Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 200
--------------------------
May 11, 1952
My Beloved Mother,
It is now over a month since we last saw you. It seems much, much longer. And in this long time, we have had only one letter from you personally. The others were only letters that were forwarded. Now I’m really beginning to worry about you, especially knowing how weak you were when we left. W[ill?] you ask George or R[a]ya to drop us a few lines. We want so much to have a few lines either from you or about you. Please, Mother dear, let us hear something from you.
We are wondering if Sv[etic] and Devika are still with you – also, if you or George saw [Prime Minister] Nehru on his visit there. I met Nehru on the very last day I was there for a few minutes, and told him how warmly you always spoke about him. He inquired about you and your health. And I must say his face changed expression, and [he] became very kind, and he smiled when speaking about you.
Inge and I are now in Lucerne [Switzerland]. We have been extremely busy, but somehow, we feel the worst is over, and we have all our things in good order. Now, we hope to enjoy a little rest. Also, Dora expects to join us in about two weeks. She has been here but not for too long. Nadia is also very busy.
Things on the farm seem to be going fairly well, although Andrew [Grund(y) Manis] wants to look for work in New York, and if he cannot find a job there, [he] plans to return home to his mother’s place in Cleveland, Ohio [USA].
Father John is rather weak, and Aida [Princes] has a position offered to her about thirty miles from Brookfield [Connecticut USA], which she can take as soon as she finishes her training, which is around the beginning of July. I wonder if Andrew leaves, and Aida might also want to live near her work, who will be the new ones on the farm. But no use worrying about
[англ.: 11 мая 1952 г.
Моя любимая Матушка,
Прошло уже более месяца с тех пор, как мы Вас видели. Кажется, прошло гораздо больше времени. За это время мы получили от Вас всего одно письмо лично, остальные − только пересланные. Теперь я начинаю по-настоящему беспокоиться о Вас, особенно зная, как Вы были слабы, когда мы уезжали. Пожалуйста, попросите Юрия или Раю написать нам несколько строк. Нам так важно получить несколько слов от Вас или о Вас. Милая Мама, пожалуйста, дайте нам весточку.
Интересно, остались ли Светик и Девика с Вами − также, видели ли Вы или Юрий премьер-министра Неру во время его визита? Я встретила Неру в последний день пребывания там на несколько минут и сказала ему, как тепло Вы всегда о нём отзывались. Он спрашивал о Вас и Вашем здоровье. И должна сказать, что его лицо изменило выражение, он стал очень добрым и улыбнулся, говоря о Вас.
Инге и я сейчас в Люцерне. Мы были чрезвычайно заняты, но, как-то, кажется, худшее позади, и все наши дела в порядке. Теперь надеемся немного отдохнуть. Также Дора планирует присоединиться к нам примерно через две недели. Она была здесь, но ненадолго. Надя тоже очень занята.
Дела на ферме, похоже, идут довольно хорошо, хотя Эндрю [Грюнманис] хочет поискать работу в Нью-Йорке, и если не найдёт, планирует вернуться домой к матери в Кливленд (Огайо).
Отец Джон довольно слаб, а Аида [Принцис] получила предложение о работе примерно в тридцати милях от Брукфилда, которое сможет принять, как только завершит обучение в начале июля. Интересно, если Эндрю уйдёт, а Аида захочет жить ближе к работе, кто будет новыми на ферме. Но об этом пока не стоит волноваться]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
--------------------------
May 11, 1952
My Beloved Mother,
It is now over a month since we last saw you. It seems much, much longer. And in this long time, we have had only one letter from you personally. The others were only letters that were forwarded. Now I’m really beginning to worry about you, especially knowing how weak you were when we left. W[ill?] you ask George or R[a]ya to drop us a few lines. We want so much to have a few lines either from you or about you. Please, Mother dear, let us hear something from you.
We are wondering if Sv[etic] and Devika are still with you – also, if you or George saw [Prime Minister] Nehru on his visit there. I met Nehru on the very last day I was there for a few minutes, and told him how warmly you always spoke about him. He inquired about you and your health. And I must say his face changed expression, and [he] became very kind, and he smiled when speaking about you.
Inge and I are now in Lucerne [Switzerland]. We have been extremely busy, but somehow, we feel the worst is over, and we have all our things in good order. Now, we hope to enjoy a little rest. Also, Dora expects to join us in about two weeks. She has been here but not for too long. Nadia is also very busy.
Things on the farm seem to be going fairly well, although Andrew [Grund(y) Manis] wants to look for work in New York, and if he cannot find a job there, [he] plans to return home to his mother’s place in Cleveland, Ohio [USA].
Father John is rather weak, and Aida [Princes] has a position offered to her about thirty miles from Brookfield [Connecticut USA], which she can take as soon as she finishes her training, which is around the beginning of July. I wonder if Andrew leaves, and Aida might also want to live near her work, who will be the new ones on the farm. But no use worrying about
[англ.: 11 мая 1952 г.
