко всё ещё предпочитает работать там, где он есть. Он прямо сказал это.
Следующую страницу прочитайте позже, так как я не хочу Вас переутомить.
Любимая Матушка, я целую Вас, посылаю Вам моё самое нежное, самое любящее объятие и всем сердцем желаю, чтобы Вы очень, очень скоро почувствовали себя лучше! И чтобы быть с Вами вскоре.
Ваша любящая дочь,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
--------------------------
and to be more and more in love with our C.R; [third] also, an understanding and more love for the Gr[eat] Lord] and you and feeling what you are doing and giving to all of humanity and us.
Do you ever feel me near you? I try so hard to sit sometimes in your room and to be near you. Also, I ask L[eoni]das to take me with Him to you, as he did sometimes before.
Mother dearest, do you know that this month and next month just three years ago was the happiest, most radiant time of my life? Remember, we arrived for Christmas in 1949.
Then you began to tell me of Cosmic events, then of the C[osmic] R[ight], and then of Master R[akoczy]. By the beginning of February, I knew who M.R. was. What joy and bliss those days held for me. I recall the little room and how you would come in and tuck me in, and we would speak about M.R., and you gave me the book on S[aint] G[ermain], and the photo from the book is dated February 22, 1950. Oh, Beloved Mother, what glorious days. And now I find my joy in reliving, even in a deeper, more sublime way, those days over with you again. What I would give if only I could be again with you in these months of January and February. But I shall be in my soul with you and Them.
In your cable, you asked for our news. There is nothing of new news to tell you. All seems to be quiet and about the same. Our only disturbance is the excitement Aida [Princes] brings with her and the upsetting effect on the child. Never before have we met anyone, either like her or her father. They are fine people but so difficult to live with.
Guess they think the same of us, as our ways are so different from each other.
[Vladimir] Panasenko still continues to prefer working where he is. He openly said so.
The following page read later, as I do not want to over-tire you.
Beloved Mother, I kiss you and give you my tenderest, most loving embrace, and wish with all my heart that you feel better very, very soon! And to be with you soon.
Your own loving daughter.
Katherine
[англ.: и всё больше и больше любить наше Космическое Право; в-третьих, приходить к большему пониманию и любви к Великому Владыке и к Вам и ощущать то, что Вы делаете и отдаёте всему человечеству и нам.
Чувствуете ли Вы меня рядом с собой? Я так стараюсь иногда сидеть в Вашей комнате и быть близко к Вам. Также я прошу Леонидеса взять меня с собой к Вам, как Он делал раньше.
Матушка, знаете ли Вы, что в эти месяцы − январь и февраль − исполняется три года с того времени, которое было самым счастливым, самым светозарным в моей жизни? Помните, мы приехали к Рождеству 1949 г. Тогда Вы начали говорить мне о Космических событиях, потом о Космическом Праве, а затем о Мастере Ракоци. Уже к началу февраля я знала, кто такой М[астер] Р[акоци]. Какая радость и блаженство наполняли те дни. Я вспоминаю ту маленькую комнату, как Вы приходили укладывать меня спать, и мы говорили о М.Р., и Вы дали мне книгу о С[ен]-Ж[ермене], а фотография из этой книги датирована 22 февраля 1950 г. О, Любимая Матушка, какие это были славные дни. И теперь я нахожу радость в том, чтобы переживать их вновь, даже глубже и возвышеннее. Что бы я ни отдала, лишь бы снова быть с Вами в эти месяцы января и февраля. Но я буду душой с Вами и с Ними.
В телеграмме Вы просили о наших новостях. У нас особых новостей нет. Всё спокойно и почти без изменений. Единственное, что нас тревожит, это волнение, которое Аида [Принцис] приносит с собой, и то, как это расстраивает ребёнка. Никогда прежде мы не встречали никого, похожего на неё или её отца. Они хорошие люди, но с ними так трудно жить. Наверное, они думают о нас то же самое, ведь наши привычки так отличаются. [Владимир] Панасенко всё ещё предпочитает работать там, где он есть. Он прямо сказал это.
Следующую страницу прочитайте позже, так как я не хочу Вас переутомить.
Любимая Матушка, я целую Вас, посылаю Вам моё самое нежное, самое любящее объятие и всем сердцем желаю, чтобы Вы очень, очень скоро почувствовали себя лучше! И чтобы быть с Вами вскоре.
Ваша любящая дочь,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 261
--------------------------
January 26, 1953
Our Most Beloved Mother,
This is a combined letter. Inge is sitting in my room, and so together we are writing to you.
Much too much time has passed since our last letters to you. Yet we kept waiting, thinking that each day would bring your long-awaited letter. It seems now that your January 6 letter was way-laid somewhere. Did you have it registered? We are so sad because of this loss, [for] we are sure it contained unrepeatable Treasurers for us. Yet, we are relieved to know by your cable [that] you are a little better. So far this month, only one letter was sent from me on January 4: One from Inge on January 5 and a package of French Strophanthus by G[isela] I[ngeborg] F[ritschi] on January 6.
[Little] George continues to hold on to his cold. He gets slightly better, and then again, he must stay home. This means there is not too much time for anything else. Unfortunately, I, too, have now had a bad cold since last week. Inge is trying to train Georgie to take a little care of himself so that when he leaves, he will not go into the physical decline he did last time after I left. It certainly will be hard for us both to leave him.
Aida [Princes] is very happy in her new work at the Danbury Hospital [Connecticut, USA], and really seems to have made one or two friends there. She mentioned for the first time one thing you had written to her in your first letter to her. She said you asked her to try to stay here for at least two years. She thinks now that this means after next July, which will be exactly two years,
[англ.: 26 января 1953 г.
Наша самая любимая Мама,
Это совместное письмо. Инге сидит у меня в комнате, и поэтому мы пишем вместе.
Прошло слишком много времени с наших последних писем к Вам. Но мы все ждали, думая, что каждый день принесёт Ваш долгожданный ответ. Кажется, Ваше письмо от 6 января было где-то задержано. Вы его регистрировали? Нам очень жаль из-за этой потери, ведь мы уверены, что оно содержало бесценные Сокровища для нас. Но мы рады знать из Вашей телеграммы, что Вам немного лучше.
В этом месяце я отправила только одно письмо 4 января: письмо от Инге 5 января и посылку с французским строфантом от Г[изелы] И[нгеборг] Ф[ричи] 6 января. [Маленький] Джордж всё ещё держится с простудой. Иногда ему становится немного лучше, но снова приходится оставаться дома. Это означает, что времени на что-то другое почти не остаётся. К сожалению, я тоже с прошлой недели сильно простыла. Инге пытается научить Джорджа немного заботиться о себе, чтобы после его отъезда он не впадал в ту же физическую слабость, что была прошлый раз после моего отъезда. Нам обоим будет тяжело расстаться с ним.
Аида [Принцис] очень счастлива на своей новой работе в больнице Денбери и, похоже, завела одного-двух друзей. Она впервые упомянула то, что Вы написали ей в своём первом письме. Она сказала, что Вы просили её постараться остаться здесь как минимум на два года. Сейчас она считает, что это означает − после следующего июля, когда пройдут ровно два года,]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
--------------------------
January 26, 1953
Our Most Beloved Mother,
This is a combined letter. Inge is sitting in my room, and so together we are writing to you.
Much too much time has passed since our last letters to you. Yet we kept waiting, thinking that each day would bring your long-awaited letter. It seems now that your January 6 letter was way-laid somewhere. Did you have it registered? We are so sad because of this loss, [for] we are sure it contained unrepeatable Treasurers for us. Yet, we are relieved to know by your cable [that] you are a little better. So far this month, only one letter was sent from me on January 4: One from Inge on January 5 and a package of French Strophanthus by G[isela] I[ngeborg] F[ritschi] on January 6.