Моя любимая Матушка,
Прошло уже более месяца с тех пор, как мы Вас видели. Кажется, прошло гораздо больше времени. За это время мы получили от Вас всего одно письмо лично, остальные − только пересланные. Теперь я начинаю по-настоящему беспокоиться о Вас, особенно зная, как Вы были слабы, когда мы уезжали. Пожалуйста, попросите Юрия или Раю написать нам несколько строк. Нам так важно получить несколько слов от Вас или о Вас. Милая Мама, пожалуйста, дайте нам весточку.
Интересно, остались ли Светик и Девика с Вами − также, видели ли Вы или Юрий премьер-министра Неру во время его визита? Я встретила Неру в последний день пребывания там на несколько минут и сказала ему, как тепло Вы всегда о нём отзывались. Он спрашивал о Вас и Вашем здоровье. И должна сказать, что его лицо изменило выражение, он стал очень добрым и улыбнулся, говоря о Вас.
Инге и я сейчас в Люцерне. Мы были чрезвычайно заняты, но, как-то, кажется, худшее позади, и все наши дела в порядке. Теперь надеемся немного отдохнуть. Также Дора планирует присоединиться к нам примерно через две недели. Она была здесь, но ненадолго. Надя тоже очень занята.
Дела на ферме, похоже, идут довольно хорошо, хотя Эндрю [Грюнманис] хочет поискать работу в Нью-Йорке, и если не найдёт, планирует вернуться домой к матери в Кливленд (Огайо).
Отец Джон довольно слаб, а Аида [Принцис] получила предложение о работе примерно в тридцати милях от Брукфилда, которое сможет принять, как только завершит обучение в начале июля. Интересно, если Эндрю уйдёт, а Аида захочет жить ближе к работе, кто будет новыми на ферме. Но об этом пока не стоит волноваться]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 201
--------------------------
that until I return. We plan to fly home via Swiss Air in the last week of June. The exact date I’m not sure of as yet.
I sold my car for a good price thanks to the complete efforts of “our friend” [Shanti Bhatnagar]. Without him and his help, it would have been a total loss or more expense to return it again to Switzerland, as I could never have obtained an import license for it. The money I donated to the opening of the new fund of which the Prime Minister is at the head. I felt I should do this, as Inge (and even Marta [Sturans]) and I have talked so much as to how we wanted to do something in India and to have some activities, etc., there that it seemed to me it was about time to do something more than just talk. And as the money was almost like a gift to me, I gave it on for a welfare fund.
Our friend will be busier than ever as it seems he will even get another branch of the ministry. He will drop some of the old and take on much more. What it all is, I’m not clear about, but if George watches the papers, I’m sure it will soon be announced.
Inge is now asleep, and I’ll turn in soon. But first, want to send you my love and prayers for your health. I’ve had no special dreams or feelings of any kind. Of course, this is quite a disappointment, but then life just now is too upset and too uncertain to expect such fine things.
Please, please let us hear from you. Will try to write more often now.
All my love, Beloved Mother. Do get stronger.
Your own,
Katherine
[англ.: до моего возвращения. Мы планируем лететь домой авиакомпанией Swiss Air в последнюю неделю июня. Точная дата пока неизвестна.
Я продала свою машину по хорошей цене благодаря полной помощи «нашего друга» [Шанти Бхатнагар]. Без его помощи это была бы полная потеря или дополнительные расходы для возврата машины в Швейцарию, так как я никогда не смогла бы получить импортную лицензию. Деньги я пожертвовала на открытие нового фонда, которым руководит Премьер-министр. Я считала правильным сделать это, так как мы с Инге (и даже Марта [Стуранс]) много обсуждали, как хотим сделать что-то в Индии и участвовать в каких-то мероприятиях там. И так как деньги почти как подарок для меня, я передала их на благотворительный фонд.
Наш друг будет занят как никогда, так как, похоже, он возьмёт ещё одно отделение министерства. Он оставит некоторые старые обязанности и возьмёт на себя новые. Что именно, я пока не понимаю, но если Юрий будет следить за газетами, скоро всё объявят.
Инге уже спит, а я скоро лягу. Но сначала хочу послать Вам мою любовь и молитвы за Ваше здоровье. Особых снов или ощущений у меня не было. Конечно, это небольшое разочарование, но сейчас жизнь слишком сумбурна и неопределенна, чтобы ожидать чего-то такого.
Пожалуйста, пожалуйста, дайте нам весточку. Постараюсь теперь писать чаще.
Со всей любовью к любимой Матушке. Становитесь сильнее.
Ваша, Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
--------------------------
that until I return. We plan to fly home via Swiss Air in the last week of June. The exact date I’m not sure of as yet.
I sold my car for a good price thanks to the complete efforts of “our friend” [Shanti Bhatnagar]. Without him and his help, it would have been a total loss or more expense to return it again to Switzerland, as I could never have obtained an import license for it. The money I donated to the opening of the new fund of which the Prime Minister is at the head. I felt I should do this, as Inge (and even Marta [Sturans]) and I have talked so much as to how we wanted to do something in India and to have some activities, etc., there that it seemed to me it was about time to do something more than just talk. And as the money was almost like a gift to me, I gave it on for a welfare fund.
Our friend will be busier than ever as it seems he will even get another branch of the ministry. He will drop some of the old and take on much more. What it all is, I’m not clear about, but if George watches the papers, I’m sure it will soon be announced.
Inge is now asleep, and I’ll turn in soon. But first, want to send you my love and prayers for your health. I’ve had no special dreams or feelings of any kind. Of course, this is quite a disappointment, but then life just now is too upset and too uncertain to expect such fine things.
Please, please let us hear from you. Will try to write more often now.
All my love, Beloved Mother. Do get stronger.
Your own,
Katherine
[англ.: до моего возвращения. Мы планируем лететь домой авиакомпанией Swiss Air в последнюю неделю июня. Точная дата пока неизвестна.
Я продала свою машину по хорошей цене благодаря полной помощи «нашего друга» [Шанти Бхатнагар]. Без его помощи это была бы полная потеря или дополнительные расходы для возврата машины в Швейцарию, так как я никогда не смогла бы получить импортную лицензию. Деньги я пожертвовала на открытие нового фонда, которым руководит Премьер-министр. Я считала правильным сделать это, так как мы с Инге (и даже Марта [Стуранс]) много обсуждали, как хотим сделать что-то в Индии и участвовать в каких-то мероприятиях там. И так как деньги почти как подарок для меня, я передала их на благотворительный фонд.
Наш друг будет занят как никогда, так как, похоже, он возьмёт ещё одно отделение министерства. Он оставит некоторые старые обязанности и возьмёт на себя новые. Что именно, я пока не понимаю, но если Юрий будет следить за газетами, скоро всё объявят.
Инге уже спит, а я скоро лягу. Но сначала хочу послать Вам мою любовь и молитвы за Ваше здоровье. Особых снов или ощущений у меня не было. Конечно, это небольшое разочарование, но сейчас жизнь слишком сумбурна и неопределенна, чтобы ожидать чего-то такого.
Пожалуйста, пожалуйста, дайте нам весточку. Постараюсь теперь писать чаще.
Со всей любовью к любимой Матушке. Становитесь сильнее.
Ваша, Катрин]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 202
--------------------------
May 26, 1952
My Most Beloved Mother,
At long last a letter from you. Your May 19 reached us a few days ago. I dreamed of you the night before, and lo and behold, your letter arrived the next morning. We realized your long silence was due to your complete exhaustion and weakness. If it were not for the Gr[eat] L[ord]’s closeness and constant care and strength, we would be sick from worry about you. Even in this letter of yours, we can feel the great effort it was for you to write it, and we do thank you with all our hearts for it.
It is indeed good to hear about the visit of the P[rime] M[inister Nehru] to Kalimpong and how everyone enjoyed it. Also, about Indira [Gandhi]’s visit to you and that George [Roerich] was also able to see him.
We are sorry we did not get to see Svetic’s latest paintings. Am sure they are very beautiful. We are here resting, and I’m getting thinner. Already, Inge looks and feels much stronger again.
Mother dear, you ask us not to worry, yet one can hardly keep from doing so with the upkeep and trouble of keeping the farm going for a long time, yet to come is always before one. As it is now, even without Inge and I living there, it is costing a great deal to run. It is only the Advice of the Gr[eat] L[ord] to keep it that keeps me from selling the place this summer. Prices are very high now for real estate, and we can get about forty thousand to two hundred thousand rupees or more for it. Neither Inge nor I have any wish to live there anymore. It is too big and too much work and expense for the use or need we have for it. I was wondering if, in the end, to sell it now and be rid of all the troubles would not balance what we would get later on just for the ground. What do you think?
Aida [Princes]’s father can die anytime. [Vladimir] Panasenko really does not want to live there, and to find a couple and to keep paying all their expenses for some time to come amounts to quite a sum. Plus, the fact that trips will have to be made there to keep looking after the place. We can keep one field of about three acres of the land just in case we do want to build later and live there. The twenty acres of the farm are so situated that eleven are on one side of the road with the house, and another five [aces are] on the other side of the road with the barns and storehouse, and then [there are] two or three acres below these five acres with nothing on but some grass and trees.
[англ.: 26 мая 1952 г.
Моя дорогая Матушка,
Наконец-то пришло Ваше письмо. Ваше послание от 19 мая дошло до нас несколько дней назад. Накануне я видела Вас во сне, и, о чудо, Ваше письмо пришло на следующее утро. Мы поняли, что Ваше долгое молчание было вызвано полной усталостью и слабостью. Если бы не близость и постоянная забота и сила Великого Владыки, мы бы болели от беспокойства о Вас. Даже в этом письме чувствуется, какие усилия Вам стоило его написать, и мы благодарим Вас от всего сердца.
Радостно слышать о визите Премьера Неру в Калимпонг и о том, как всем понравилось. А также о визите Индиры Ганди к Вам и о том, что Юрий смог его увидеть.