[Little] George continues to hold on to his cold. He gets slightly better, and then again, he must stay home. This means there is not too much time for anything else. Unfortunately, I, too, have now had a bad cold since last week. Inge is trying to train Georgie to take a little care of himself so that when he leaves, he will not go into the physical decline he did last time after I left. It certainly will be hard for us both to leave him.
Aida [Princes] is very happy in her new work at the Danbury Hospital [Connecticut, USA], and really seems to have made one or two friends there. She mentioned for the first time one thing you had written to her in your first letter to her. She said you asked her to try to stay here for at least two years. She thinks now that this means after next July, which will be exactly two years,
[англ.: 26 января 1953 г.
Наша самая любимая Мама,
Это совместное письмо. Инге сидит у меня в комнате, и поэтому мы пишем вместе.
Прошло слишком много времени с наших последних писем к Вам. Но мы все ждали, думая, что каждый день принесёт Ваш долгожданный ответ. Кажется, Ваше письмо от 6 января было где-то задержано. Вы его регистрировали? Нам очень жаль из-за этой потери, ведь мы уверены, что оно содержало бесценные Сокровища для нас. Но мы рады знать из Вашей телеграммы, что Вам немного лучше.
В этом месяце я отправила только одно письмо 4 января: письмо от Инге 5 января и посылку с французским строфантом от Г[изелы] И[нгеборг] Ф[ричи] 6 января. [Маленький] Джордж всё ещё держится с простудой. Иногда ему становится немного лучше, но снова приходится оставаться дома. Это означает, что времени на что-то другое почти не остаётся. К сожалению, я тоже с прошлой недели сильно простыла. Инге пытается научить Джорджа немного заботиться о себе, чтобы после его отъезда он не впадал в ту же физическую слабость, что была прошлый раз после моего отъезда. Нам обоим будет тяжело расстаться с ним.
Аида [Принцис] очень счастлива на своей новой работе в больнице Денбери и, похоже, завела одного-двух друзей. Она впервые упомянула то, что Вы написали ей в своём первом письме. Она сказала, что Вы просили её постараться остаться здесь как минимум на два года. Сейчас она считает, что это означает − после следующего июля, когда пройдут ровно два года,]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 262
--------------------------
she must look for some other place to live. Both Inge and I tried to explain how that pertained to that time, but all dates have been delayed, making these two years also later.
She really should try to “take root” with us and accept us as her home. More and more, we see how the care of a home is very foreign to her nature, and as time passes, Inge and I learn more and more how to understand Aida and her father. At present, it is a happy “family” household. If only we can keep it that way. We are grateful to them, as they have given to us something we have not had since Spencer’s passing.
(This is too sudden, but hope you will understand): Georgie’s description of a small pond, two ends of a river together. Also, Georgie told me he heard different music than on our radio. He said it was more like singing in his ears. He does not like popular or loud music but loves only the finest music. Thought this might be of interest to you.
Is it too early to ask if there is any special direction we should try to interest his mind other than everything beautiful? He says he wants to be a singer, but this might be just a passing feeling.
Inge was wondering if his continuous cough with a full nose could possibly be caused by developing centers. One usually only hears his cough and full nose at night and before he gets up and around. It’s the cough that worries Inge. Yet, Dave [Fogel] listened to his chest and said it was clear. Many doctors have ultra-violet light bulbs in their offices for disinfection. Do you think this would be good in George’s room? Hope we have not tired you by writing so much about [little] George.
Both Inge and I find we become soon very drowsy (most of the time when we either concentrate or try to commune). I’ve even tried to fight it, but I find myself often wanting to go into a very sound sleep. Also, lately, this past two or three weeks, I have felt myself very much in connection with the dream world, and I have needed a great amount of sleep. Yet, it was not sleep for tiredness’ sake but sleep, for a need of being absent or away somewhere. Also, it seems to me I feel the Gr[eat] L[eoni]das nearer to me.
[англ.: ей нужно будет искать другое место для проживания. Мы с Инге пытались объяснить, что это относится к тому времени, но все сроки задерживаются, и эти два года тоже сдвигаются.
Она действительно должна попытаться «пустить корни» здесь и принять нас как свой дом. Всё больше и больше мы понимаем её и её отца, как тяжело им даются домашние заботы. Сейчас в доме царит счастливая «семейная» атмосфера. Если только мы сможем её сохранить. Мы благодарны им, ведь они дали нам то, чего не было после ухода Спенсера. (Это слишком неожиданно, но надеюсь, Вы поймёте): Джордж описывает маленький пруд, два конца реки вместе. Он также сказал, что слышал другую музыку, нежели по нашему радио. Он сказал, что это больше похоже на пение в ушах. Он не любит популярную или громкую музыку, предпочитает только самую лучшую. Думаю, это может быть Вам интересно.
Не рано ли спросить, есть ли особое направление, которое мы могли бы развивать в его уме, кроме всего прекрасного? Он говорит, что хочет стать певцом, но это, возможно, всего лишь мимолётное желание.
Инге интересовалась, не вызван ли его постоянный кашель с заложенным носом развитием центров. Обычно слышен только ночью и перед тем, как он встаёт и начинает двигаться. Кашель волнует Инге. Но Дэйв [Фогель] послушал его грудь и сказал, что всё чисто. Многие врачи используют ультрафиолетовые лампы в своих кабинетах для дезинфекции. Считаете ли Вы, что это было бы полезно в комнате Джорджа? Надеюсь, мы не утомили Вас, так много рассказывая о Джордже.
Мы с Инге замечаем, что нас обоих быстро клонит в сон (чаще всего, когда мы концентрируемся или пытаемся общаться духовно). Я даже пыталась с этим бороться, но мне часто хочется крепко заснуть. Кроме того, в последнее время, последние две-три недели, я ощущаю сильную связь с миром сновидений и нуждаюсь в большом количестве сна. Но это сон не от усталости, а от потребности отсутствовать или быть где-то вдали. Кроме того, мне кажется, что я чувствую, как Великий Л[еони]дас стал ближе ко мне.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
--------------------------
she must look for some other place to live. Both Inge and I tried to explain how that pertained to that time, but all dates have been delayed, making these two years also later.
She really should try to “take root” with us and accept us as her home. More and more, we see how the care of a home is very foreign to her nature, and as time passes, Inge and I learn more and more how to understand Aida and her father. At present, it is a happy “family” household. If only we can keep it that way. We are grateful to them, as they have given to us something we have not had since Spencer’s passing.
(This is too sudden, but hope you will understand): Georgie’s description of a small pond, two ends of a river together. Also, Georgie told me he heard different music than on our radio. He said it was more like singing in his ears. He does not like popular or loud music but loves only the finest music. Thought this might be of interest to you.
Is it too early to ask if there is any special direction we should try to interest his mind other than everything beautiful? He says he wants to be a singer, but this might be just a passing feeling.
Inge was wondering if his continuous cough with a full nose could possibly be caused by developing centers. One usually only hears his cough and full nose at night and before he gets up and around. It’s the cough that worries Inge. Yet, Dave [Fogel] listened to his chest and said it was clear. Many doctors have ultra-violet light bulbs in their offices for disinfection. Do you think this would be good in George’s room? Hope we have not tired you by writing so much about [little] George.
Both Inge and I find we become soon very drowsy (most of the time when we either concentrate or try to commune). I’ve even tried to fight it, but I find myself often wanting to go into a very sound sleep. Also, lately, this past two or three weeks, I have felt myself very much in connection with the dream world, and I have needed a great amount of sleep. Yet, it was not sleep for tiredness’ sake but sleep, for a need of being absent or away somewhere. Also, it seems to me I feel the Gr[eat] L[eoni]das nearer to me.
[англ.: ей нужно будет искать другое место для проживания. Мы с Инге пытались объяснить, что это относится к тому времени, но все сроки задерживаются, и эти два года тоже сдвигаются.
Она действительно должна попытаться «пустить корни» здесь и принять нас как свой дом. Всё больше и больше мы понимаем её и её отца, как тяжело им даются домашние заботы. Сейчас в доме царит счастливая «семейная» атмосфера. Если только мы сможем её сохранить. Мы благодарны им, ведь они дали нам то, чего не было после ухода Спенсера. (Это слишком неожиданно, но надеюсь, Вы поймёте): Джордж описывает маленький пруд, два конца реки вместе. Он также сказал, что слышал другую музыку, нежели по нашему радио. Он сказал, что это больше похоже на пение в ушах. Он не любит популярную или громкую музыку, предпочитает только самую лучшую. Думаю, это может быть Вам интересно.
Не рано ли спросить, есть ли особое направление, которое мы могли бы развивать в его уме, кроме всего прекрасного? Он говорит, что хочет стать певцом, но это, возможно, всего лишь мимолётное желание.
Инге интересовалась, не вызван ли его постоянный кашель с заложенным носом развитием центров. Обычно слышен только ночью и перед тем, как он встаёт и начинает двигаться. Кашель волнует Инге. Но Дэйв [Фогель] послушал его грудь и сказал, что всё чисто. Многие врачи используют ультрафиолетовые лампы в своих кабинетах для дезинфекции. Считаете ли Вы, что это было бы полезно в комнате Джорджа? Надеюсь, мы не утомили Вас, так много рассказывая о Джордже.
Мы с Инге замечаем, что нас обоих быстро клонит в сон (чаще всего, когда мы концентрируемся или пытаемся общаться духовно). Я даже пыталась с этим бороться, но мне часто хочется крепко заснуть. Кроме того, в последнее время, последние две-три недели, я ощущаю сильную связь с миром сновидений и нуждаюсь в большом количестве сна. Но это сон не от усталости, а от потребности отсутствовать или быть где-то вдали. Кроме того, мне кажется, что я чувствую, как Великий Л[еони]дас стал ближе ко мне.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 263
--------------------------
We have little news. In fact, nothing new except many colds continuously in the household. There is quite an epidemic of it everywhere.
Would you be against me taking some beginner’s lessons in Astrology from Mrs.
Fleischer? Do you recall the name? She was the wife of Dr. [Charles] Fleischer, former Friends of the Roerich Museum. But they sided with the Trio [referring to the Horches and E. Lichtmann]. She is the only name I find in the phonebook who is convenient to reach in N[ew] Y[ork] and whom we know from the past to have a real interest in her work.
Wonder when Svetic and Devika will reach you. How I would love to be near you sometime when she is not there. For I do believe she is a constant troublemaker. I’m so sorry you can never even have Svetic alone. This must be sad for you.
Inge and I read and reread the Teachings. What Beauty They contain. How quickly one can fall into the ugly, small, bickering, and gossip of everyday life without Them. Truly, They lift one above the ordinary ways of life into an ever-expanding world of Beauty and Joy. Beloved Mother, we thank you again and again for making all these Higher Truths possible. Our only sadness is not being with you.
We are more than ever eager to hear from you. Do let us know how you are and what you are working on. There are often some vital questions on the Teachings I would like to ask, yet do not do so as not to burden you. Besides, there is so much I can understand and need to assimilate first that there is no need to ask for more. We love you dearly, Beloved Mother, and live with joy in our hearts for the day when we meet again.
Much, much love from your daughters.
Katherine
[Written on the left side of the letter:] “I embrace you with all my love. Giselatchka [Inge].”
[англ.: У нас мало новостей. В общем, ничего нового, кроме того, что в доме продолжаются простуды. Похоже, повсюду эпидемия.
Вы не против, если я начну брать уроки астрологии у миссис Флейшер? Помните это имя? Она была женой доктора [Чарльза] Флейшера, бывшего члена Друзей Музея Рериха. Но они поддерживали Трио [имеется в виду Хорши и Э. Лихтман]. Она единственная, кого я нашла в телефонной книге, кто удобно доступен в Нью-Йорке и кого мы знаем по прошлому, кто действительно интересуется этой работой.
Интересно, когда Светик и Девика приедут к Вам. Как я хотела бы быть рядом с Вами, когда её нет. Я верю, что она постоянно создаёт трудности. Мне очень жаль, что Вы никогда не можете быть наедине со Светиком. Это должно быть для Вас тяжело.
Мы с Инге читаем и перечитываем Учение. Какая Красота в нём. Как быстро человек может попасть в мелкие, скучные, придирчивые сплетни повседневной жизни без Них. По-настоящему Они возносят человека выше обыденности в мир Красоты и Радости. Любимая Мама, мы снова и снова благодарим Вас за предоставление всех этих Высших Истин. Наша единственная печаль − это то, что мы не с Вами.
Мы как никогда хотим получить от Вас весточку. Пожалуйста, дайте знать, как Вы и над чем работаете. Часто есть жизненно важные вопросы по Учению, которые я хотела бы задать, но не делаю этого, чтобы не обременять Вас. Кроме того, есть столько всего, что я могу понять и чему нужно научиться, что нет необходимости спрашивать больше.
Мы очень любим Вас, Любимая Мама, и живём с радостью в сердце в ожидании дня нашей встречи.
Много-много любви от Ваших дочерей,
Катрин
[Слева страницы написано:] «Обнимаю Вас всей своей любовью. Гизелочка [Инге]»]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
--------------------------
We have little news. In fact, nothing new except many colds continuously in the household. There is quite an epidemic of it everywhere.
Would you be against me taking some beginner’s lessons in Astrology from Mrs.
Fleischer? Do you recall the name? She was the wife of Dr. [Charles] Fleischer, former Friends of the Roerich Museum. But they sided with the Trio [referring to the Horches and E. Lichtmann]. She is the only name I find in the phonebook who is convenient to reach in N[ew] Y[ork] and whom we know from the past to have a real interest in her work.
Wonder when Svetic and Devika will reach you. How I would love to be near you sometime when she is not there. For I do believe she is a constant troublemaker. I’m so sorry you can never even have Svetic alone. This must be sad for you.
Inge and I read and reread the Teachings. What Beauty They contain. How quickly one can fall into the ugly, small, bickering, and gossip of everyday life without Them. Truly, They lift one above the ordinary ways of life into an ever-expanding world of Beauty and Joy. Beloved Mother, we thank you again and again for making all these Higher Truths possible. Our only sadness is not being with you.
We are more than ever eager to hear from you. Do let us know how you are and what you are working on. There are often some vital questions on the Teachings I would like to ask, yet do not do so as not to burden you. Besides, there is so much I can understand and need to assimilate first that there is no need to ask for more. We love you dearly, Beloved Mother, and live with joy in our hearts for the day when we meet again.
Much, much love from your daughters.
Katherine
[Written on the left side of the letter:] “I embrace you with all my love. Giselatchka [Inge].”
[англ.: У нас мало новостей. В общем, ничего нового, кроме того, что в доме продолжаются простуды. Похоже, повсюду эпидемия.
Вы не против, если я начну брать уроки астрологии у миссис Флейшер? Помните это имя? Она была женой доктора [Чарльза] Флейшера, бывшего члена Друзей Музея Рериха. Но они поддерживали Трио [имеется в виду Хорши и Э. Лихтман]. Она единственная, кого я нашла в телефонной книге, кто удобно доступен в Нью-Йорке и кого мы знаем по прошлому, кто действительно интересуется этой работой.