Нам жаль, что мы не видели последних картин Светика. Уверена, они очень красивы. Мы отдыхаем здесь, и я худею. Уже Инге выглядит и чувствует себя гораздо сильнее.
Матушка, Вы просите нас не беспокоиться, но трудно удержаться от тревог, ведь забота о хозяйстве на ферме требует много сил, и впереди ещё много дел. Даже сейчас, когда Инге и я не живём там, содержание обходится дорого. Только Совет Великого Владыки удерживает меня от продажи дома этим летом. Цены на недвижимость сейчас очень высоки, и мы могли бы получить от сорока до двухсот тысяч рупий или больше. Ни Инге, ни я не хотим больше там жить. Дом слишком большой, слишком много работы и расходов для наших нужд. Я размышляю, не лучше ли продать его сейчас, чтобы избавиться от всех забот и компенсировать это позже только за землю. Как Вы думаете?
Отец Аиды [Принцис] может умереть в любой момент. [Владимир] Панасенко совершенно не хочет там жить, а найти пару людей и оплачивать все их расходы в течение какого-то времени − это немалая сумма. К тому же придётся ездить туда, чтобы присматривать за домом. Мы можем оставить один участок около трёх акров на случай, если захотим построить и жить там. Двадцать акров фермы расположены так: одиннадцать на одной стороне дороги с домом, ещё пять − на другой стороне с амбарами и складом, и два-три акра ниже этих пяти акров с одной лишь травой и деревьями. [См. рис.]]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
--------------------------
May 26, 1952
My Most Beloved Mother,
At long last a letter from you. Your May 19 reached us a few days ago. I dreamed of you the night before, and lo and behold, your letter arrived the next morning. We realized your long silence was due to your complete exhaustion and weakness. If it were not for the Gr[eat] L[ord]’s closeness and constant care and strength, we would be sick from worry about you. Even in this letter of yours, we can feel the great effort it was for you to write it, and we do thank you with all our hearts for it.
It is indeed good to hear about the visit of the P[rime] M[inister Nehru] to Kalimpong and how everyone enjoyed it. Also, about Indira [Gandhi]’s visit to you and that George [Roerich] was also able to see him.
We are sorry we did not get to see Svetic’s latest paintings. Am sure they are very beautiful. We are here resting, and I’m getting thinner. Already, Inge looks and feels much stronger again.
Mother dear, you ask us not to worry, yet one can hardly keep from doing so with the upkeep and trouble of keeping the farm going for a long time, yet to come is always before one. As it is now, even without Inge and I living there, it is costing a great deal to run. It is only the Advice of the Gr[eat] L[ord] to keep it that keeps me from selling the place this summer. Prices are very high now for real estate, and we can get about forty thousand to two hundred thousand rupees or more for it. Neither Inge nor I have any wish to live there anymore. It is too big and too much work and expense for the use or need we have for it. I was wondering if, in the end, to sell it now and be rid of all the troubles would not balance what we would get later on just for the ground. What do you think?
Aida [Princes]’s father can die anytime. [Vladimir] Panasenko really does not want to live there, and to find a couple and to keep paying all their expenses for some time to come amounts to quite a sum. Plus, the fact that trips will have to be made there to keep looking after the place. We can keep one field of about three acres of the land just in case we do want to build later and live there. The twenty acres of the farm are so situated that eleven are on one side of the road with the house, and another five [aces are] on the other side of the road with the barns and storehouse, and then [there are] two or three acres below these five acres with nothing on but some grass and trees.
[англ.: 26 мая 1952 г.
Моя дорогая Матушка,
Наконец-то пришло Ваше письмо. Ваше послание от 19 мая дошло до нас несколько дней назад. Накануне я видела Вас во сне, и, о чудо, Ваше письмо пришло на следующее утро. Мы поняли, что Ваше долгое молчание было вызвано полной усталостью и слабостью. Если бы не близость и постоянная забота и сила Великого Владыки, мы бы болели от беспокойства о Вас. Даже в этом письме чувствуется, какие усилия Вам стоило его написать, и мы благодарим Вас от всего сердца.
Радостно слышать о визите Премьера Неру в Калимпонг и о том, как всем понравилось. А также о визите Индиры Ганди к Вам и о том, что Юрий смог его увидеть.
Нам жаль, что мы не видели последних картин Светика. Уверена, они очень красивы. Мы отдыхаем здесь, и я худею. Уже Инге выглядит и чувствует себя гораздо сильнее.
Матушка, Вы просите нас не беспокоиться, но трудно удержаться от тревог, ведь забота о хозяйстве на ферме требует много сил, и впереди ещё много дел. Даже сейчас, когда Инге и я не живём там, содержание обходится дорого. Только Совет Великого Владыки удерживает меня от продажи дома этим летом. Цены на недвижимость сейчас очень высоки, и мы могли бы получить от сорока до двухсот тысяч рупий или больше. Ни Инге, ни я не хотим больше там жить. Дом слишком большой, слишком много работы и расходов для наших нужд. Я размышляю, не лучше ли продать его сейчас, чтобы избавиться от всех забот и компенсировать это позже только за землю. Как Вы думаете?