Интересно, когда Светик и Девика приедут к Вам. Как я хотела бы быть рядом с Вами, когда её нет. Я верю, что она постоянно создаёт трудности. Мне очень жаль, что Вы никогда не можете быть наедине со Светиком. Это должно быть для Вас тяжело.
Мы с Инге читаем и перечитываем Учение. Какая Красота в нём. Как быстро человек может попасть в мелкие, скучные, придирчивые сплетни повседневной жизни без Них. По-настоящему Они возносят человека выше обыденности в мир Красоты и Радости. Любимая Мама, мы снова и снова благодарим Вас за предоставление всех этих Высших Истин. Наша единственная печаль − это то, что мы не с Вами.
Мы как никогда хотим получить от Вас весточку. Пожалуйста, дайте знать, как Вы и над чем работаете. Часто есть жизненно важные вопросы по Учению, которые я хотела бы задать, но не делаю этого, чтобы не обременять Вас. Кроме того, есть столько всего, что я могу понять и чему нужно научиться, что нет необходимости спрашивать больше.
Мы очень любим Вас, Любимая Мама, и живём с радостью в сердце в ожидании дня нашей встречи.
Много-много любви от Ваших дочерей,
Катрин
[Слева страницы написано:] «Обнимаю Вас всей своей любовью. Гизелочка [Инге]»]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 264
--------------------------
February 9, 1953
My Most Beloved Mother,
Within a few days, everyone in the household will be celebrating your birthday. Just know Inge and all of us here join in too.
When looking at my life with you and all that you have given and guided us to, I realize what a wonderful, beautiful, and truly outstanding incarnation this life is. How poor and empty life would be without your love and guidance and “That” which you have opened our hearts to. Mother, I thank you so much. May your birthday be a joyous one in every way.
There is little news here. Both Inge and I feel our centers are overactive every so often.
Mostly, my throat seems to be the one to give the most discomfort, but not really. It becomes dry, tight, inflamed, and scratchy like inside – even my voice seems to get weak. Am telling you this only because I thought you would like to know which center or centers seem to be most active.
I’ve just had a most distressing dream about Inge. It seems she went into a small pool to take a short swim or plunge and, in so doing, drowned and slipped out of her physical body for good. I saw her standing next to her old physical body, lying on the ground, and saying to me, “Oh, K., it is so easy. I never dreamed it was so easy.” I had the impression it was an accident, [and] that it was never meant to be at that time and that Inge was also aware it should not have happened, but it was too late – the connection was broken, and she could not return to her physical body. I kept repeating, “How can I tell this to Mother? How can I give her this shock, especially so, as it was not needed to be this way? Oh, the loss to the ‘Work.’ Oh, Inge, how can I tell Mother about this carelessness in not being aware of such a possibility?” And with this ache in my heart, I awoke.
Also, last week, I had a very interesting and unusual dream about Spencer. But it’s too long to write. I’ll try to remember
[англ.: 9 февраля 1953 г.
Моя самая любимая Мама,
Через несколько дней все в доме будут праздновать Ваш день рождения. Знайте, что Инге и все мы присоединяемся к этому празднованию.
Глядя на свою жизнь с Вами и на всё, что Вы нам дали и к чему нас направляли, я понимаю, насколько чудесной, прекрасной и поистине выдающейся является эта жизнь. Как бедна и пуста была бы жизнь без Вашей любви и руководства и «Того», к чему Вы открыли наши сердца. Мама, я Вам так благодарна. Пусть Ваш день рождения будет радостным во всех смыслах.
Новостей здесь мало. Инге и я иногда чувствуем, что наши центры слишком активны.
Больше всего, кажется, беспокоит горло − сухое, сжатое, воспалённое и раздражённое изнутри, даже голос становится слабым. Говорю об этом только потому, что подумала, что Вам будет интересно знать, какой центр или центры наиболее активны.
Мне приснился очень тревожный сон об Инге. Казалось, она вошла в маленький пруд, чтобы немного поплавать или окунуться и, сделав это, утонула, вышла из своего физического тела навсегда. Я видела её стоящей рядом с её старым телом на земле, и она сказала мне: «О, К[этрин], это так легко. Я никогда не думала, что это так легко». У меня сложилось впечатление, что это был несчастный случай, и что это не должно было произойти тогда, и Инге тоже понимала, что так не должно было случиться, но было слишком поздно − связь разорвана, и она не смогла вернуться в тело. Я постоянно повторяла: «Как рассказать это Маме? Как причинить ей такой шок, особенно когда это было не нужно? О, утрата для «Работы». О, Инге, как рассказать Маме о такой неосторожности?» И с этой болью в сердце я проснулась.
На прошлой неделе мне приснился очень интересный и необычный сон о Спенсере, но он слишком длинный, чтобы писать. Попробую вспомнить]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
--------------------------
February 9, 1953
My Most Beloved Mother,
Within a few days, everyone in the household will be celebrating your birthday. Just know Inge and all of us here join in too.
When looking at my life with you and all that you have given and guided us to, I realize what a wonderful, beautiful, and truly outstanding incarnation this life is. How poor and empty life would be without your love and guidance and “That” which you have opened our hearts to. Mother, I thank you so much. May your birthday be a joyous one in every way.
There is little news here. Both Inge and I feel our centers are overactive every so often.
Mostly, my throat seems to be the one to give the most discomfort, but not really. It becomes dry, tight, inflamed, and scratchy like inside – even my voice seems to get weak. Am telling you this only because I thought you would like to know which center or centers seem to be most active.
I’ve just had a most distressing dream about Inge. It seems she went into a small pool to take a short swim or plunge and, in so doing, drowned and slipped out of her physical body for good. I saw her standing next to her old physical body, lying on the ground, and saying to me, “Oh, K., it is so easy. I never dreamed it was so easy.” I had the impression it was an accident, [and] that it was never meant to be at that time and that Inge was also aware it should not have happened, but it was too late – the connection was broken, and she could not return to her physical body. I kept repeating, “How can I tell this to Mother? How can I give her this shock, especially so, as it was not needed to be this way? Oh, the loss to the ‘Work.’ Oh, Inge, how can I tell Mother about this carelessness in not being aware of such a possibility?” And with this ache in my heart, I awoke.
Also, last week, I had a very interesting and unusual dream about Spencer. But it’s too long to write. I’ll try to remember
[англ.: 9 февраля 1953 г.
Моя самая любимая Мама,
Через несколько дней все в доме будут праздновать Ваш день рождения. Знайте, что Инге и все мы присоединяемся к этому празднованию.
Глядя на свою жизнь с Вами и на всё, что Вы нам дали и к чему нас направляли, я понимаю, насколько чудесной, прекрасной и поистине выдающейся является эта жизнь. Как бедна и пуста была бы жизнь без Вашей любви и руководства и «Того», к чему Вы открыли наши сердца. Мама, я Вам так благодарна. Пусть Ваш день рождения будет радостным во всех смыслах.
Новостей здесь мало. Инге и я иногда чувствуем, что наши центры слишком активны.
Больше всего, кажется, беспокоит горло − сухое, сжатое, воспалённое и раздражённое изнутри, даже голос становится слабым. Говорю об этом только потому, что подумала, что Вам будет интересно знать, какой центр или центры наиболее активны.
Мне приснился очень тревожный сон об Инге. Казалось, она вошла в маленький пруд, чтобы немного поплавать или окунуться и, сделав это, утонула, вышла из своего физического тела навсегда. Я видела её стоящей рядом с её старым телом на земле, и она сказала мне: «О, К[этрин], это так легко. Я никогда не думала, что это так легко». У меня сложилось впечатление, что это был несчастный случай, и что это не должно было произойти тогда, и Инге тоже понимала, что так не должно было случиться, но было слишком поздно − связь разорвана, и она не смогла вернуться в тело. Я постоянно повторяла: «Как рассказать это Маме? Как причинить ей такой шок, особенно когда это было не нужно? О, утрата для «Работы». О, Инге, как рассказать Маме о такой неосторожности?» И с этой болью в сердце я проснулась.
На прошлой неделе мне приснился очень интересный и необычный сон о Спенсере, но он слишком длинный, чтобы писать. Попробую вспомнить]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 265
--------------------------
to tell you when we meet. Mother dearest, if only we were soon to meet and for a little length of time. To wait until next November seems ages away. Yet, as things are here, we could not easily leave just now.
The enclosed clippings you might find interesting.
About the time this letter reaches you, you will have a letter from Dave [Fogel] with a draft enclosed. Both Inge and I tried hard to discourage him from sending it to you for your birthday, but he did not listen. He was so happy to send it, yet we are sure you will not be so happy to receive it.
By now, you must have the joy of having Svetic and Devika with you. Also, the garden must be in full bloom. Really, I’m very homesick for you and all that India means to me.
It’s the one country when I’m away from, I miss dreadfully and feel constantly a magnet drawing me back. It’s just “home” to me in every sense of the word. No other country or place fills the place of home as India does. Maybe it is because I was born in the (Br[itish]) West Indies. Although far from India, there is nevertheless a little feeling and connection and similarity between the two, and I’ve always felt, and continue to do so, that I’ll end my life span there.
Please, Mother dear, write when you can, if only one page. Your letters or few lines mean so much to Giselatchka [Inge] and [me]. We watch eagerly each day, hoping that maybe, just maybe, we might be so fortunate as to have a letter from you.
Our love and thoughts are flowing to you constantly. May you become stronger and feel well again very, very soon. I love you, Beloved Mother.
Your own,
Katherine
Your January 6 letter has never arrived here.
[англ.: и рассказать Вам, когда мы встретимся. Мама дорогая, если бы только мы могли скоро увидеться, хоть ненадолго. Ждать до следующего ноября кажется вечностью. Но при текущих обстоятельствах мы не можем легко уехать.
Прилагаемые вырезки, возможно, покажутся Вам интересными.
Когда это письмо дойдёт до Вас, у Вас уже будет письмо от Дэйва [Фогеля] с приложенным проектом. Инге и я пытались отговорить его отправлять его Вам на день рождения, но он не послушал. Он так рад был отправить его, хотя мы уверены, что Вы не будете так счастливы его получить.
К этому времени, должно быть, у Вас уже радость видеть Светика и Девику. Сад, должно быть, в полном цвету. Мне очень не хватает Вас и всего, что для меня значит Индия.
Это единственная страна, по которой я ужасно скучаю, когда уезжаю, и постоянно чувствую, как магнит тянет меня обратно.
Для меня это просто “дом” во всех смыслах этого слова. Ни одна другая страна или место не является таким родным, как Индия. Возможно, это потому, что я родилась на (Британских) Вест-Индских островах. Хотя далеко от Индии, всё же есть небольшое ощущение связи и сходства между двумя местами, и я всегда чувствовала и продолжаю чувствовать, что проведу там всю жизнь.
Пожалуйста, Мама дорогая, напишите, когда сможете, хоть одну страницу. Ваши письма или несколько строк так много значат для нас с Инге. Каждый день мы с нетерпением ждём, надеясь, что, может быть, нам повезёт получить от Вас письмо.
Наша любовь и мысли постоянно с Вами. Желаю стать сильнее и почувствовать себя хорошо как можно скорее. Я люблю Вас, любимая Мама.
Ваша, Катрин
Ваше письмо от 6 января так и не дошло до нас.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
--------------------------
to tell you when we meet. Mother dearest, if only we were soon to meet and for a little length of time. To wait until next November seems ages away. Yet, as things are here, we could not easily leave just now.
The enclosed clippings you might find interesting.
About the time this letter reaches you, you will have a letter from Dave [Fogel] with a draft enclosed. Both Inge and I tried hard to discourage him from sending it to you for your birthday, but he did not listen. He was so happy to send it, yet we are sure you will not be so happy to receive it.
By now, you must have the joy of having Svetic and Devika with you. Also, the garden must be in full bloom. Really, I’m very homesick for you and all that India means to me.
It’s the one country when I’m away from, I miss dreadfully and feel constantly a magnet drawing me back. It’s just “home” to me in every sense of the word. No other country or place fills the place of home as India does. Maybe it is because I was born in the (Br[itish]) West Indies. Although far from India, there is nevertheless a little feeling and connection and similarity between the two, and I’ve always felt, and continue to do so, that I’ll end my life span there.
Please, Mother dear, write when you can, if only one page. Your letters or few lines mean so much to Giselatchka [Inge] and [me]. We watch eagerly each day, hoping that maybe, just maybe, we might be so fortunate as to have a letter from you.
Our love and thoughts are flowing to you constantly. May you become stronger and feel well again very, very soon. I love you, Beloved Mother.
Your own,
Katherine
Your January 6 letter has never arrived here.
[англ.: и рассказать Вам, когда мы встретимся. Мама дорогая, если бы только мы могли скоро увидеться, хоть ненадолго. Ждать до следующего ноября кажется вечностью. Но при текущих обстоятельствах мы не можем легко уехать.
Прилагаемые вырезки, возможно, покажутся Вам интересными.
Когда это письмо дойдёт до Вас, у Вас уже будет письмо от Дэйва [Фогеля] с приложенным проектом. Инге и я пытались отговорить его отправлять его Вам на день рождения, но он не послушал. Он так рад был отправить его, хотя мы уверены, что Вы не будете так счастливы его получить.
К этому времени, должно быть, у Вас уже радость видеть Светика и Девику. Сад, должно быть, в полном цвету. Мне очень не хватает Вас и всего, что для меня значит Индия.
Это единственная страна, по которой я ужасно скучаю, когда уезжаю, и постоянно чувствую, как магнит тянет меня обратно.
Для меня это просто “дом” во всех смыслах этого слова. Ни одна другая страна или место не является таким родным, как Индия. Возможно, это потому, что я родилась на (Британских) Вест-Индских островах. Хотя далеко от Индии, всё же есть небольшое ощущение связи и сходства между двумя местами, и я всегда чувствовала и продолжаю чувствовать, что проведу там всю жизнь.
Пожалуйста, Мама дорогая, напишите, когда сможете, хоть одну страницу. Ваши письма или несколько строк так много значат для нас с Инге. Каждый день мы с нетерпением ждём, надеясь, что, может быть, нам повезёт получить от Вас письмо.
Наша любовь и мысли постоянно с Вами. Желаю стать сильнее и почувствовать себя хорошо как можно скорее. Я люблю Вас, любимая Мама.
Ваша, Катрин
Ваше письмо от 6 января так и не дошло до нас.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 266
--------------------------
February 3, 1953
[Written at the top of the letter:] Did you receive the color photo album?
Most Beloved Mother,
How happy we were to receive your latest letter of January 27, 1953. Your letter of January 6 seems to have gone elsewhere. There is no way we can trace it from here. Very likely, it is still in Calcutta [India] or even Kalimpong [India]??! How sad this makes us.
For each line from you means so much to us. Besides, your time and energy [was] used for nothing.
It is good to know you are better, but the cramps in your hands are very painful for you, so this, too, makes us feel badly. And how you must feel to have to stop your work because of it.
Inge cannot write just now as her eyes are inflamed. It looks like conjunctivitis, but instead, maybe it also has to do with centers. She is bathing them with salt water. They are better, but far from comfortable or well. Thank you for answering our questions. I shall start next week to take the bear bile.