Отец Аиды [Принцис] может умереть в любой момент. [Владимир] Панасенко совершенно не хочет там жить, а найти пару людей и оплачивать все их расходы в течение какого-то времени − это немалая сумма. К тому же придётся ездить туда, чтобы присматривать за домом. Мы можем оставить один участок около трёх акров на случай, если захотим построить и жить там. Двадцать акров фермы расположены так: одиннадцать на одной стороне дороги с домом, ещё пять − на другой стороне с амбарами и складом, и два-три акра ниже этих пяти акров с одной лишь травой и деревьями. [См. рис.]]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 203
--------------------------
Elsie [Leo Stern] is now in Paris [France] and will so go to London [England]. He sails on June 5 for New York. He still looks to be in very good health! It is indeed wonderful to know that the old remnants of Inge’s tumor have been dissolved by the Gr[eat] Ray, and Inge is really much better.
Oh yes, Mother dear, when you have time to think about us a little, can you tell us if we are more or less sure to return to Switzerland to stay here? As we have most of our clothes here and don’t want to drag them back and forth again if we are really going to be here.
Do you remember the formula the Gr[eat] L[ord] gave to Dave [Fogel] to protect him from X-ray burns and too many X-rays altogether? Well, the plate is in the process of being made, and it seems David is most anxious to make experiments with it at the Yale University Hospital [New Haven, Connecticut, USA]. What bothers me is this: Was this plate to be used for others or only for David’s personal protection? The formula was one- third pure silver, one-third Lithium, and one-third iron sulfate. They are having difficulties find[ing] the right lithium ore that will hold and combine with these other two metals. But if it is found, should it be given for experimental work?
Yes, Mother dear, I do try to keep constantly consciously the knowledge of the Gr[eat] Shield and my Beloved One. I’m so in hopes by striving, love, and devotion that I can come nearer to Him. And as you say, it is the awareness of our Gr[eat] Ones and Their Love and Care that helps to make it possible for Them to help us.
Oh yes, forgot to tell you we met a most interesting man who seems to think and talk as we do. He is most interested in everything occult. He is either very near to following and working for the Forces of Good or not. But everything seems to point for the good. He is brilliant and holds a high position. We would write more in detail but are afraid of the mail. We just met him once but feel we can meet again if it is all right to do so. We do not want to start any new acquaintances if they are of the dark side and cannot be of real help to the Gr[eat] L[ord].
Our love and thoughts are with you and surround you. Please write when you can, if only a few lines, to let us know how you are. Also, has the monsoon started, and how are you bearing up under the warm weather?
All, all my love, Mother dearest.
Your own,
Katherine
Did the glasses ever arrive, and did the photos ever arrive? Love.
[англ.: Элси [Стерн] сейчас в Париже и затем поедет в Лондон. Он отплывает 5 июня в Нью-Йорк. Выглядит очень здоровым! Это замечательно, что остатки опухоли Инге были уничтожены Великим Лучом, и Инге действительно намного лучше.
Матушка, когда будет время подумать о нас, скажите, можем ли мы быть уверены, что вернёмся в Швейцарию на постоянное пребывание? У нас здесь почти вся одежда, и не хочется таскать её туда и обратно, если мы действительно будем здесь.
Помните формулу Великого Владыки, данную Дэйву Фогелю для защиты от рентгеновских лучей и чрезмерного облучения? Пластина сейчас в процессе изготовления, и Дэйв очень хочет проводить с ней эксперименты в госпитале Йельского университета. Меня интересует: эта пластина предназначалась только для Дэйва или и для других? Формула: одна треть чистого серебра, одна треть лития и одна треть железного сульфата. Они испытывают трудности с нахождением подходящей руды лития, которая соединялась бы с двумя другими металлами. Если удастся, стоит ли её использовать для экспериментов?
Да, матушка, я стараюсь постоянно сознательно помнить о Великом Щите и моем Возлюбленном. Надеюсь, что через стремление, любовь и преданность я смогу приблизиться к Нему. И, как Вы говорите, осознание наших Великих и их заботы помогает сделать возможным их помощь нам.
О, чуть не забыла сказать: мы встретили очень интересного человека, который, кажется, мыслит и говорит, как мы. Он сильно интересуется всем оккультным, и, похоже, либо близок к служению Силам Добра, либо нет. Но всё указывает на добро. Он талантлив и занимает высокий пост. Мы встретились лишь один раз, но считаем, что можем встретиться снова, если это допустимо. Мы не хотим заводить новых знакомых, если они принадлежат к тьме и не могут реально помогать Великому Владыке.
Наша любовь и мысли с Вами и окружают Вас. Пожалуйста, пишите, когда сможете, хотя бы несколько строк, чтобы мы знали, как Вы. Также, начался ли муссон и как Вы переносите жару?
Со всей любовью к дорогой Матушке.
Ваша, Катрин
Приехали ли очки и фотографии? Люблю.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
--------------------------
Elsie [Leo Stern] is now in Paris [France] and will so go to London [England]. He sails on June 5 for New York. He still looks to be in very good health! It is indeed wonderful to know that the old remnants of Inge’s tumor have been dissolved by the Gr[eat] Ray, and Inge is really much better.
Oh yes, Mother dear, when you have time to think about us a little, can you tell us if we are more or less sure to return to Switzerland to stay here? As we have most of our clothes here and don’t want to drag them back and forth again if we are really going to be here.
Do you remember the formula the Gr[eat] L[ord] gave to Dave [Fogel] to protect him from X-ray burns and too many X-rays altogether? Well, the plate is in the process of being made, and it seems David is most anxious to make experiments with it at the Yale University Hospital [New Haven, Connecticut, USA]. What bothers me is this: Was this plate to be used for others or only for David’s personal protection? The formula was one- third pure silver, one-third Lithium, and one-third iron sulfate. They are having difficulties find[ing] the right lithium ore that will hold and combine with these other two metals. But if it is found, should it be given for experimental work?
Yes, Mother dear, I do try to keep constantly consciously the knowledge of the Gr[eat] Shield and my Beloved One. I’m so in hopes by striving, love, and devotion that I can come nearer to Him. And as you say, it is the awareness of our Gr[eat] Ones and Their Love and Care that helps to make it possible for Them to help us.
Oh yes, forgot to tell you we met a most interesting man who seems to think and talk as we do. He is most interested in everything occult. He is either very near to following and working for the Forces of Good or not. But everything seems to point for the good. He is brilliant and holds a high position. We would write more in detail but are afraid of the mail. We just met him once but feel we can meet again if it is all right to do so. We do not want to start any new acquaintances if they are of the dark side and cannot be of real help to the Gr[eat] L[ord].
Our love and thoughts are with you and surround you. Please write when you can, if only a few lines, to let us know how you are. Also, has the monsoon started, and how are you bearing up under the warm weather?
All, all my love, Mother dearest.
Your own,
Katherine
Did the glasses ever arrive, and did the photos ever arrive? Love.
[англ.: Элси [Стерн] сейчас в Париже и затем поедет в Лондон. Он отплывает 5 июня в Нью-Йорк. Выглядит очень здоровым! Это замечательно, что остатки опухоли Инге были уничтожены Великим Лучом, и Инге действительно намного лучше.
Матушка, когда будет время подумать о нас, скажите, можем ли мы быть уверены, что вернёмся в Швейцарию на постоянное пребывание? У нас здесь почти вся одежда, и не хочется таскать её туда и обратно, если мы действительно будем здесь.
Помните формулу Великого Владыки, данную Дэйву Фогелю для защиты от рентгеновских лучей и чрезмерного облучения? Пластина сейчас в процессе изготовления, и Дэйв очень хочет проводить с ней эксперименты в госпитале Йельского университета. Меня интересует: эта пластина предназначалась только для Дэйва или и для других? Формула: одна треть чистого серебра, одна треть лития и одна треть железного сульфата. Они испытывают трудности с нахождением подходящей руды лития, которая соединялась бы с двумя другими металлами. Если удастся, стоит ли её использовать для экспериментов?
Да, матушка, я стараюсь постоянно сознательно помнить о Великом Щите и моем Возлюбленном. Надеюсь, что через стремление, любовь и преданность я смогу приблизиться к Нему. И, как Вы говорите, осознание наших Великих и их заботы помогает сделать возможным их помощь нам.
О, чуть не забыла сказать: мы встретили очень интересного человека, который, кажется, мыслит и говорит, как мы. Он сильно интересуется всем оккультным, и, похоже, либо близок к служению Силам Добра, либо нет. Но всё указывает на добро. Он талантлив и занимает высокий пост. Мы встретились лишь один раз, но считаем, что можем встретиться снова, если это допустимо. Мы не хотим заводить новых знакомых, если они принадлежат к тьме и не могут реально помогать Великому Владыке.
Наша любовь и мысли с Вами и окружают Вас. Пожалуйста, пишите, когда сможете, хотя бы несколько строк, чтобы мы знали, как Вы. Также, начался ли муссон и как Вы переносите жару?
Со всей любовью к дорогой Матушке.
Ваша, Катрин
Приехали ли очки и фотографии? Люблю.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 204
--------------------------
June 11, 1952
My Most Beloved Mother,
Your letter of June 5 finally arrived this morning. What a relief it was to hear from you and to see, by your handwriting, you are a little stronger. Both Inge and I have been in a state of anxiety not hearing from you. We thought and imagined the worst, that is, you were too ill and too weak to answer. But last night, the Gr[eat] L[eoni]das reassured me you were safe and that we would hear from you very, very soon. This was a great comfort, and I had a restful sleep.