Both Inge and I rejoice to know we are able to give a small measure of happiness to the Gr[eat] L[ord] and our Beloved Ones and are eager for the next step of ascent, whatever it may be. No, Beloved Mother, we really cannot fully understand what is meant by the beauty of: “Verily, she will be with Us, with Us.” We can faintly feel and dream and strongly hope to realize a little more each day. It is all so beautiful, so joyous, vast, and majestic that one’s thoughts and even heart seem to stop from thinking or feeling at times.
Mother dearest, it is not only a joy but a great privilege to publish your Letters. Truly, there is where we find our real joy when we are actually doing something for the Letters, the Gr[eat] L[ord], you, our Beloved Ones, or the Teachings. We are eagerly looking forward to our new entrusted task. Yes, we will start to send soon two each of the series of Living Ethics to Switzerland. Would you,
[англ.: 3 февраля 1953 г.
[Вверху письма:] Получили ли Вы цветной фотоальбом?
Самая любимая Мама,
Как же мы были рады получить Ваше последнее письмо от 27 января 1953 г. Ваше письмо от 6 января, похоже, куда-то пропало. Мы никак не можем отследить его отсюда. Очень вероятно, что оно всё ещё в Калькутте или даже в Калимпонге??! Как это грустно для нас. Каждая строка от Вас так много значит для нас. К тому же, ваше время и силы были потрачены впустую.
Рады знать, что Вам лучше, но спазмы в руках очень болезненны для Вас, и это нас огорчает. И как трудно Вам, когда из-за этого приходится прекращать работу.
Инге сейчас не может писать, так как у неё воспалены глаза. Похоже на конъюнктивит, но, возможно, это связано с центрами. Она промывает их солёной водой. Они стали лучше, но всё ещё далеки от комфорта и полного здоровья. Спасибо, что ответили на наши вопросы. На следующей неделе я начну принимать медвежью желчь.
Мы с Инге радуемся, что можем принести небольшую долю счастья Великому Владыке и нашим Возлюбленным, и стремимся к следующей ступени восхождения, какой бы она ни была. Нет, любимая Мама, мы действительное не можем до конца понять, что означает красота слов: «Воистину, она будет с Нами, с Нами». Мы можем смутно чувствовать это, мечтать и очень надеяться осознать чуть больше с каждым днём. Всё это так прекрасно, радостно, величественно, что мысли и сердце временами словно замирают.
Мама дорогая, это не только радость, но и великая привилегия − публиковать Ваши Письма. В этом мы находим истинную радость, когда делаем что-то для Писем, Великого Владыки, Вас, наших Возлюбленных или Учения. Мы с нетерпением ждём нашей новой доверенной задачи. Да, вскоре мы начнём отправлять по два экземпляра серии «Живая Этика» в Швейцарию. Хотите ли Вы,]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
--------------------------
February 3, 1953
[Written at the top of the letter:] Did you receive the color photo album?
Most Beloved Mother,
How happy we were to receive your latest letter of January 27, 1953. Your letter of January 6 seems to have gone elsewhere. There is no way we can trace it from here. Very likely, it is still in Calcutta [India] or even Kalimpong [India]??! How sad this makes us.
For each line from you means so much to us. Besides, your time and energy [was] used for nothing.
It is good to know you are better, but the cramps in your hands are very painful for you, so this, too, makes us feel badly. And how you must feel to have to stop your work because of it.
Inge cannot write just now as her eyes are inflamed. It looks like conjunctivitis, but instead, maybe it also has to do with centers. She is bathing them with salt water. They are better, but far from comfortable or well. Thank you for answering our questions. I shall start next week to take the bear bile.
Both Inge and I rejoice to know we are able to give a small measure of happiness to the Gr[eat] L[ord] and our Beloved Ones and are eager for the next step of ascent, whatever it may be. No, Beloved Mother, we really cannot fully understand what is meant by the beauty of: “Verily, she will be with Us, with Us.” We can faintly feel and dream and strongly hope to realize a little more each day. It is all so beautiful, so joyous, vast, and majestic that one’s thoughts and even heart seem to stop from thinking or feeling at times.
Mother dearest, it is not only a joy but a great privilege to publish your Letters. Truly, there is where we find our real joy when we are actually doing something for the Letters, the Gr[eat] L[ord], you, our Beloved Ones, or the Teachings. We are eagerly looking forward to our new entrusted task. Yes, we will start to send soon two each of the series of Living Ethics to Switzerland. Would you,
[англ.: 3 февраля 1953 г.
[Вверху письма:] Получили ли Вы цветной фотоальбом?
Самая любимая Мама,
Как же мы были рады получить Ваше последнее письмо от 27 января 1953 г. Ваше письмо от 6 января, похоже, куда-то пропало. Мы никак не можем отследить его отсюда. Очень вероятно, что оно всё ещё в Калькутте или даже в Калимпонге??! Как это грустно для нас. Каждая строка от Вас так много значит для нас. К тому же, ваше время и силы были потрачены впустую.
Рады знать, что Вам лучше, но спазмы в руках очень болезненны для Вас, и это нас огорчает. И как трудно Вам, когда из-за этого приходится прекращать работу.
Инге сейчас не может писать, так как у неё воспалены глаза. Похоже на конъюнктивит, но, возможно, это связано с центрами. Она промывает их солёной водой. Они стали лучше, но всё ещё далеки от комфорта и полного здоровья. Спасибо, что ответили на наши вопросы. На следующей неделе я начну принимать медвежью желчь.
Мы с Инге радуемся, что можем принести небольшую долю счастья Великому Владыке и нашим Возлюбленным, и стремимся к следующей ступени восхождения, какой бы она ни была. Нет, любимая Мама, мы действительное не можем до конца понять, что означает красота слов: «Воистину, она будет с Нами, с Нами». Мы можем смутно чувствовать это, мечтать и очень надеяться осознать чуть больше с каждым днём. Всё это так прекрасно, радостно, величественно, что мысли и сердце временами словно замирают.
Мама дорогая, это не только радость, но и великая привилегия − публиковать Ваши Письма. В этом мы находим истинную радость, когда делаем что-то для Писем, Великого Владыки, Вас, наших Возлюбленных или Учения. Мы с нетерпением ждём нашей новой доверенной задачи. Да, вскоре мы начнём отправлять по два экземпляра серии «Живая Этика» в Швейцарию. Хотите ли Вы,]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 267
--------------------------
by chance, want any of the Russ[ian] or other languages sent over? We would not have too many of these to send. We presume you mean two each of the English editions of the Living Ethics.
I will be going into New York soon and will get a few everlasting pens with their refills. I thought you did not care for them, [and] that you only liked the brass pen points you once asked for. I’ll send you a newer, and supposed much better, type of these everlasting pens, as well as the “Eversharp.”
How awful to think a magazine can be so harmful. I’m sorry I sent it. But thought it might interest you to see what the new trend in thoughts were. Thank you for telling us.
There is no use to ask our friend [Shanti Bhatnagar] just now for visas, as they would be outdated by the time we could use them. The longest any visa is given is for six months.
But now, they are only issued by India for three months. So, we will have to wait a while yet.
How many times my mind tries to solve the problem of the care for this place. Who will it be? Who will be the needed woman? Who will take care of little George [Princes]?
What will happen to Aida [Princes]? She is a fine, very fine person but so impractical for this life. Little George does worry us. His chest is so undeveloped, and he has a continuous deep cough. Plus, the fact we have to watch so carefully that he does not touch himself. You know what I mean. He just does it unconsciously. Is this very harmful?
How wonderful it is that Svetic and Devika will be with you for your birthday. May you have a very happy one. Giselatchka [Inge] and I will be there with you in our hearts and thoughts. So much, much love, Beloved Mother.