Am really ashamed of myself for bothering you again about the farm. I realize it is the human angle only from which the considerations were mentioned. However, as it is for us to keep part, it is best to keep all, as it is the house and its upkeep that is the present burden, not so much the grounds. And I’m sure we will find a way or someone [with] whom we can entrust it with.
Maybe I’m selfish, but honestly, Mother dear, I don’t want to give any more than I actually have to in Sina’s [Fosdick] hand, for from experience, whatever has been loaned was taken in time as her personal property, and there was no chance of ever getting it back without hard feelings and made to feel we took something that did not belong to us.
As it is, I see furniture (Svetic’s) and rugs, etc., that once were Svetic’s, and good things also of mine that are now permanent property, not of the Museum but of Sina’s. Besides, both Inge and I want to feel responsible and entrusted with some of the Gr[eat] Treasures.
So please let us keep what we have been caring for all these years.
Did you write any other letters to Switzerland besides the two we received? That is, the one of May 19 (I think) and this letter of June 5, for in your cable of May 30, you say quote, “Letter sent; advise to be New York middle June; stop Rays and short-wave treatment very harmful to both; much love.” Now, we have never received a letter saying we are advised to be in N[ew] Y[ork] by the middle of June, only the one letter of May 11 wherein you wrote: “You could return earlier than the end of June if you so choose.”
Am writing all this so you can check in case your mail is again being taken or lost. Is it asking too
[англ.: 11 июня 1952 г.
Моя самая любимая Мама,
Ваше письмо от 5 июня наконец дошло до нас этим утром. Какое облегчение было услышать от Вас и увидеть по почерку, что Вы немного окрепли. И Инге, и я были в состоянии тревоги, не получая от Вас известий. Мы думали и воображали худшее, что Вы слишком больны и слишком слабы, чтобы ответить. Но прошлой ночью Великий Леонидес успокоил меня, что Вы в безопасности и что мы очень, очень скоро услышим от Вас. Это было большим утешением, и я спокойно уснула.
Мне действительно стыдно беспокоить Вас снова вопросами о ферме. Я понимаю, что эти соображения были высказаны исключительно с человеческой точки зрения. Однако, раз уж нам предписано сохранить часть, лучше сохранить всё, ведь именно дом и его содержание представляют нынешнюю нагрузку, а не земля. И я уверена, что мы найдём способ или кого-то, кому можем доверить это.
Может, это эгоизм с моей стороны, но, честно говоря, дорогая Мама, я не хочу отдавать больше, чем нужно, в руки Зины, потому что из опыта всё, что когда-либо было одолжено, со временем становилось её личной собственностью, и вернуть это без обид и ощущения, что мы взяли что-то чужое, было невозможно.
На данный момент я вижу мебель (Светика) и ковры и т.д., которые когда-то принадлежали Светику, и хорошие вещи мои, которые теперь стали постоянной собственностью не Музея, а Зины. Кроме того, и Инге, и я хотим ощущать ответственность и быть доверенными хранителями некоторых Великих Сокровищ.
Пожалуйста, позвольте нам оставить то, о чём мы заботились все эти годы.
Вы писали ещё какие-нибудь письма в Швейцарию, кроме тех двух, что мы получили? То есть, письмо от 19 мая (как мне кажется) и это письмо от 5 июня, потому что в Вашей телеграмме от 30 мая Вы сказали: «Письмо отправлено; советуем быть в Нью-Йорке к середине июня; прекратить лучевую и коротковолновую терапию, крайне вредно для обеих; с любовью». Но мы никогда не получали письмо с советом быть в Нью-Йорке к середине июня, только письмо от 11 мая, где Вы написали: «Можете вернуться раньше конца июня, если захотите». Я пишу всё это, чтобы Вы могли проверить, не были ли снова отобраны или потеряны письма. Не слишком ли просить, ]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
--------------------------
June 11, 1952
My Most Beloved Mother,
Your letter of June 5 finally arrived this morning. What a relief it was to hear from you and to see, by your handwriting, you are a little stronger. Both Inge and I have been in a state of anxiety not hearing from you. We thought and imagined the worst, that is, you were too ill and too weak to answer. But last night, the Gr[eat] L[eoni]das reassured me you were safe and that we would hear from you very, very soon. This was a great comfort, and I had a restful sleep.
Am really ashamed of myself for bothering you again about the farm. I realize it is the human angle only from which the considerations were mentioned. However, as it is for us to keep part, it is best to keep all, as it is the house and its upkeep that is the present burden, not so much the grounds. And I’m sure we will find a way or someone [with] whom we can entrust it with.
Maybe I’m selfish, but honestly, Mother dear, I don’t want to give any more than I actually have to in Sina’s [Fosdick] hand, for from experience, whatever has been loaned was taken in time as her personal property, and there was no chance of ever getting it back without hard feelings and made to feel we took something that did not belong to us.
As it is, I see furniture (Svetic’s) and rugs, etc., that once were Svetic’s, and good things also of mine that are now permanent property, not of the Museum but of Sina’s. Besides, both Inge and I want to feel responsible and entrusted with some of the Gr[eat] Treasures.