What terrible disasters are taking place in England, Holland, and Belgium. It seems to be the beginning of what was foretold three years ago. And yet, over here, there is not too much comment about it. It is just given the usual allotted amount of time that any news is given over the radio or space in the newspaper. Only the end of the world, it seems, might shock the masses, and then it would be too late for them to even think. Maybe it is so sudden that not much can be told about it as yet.
I embrace you and love you.
Your loving daughter
[англ.: чтобы мы прислали какие-либо изданные на русском или других языках? Их будет немного. Мы предполагаем, что Вы имеете в виду по два экземпляра английского издания «Живая Этика».
Я скоро поеду в Нью-Йорк и куплю несколько ручек со стержнями. Я думала, что Вы их не любите, и что Вам нравились только латунные перья, которые Вы когда-то просили. Я пришлю Вам новый, якобы более лучший тип этих ручек, а также «Эвершарп».
Как ужасно думать, что журнал может быть столь вредным. Извините, что я его отправила. Но думала, что Вам будет интересно увидеть, каковы новые тенденции в мыслях. Спасибо, что сообщили нам.
Сейчас нет смысла просить нашего друга [Шанти Бхатнагара] о визах, так как они бы уже устарели к моменту использования. Максимальная длительность визы − шесть месяцев. Но теперь Индия выдаёт визы только на три месяца. Придётся подождать.
Сколько раз я пытаюсь решить проблему ухода за этим местом. Кто будет этим заниматься? Кто станет нужной женщиной? Кто позаботится о маленьком Джордже [Принцисе]? Что будет с Аидой [Принцис]? Она замечательный, очень хороший человек, но совершенно непрактичный для этой жизни. Маленький Джордж вызывает у нас беспокойство. Его грудная клетка недоразвита, и у него непрекращающийся сильный кашель. Кроме того, нужно очень внимательно следить, чтобы он не прикасался к себе. Вы понимаете, о чём я. Он делает это бессознательно. Это очень вредно?
Как чудесно, что Светик и Девика будут с Вами на дне рождения. Желаю счастливого дня рождения. Мы с Инге будем с Вами мыслями и сердцами. Много-много любви, любимая Мама.
Какие ужасные катастрофы происходят в Англии, Голландии и Бельгии. Похоже, это начало того, что было предсказано три года назад. И всё же здесь об этом мало говорят. Новость просто получает обычное отведённое время на радио или в газетной публикации. Только конец света, кажется, может шокировать массы, и тогда будет слишком поздно что-либо думать. Возможно, всё так внезапно, что пока мало что можно сказать.
Обнимаю Вас и люблю.
Ваша любящая дочь,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
--------------------------
by chance, want any of the Russ[ian] or other languages sent over? We would not have too many of these to send. We presume you mean two each of the English editions of the Living Ethics.
I will be going into New York soon and will get a few everlasting pens with their refills. I thought you did not care for them, [and] that you only liked the brass pen points you once asked for. I’ll send you a newer, and supposed much better, type of these everlasting pens, as well as the “Eversharp.”
How awful to think a magazine can be so harmful. I’m sorry I sent it. But thought it might interest you to see what the new trend in thoughts were. Thank you for telling us.
There is no use to ask our friend [Shanti Bhatnagar] just now for visas, as they would be outdated by the time we could use them. The longest any visa is given is for six months.
But now, they are only issued by India for three months. So, we will have to wait a while yet.
How many times my mind tries to solve the problem of the care for this place. Who will it be? Who will be the needed woman? Who will take care of little George [Princes]?
What will happen to Aida [Princes]? She is a fine, very fine person but so impractical for this life. Little George does worry us. His chest is so undeveloped, and he has a continuous deep cough. Plus, the fact we have to watch so carefully that he does not touch himself. You know what I mean. He just does it unconsciously. Is this very harmful?
How wonderful it is that Svetic and Devika will be with you for your birthday. May you have a very happy one. Giselatchka [Inge] and I will be there with you in our hearts and thoughts. So much, much love, Beloved Mother.
What terrible disasters are taking place in England, Holland, and Belgium. It seems to be the beginning of what was foretold three years ago. And yet, over here, there is not too much comment about it. It is just given the usual allotted amount of time that any news is given over the radio or space in the newspaper. Only the end of the world, it seems, might shock the masses, and then it would be too late for them to even think. Maybe it is so sudden that not much can be told about it as yet.
I embrace you and love you.
Your loving daughter
[англ.: чтобы мы прислали какие-либо изданные на русском или других языках? Их будет немного. Мы предполагаем, что Вы имеете в виду по два экземпляра английского издания «Живая Этика».
Я скоро поеду в Нью-Йорк и куплю несколько ручек со стержнями. Я думала, что Вы их не любите, и что Вам нравились только латунные перья, которые Вы когда-то просили. Я пришлю Вам новый, якобы более лучший тип этих ручек, а также «Эвершарп».
Как ужасно думать, что журнал может быть столь вредным. Извините, что я его отправила. Но думала, что Вам будет интересно увидеть, каковы новые тенденции в мыслях. Спасибо, что сообщили нам.
Сейчас нет смысла просить нашего друга [Шанти Бхатнагара] о визах, так как они бы уже устарели к моменту использования. Максимальная длительность визы − шесть месяцев. Но теперь Индия выдаёт визы только на три месяца. Придётся подождать.
Сколько раз я пытаюсь решить проблему ухода за этим местом. Кто будет этим заниматься? Кто станет нужной женщиной? Кто позаботится о маленьком Джордже [Принцисе]? Что будет с Аидой [Принцис]? Она замечательный, очень хороший человек, но совершенно непрактичный для этой жизни. Маленький Джордж вызывает у нас беспокойство. Его грудная клетка недоразвита, и у него непрекращающийся сильный кашель. Кроме того, нужно очень внимательно следить, чтобы он не прикасался к себе. Вы понимаете, о чём я. Он делает это бессознательно. Это очень вредно?
Как чудесно, что Светик и Девика будут с Вами на дне рождения. Желаю счастливого дня рождения. Мы с Инге будем с Вами мыслями и сердцами. Много-много любви, любимая Мама.
Какие ужасные катастрофы происходят в Англии, Голландии и Бельгии. Похоже, это начало того, что было предсказано три года назад. И всё же здесь об этом мало говорят. Новость просто получает обычное отведённое время на радио или в газетной публикации. Только конец света, кажется, может шокировать массы, и тогда будет слишком поздно что-либо думать. Возможно, всё так внезапно, что пока мало что можно сказать.
Обнимаю Вас и люблю.
Ваша любящая дочь,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 268
--------------------------
March 2, 1953
Most Beloved Mother,
Your long, anxiously awaited letter of February 23 finally arrived. It is so good to hear from you again. It seems such a long time between your letters now. Yet, we realize how tired you must be and how difficult it is for you to write. But it is a relief to know you are again feeling slightly stronger.
Inge and I are rather tired just now, especially Inge. It is little George’s [Princes] continued illnesses off and on all fall and winter [that concern us]. And to make matters worse, he came down with pneumonia last Saturday. Thanks to David [Fogel], who came immediately and gave penicillin, George is much better, and tomorrow, if all goes well, he can get up. But David thinks his grandfather might be a source of infection, as George seems to always come down with a new cold when contacting him.
We are happy to know everything is arriving safely, especially the pills and ball pens.
Am wondering how Sina [Fosdick] will react to us publishing your “Letters.” But she seems so much more understanding now that maybe she will
[англ.: 2 марта 1953 г.
Моя Любимая Мама,
Ваше долгожданное письмо от 23 февраля наконец-то пришло. Так приятно снова получать от Вас известия. Кажется, между письмами проходит слишком много времени. Однако мы понимаем, как Вы устаёте и как Вам трудно писать. Но утешает знать, что Вы чувствуете себя немного лучше.
Мы с Инге довольно устали, особенно Инге. Эти продолжающиеся болезни маленького Джорджа [Принциса] осенью и зимой нас сильно тревожат. И, что ещё хуже, в прошлую субботу он заболел пневмонией. Благодаря Дэвиду [Фогелю], который сразу пришёл и дал пенициллин, Джордж чувствует себя гораздо лучше, и завтра, если всё будет хорошо, он сможет встать. Но Дэвид считает, что источник инфекции может быть у его деда, так как Джордж почти всегда заболевает новым простудным заболеванием после контакта с ним.
Мы рады, что всё приходит в целости, особенно таблетки и шариковые ручки.
Интересно, как Зина [Фосдик] отреагирует на публикацию Ваших «Писем». Но она, кажется, стала гораздо более понимающей, так что, возможно, воспримет это хорошо.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 97.10.2025
--------------------------
March 2, 1953
Most Beloved Mother,
Your long, anxiously awaited letter of February 23 finally arrived. It is so good to hear from you again. It seems such a long time between your letters now. Yet, we realize how tired you must be and how difficult it is for you to write. But it is a relief to know you are again feeling slightly stronger.
Inge and I are rather tired just now, especially Inge. It is little George’s [Princes] continued illnesses off and on all fall and winter [that concern us]. And to make matters worse, he came down with pneumonia last Saturday. Thanks to David [Fogel], who came immediately and gave penicillin, George is much better, and tomorrow, if all goes well, he can get up. But David thinks his grandfather might be a source of infection, as George seems to always come down with a new cold when contacting him.
We are happy to know everything is arriving safely, especially the pills and ball pens.
Am wondering how Sina [Fosdick] will react to us publishing your “Letters.” But she seems so much more understanding now that maybe she will
[англ.: 2 марта 1953 г.
Моя Любимая Мама,
Ваше долгожданное письмо от 23 февраля наконец-то пришло. Так приятно снова получать от Вас известия. Кажется, между письмами проходит слишком много времени. Однако мы понимаем, как Вы устаёте и как Вам трудно писать. Но утешает знать, что Вы чувствуете себя немного лучше.
Мы с Инге довольно устали, особенно Инге. Эти продолжающиеся болезни маленького Джорджа [Принциса] осенью и зимой нас сильно тревожат. И, что ещё хуже, в прошлую субботу он заболел пневмонией. Благодаря Дэвиду [Фогелю], который сразу пришёл и дал пенициллин, Джордж чувствует себя гораздо лучше, и завтра, если всё будет хорошо, он сможет встать. Но Дэвид считает, что источник инфекции может быть у его деда, так как Джордж почти всегда заболевает новым простудным заболеванием после контакта с ним.
Мы рады, что всё приходит в целости, особенно таблетки и шариковые ручки.
Интересно, как Зина [Фосдик] отреагирует на публикацию Ваших «Писем». Но она, кажется, стала гораздо более понимающей, так что, возможно, воспримет это хорошо.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 97.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 269
--------------------------
accept it in a good way. I can well imagine many Agni Yoga members would be happy and feel privileged to be able to contribute something toward the publishing expenses.
How many things will have to change and take place to make it possible for Inge and me to be, for any length of time, either in Switzerland or with you? How we long for those “Beautiful days in Switzerland and Kalimpong [India]” to come true.
You mention little George needs the climate of his country. Do you mean Germany? He was born in Frankfurt, Germany, and was taken care of in his infancy by German nurses.
He speaks and understands very little Latvian; also, he has never been anywhere except Germany and America. He is a dear, wonderful child, and we love him very much. We will do as you suggest for him. We deeply appreciate your constant help in all our problems.
Your birthday sounded very gay but most fatiguing for you. It was almost like Devika’s.
This is not much of a letter, Beloved Mother, as I’m writing in haste and with a headache.
But I wanted a few lines to get off to you without further delay. It has already been too long between letters to you.
I love you dearly and devotedly. Oh, how I long to see and be with you again.
Love, love, love,
Katherine
[англ.: Я могу себе представить, что многие члены Агни Йоги будут рады и почувствуют себя привилегированными, имея возможность внести вклад в расходы на публикацию.
Сколько всего должно измениться и произойти, чтобы мы с Инге смогли какое-то время быть в Швейцарии или с Вами? Как же мы тоскуем по тем «Прекрасным дням в Швейцарии и Калимпонге», хоть бы они сбылись.
Вы упомянули, что маленькому Джорджу нужен климат его страны. Вы имеете в виду Германию? Он родился во Франкфурте, Германия, и за ним присматривали немецкие няни в младенчестве.
Он очень мало говорит и понимает на латышском; кроме Германии и Америки, нигде не был. Он милый, чудесный ребёнок, и мы его очень любим. Мы сделаем так, как Вы советуете для него. Мы глубоко ценим Вашу постоянную помощь во всех наших заботах.
Ваш день рождения звучал очень весело, но, должно быть, очень утомительно для Вас. Он был почти, как у Девики.
Это не очень большое письмо, Любимая Мама, так как я пишу в спешке и с головной болью.
Но я хотела написать хотя бы несколько строк без дальнейшей задержки. Между письмами к Вам уже прошло слишком много времени.
Я искренне и преданно Вас люблю. О, как я хочу снова увидеться и быть с Вами.
Люблю, люблю, люблю,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
--------------------------
accept it in a good way. I can well imagine many Agni Yoga members would be happy and feel privileged to be able to contribute something toward the publishing expenses.
How many things will have to change and take place to make it possible for Inge and me to be, for any length of time, either in Switzerland or with you? How we long for those “Beautiful days in Switzerland and Kalimpong [India]” to come true.
You mention little George needs the climate of his country. Do you mean Germany? He was born in Frankfurt, Germany, and was taken care of in his infancy by German nurses.
He speaks and understands very little Latvian; also, he has never been anywhere except Germany and America. He is a dear, wonderful child, and we love him very much. We will do as you suggest for him. We deeply appreciate your constant help in all our problems.
Your birthday sounded very gay but most fatiguing for you. It was almost like Devika’s.
This is not much of a letter, Beloved Mother, as I’m writing in haste and with a headache.
But I wanted a few lines to get off to you without further delay. It has already been too long between letters to you.
I love you dearly and devotedly. Oh, how I long to see and be with you again.
Love, love, love,
Katherine
[англ.: Я могу себе представить, что многие члены Агни Йоги будут рады и почувствуют себя привилегированными, имея возможность внести вклад в расходы на публикацию.
Сколько всего должно измениться и произойти, чтобы мы с Инге смогли какое-то время быть в Швейцарии или с Вами? Как же мы тоскуем по тем «Прекрасным дням в Швейцарии и Калимпонге», хоть бы они сбылись.
Вы упомянули, что маленькому Джорджу нужен климат его страны. Вы имеете в виду Германию? Он родился во Франкфурте, Германия, и за ним присматривали немецкие няни в младенчестве.
Он очень мало говорит и понимает на латышском; кроме Германии и Америки, нигде не был. Он милый, чудесный ребёнок, и мы его очень любим. Мы сделаем так, как Вы советуете для него. Мы глубоко ценим Вашу постоянную помощь во всех наших заботах.
Ваш день рождения звучал очень весело, но, должно быть, очень утомительно для Вас. Он был почти, как у Девики.
Это не очень большое письмо, Любимая Мама, так как я пишу в спешке и с головной болью.
Но я хотела написать хотя бы несколько строк без дальнейшей задержки. Между письмами к Вам уже прошло слишком много времени.
Я искренне и преданно Вас люблю. О, как я хочу снова увидеться и быть с Вами.
Люблю, люблю, люблю,
Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 07.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