So please let us keep what we have been caring for all these years.
Did you write any other letters to Switzerland besides the two we received? That is, the one of May 19 (I think) and this letter of June 5, for in your cable of May 30, you say quote, “Letter sent; advise to be New York middle June; stop Rays and short-wave treatment very harmful to both; much love.” Now, we have never received a letter saying we are advised to be in N[ew] Y[ork] by the middle of June, only the one letter of May 11 wherein you wrote: “You could return earlier than the end of June if you so choose.”
Am writing all this so you can check in case your mail is again being taken or lost. Is it asking too
[англ.: 11 июня 1952 г.
Моя самая любимая Мама,
Ваше письмо от 5 июня наконец дошло до нас этим утром. Какое облегчение было услышать от Вас и увидеть по почерку, что Вы немного окрепли. И Инге, и я были в состоянии тревоги, не получая от Вас известий. Мы думали и воображали худшее, что Вы слишком больны и слишком слабы, чтобы ответить. Но прошлой ночью Великий Леонидес успокоил меня, что Вы в безопасности и что мы очень, очень скоро услышим от Вас. Это было большим утешением, и я спокойно уснула.
Мне действительно стыдно беспокоить Вас снова вопросами о ферме. Я понимаю, что эти соображения были высказаны исключительно с человеческой точки зрения. Однако, раз уж нам предписано сохранить часть, лучше сохранить всё, ведь именно дом и его содержание представляют нынешнюю нагрузку, а не земля. И я уверена, что мы найдём способ или кого-то, кому можем доверить это.
Может, это эгоизм с моей стороны, но, честно говоря, дорогая Мама, я не хочу отдавать больше, чем нужно, в руки Зины, потому что из опыта всё, что когда-либо было одолжено, со временем становилось её личной собственностью, и вернуть это без обид и ощущения, что мы взяли что-то чужое, было невозможно.
На данный момент я вижу мебель (Светика) и ковры и т.д., которые когда-то принадлежали Светику, и хорошие вещи мои, которые теперь стали постоянной собственностью не Музея, а Зины. Кроме того, и Инге, и я хотим ощущать ответственность и быть доверенными хранителями некоторых Великих Сокровищ.
Пожалуйста, позвольте нам оставить то, о чём мы заботились все эти годы.
Вы писали ещё какие-нибудь письма в Швейцарию, кроме тех двух, что мы получили? То есть, письмо от 19 мая (как мне кажется) и это письмо от 5 июня, потому что в Вашей телеграмме от 30 мая Вы сказали: «Письмо отправлено; советуем быть в Нью-Йорке к середине июня; прекратить лучевую и коротковолновую терапию, крайне вредно для обеих; с любовью». Но мы никогда не получали письмо с советом быть в Нью-Йорке к середине июня, только письмо от 11 мая, где Вы написали: «Можете вернуться раньше конца июня, если захотите». Я пишу всё это, чтобы Вы могли проверить, не были ли снова отобраны или потеряны письма. Не слишком ли просить, ]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 205
--------------------------
much to add in your cables the date of the letter sent when you mention “letter sent”? In your cable, could you say, “Letter sent such and such a date”? Then we would know if that letter of such a date is the one received.
What you write about Inge’s fall is truly amazing. What mysteries and wonders are [at] the back of so many seeming harmful and sad happenings. Yet, it is interesting that Inge herself could not keep from repeating after she recovered from the fall, that she felt at last that life, new life, was pouring in her veins as though she was really born again. Even while here, she mentioned several times how different she felt, as though, at last, she could really get better. How we unconsciously feel things and do not know the reason.
How truly bling and ignorant we are.
Inge is writing to you about a cousin of hers who has a very small house quite near Zurich [Switzerland]. I met her this past Sunday, and she is most sympathetic to me. I like her. She is refined and sensitive and not a heavy Swiss. In fact, the Swiss make her suffer because she thinks, acts, and lives differently than they do. She was educated in Russ[ia] and speaks it as her native language. When we return to stay here, we thought it would be good if she would take us a boarder. In this way, we could study Russ[ian] and also work on the Teachings. Of course, we don’t know if she can take us, as her place is very (tiny) small, but it would be fine if she could; don’t you think so?
Can you help me, rather “our friend” [Shanti Bhatnagar] on the following: Whether to stay now in Ind[ia] or accept a post to your country? He is willing to go, but the P[rime] M[inister] does not as yet agree, as he feels our friend is so needed here. He could also accept a post in my country, but I feel this should not be now, in view of what can happen. Please, Mother dear, this was written in confidence to me, and I worry lest others read and understand what I’m trying to tell you. But our friend must face the issue in August and give an answer, and he looks to us for the right direction, whether it should be now or later. He prefers, naturally, later in hopes [that] Inge and I could go along, or [that] I could go with him. He does not like too much the idea of being cut off from all friends for such a long time.
Am happy to write that I feel the nearness of the Gr[eat] L[eoni]das closer. Even my writing, though still simple and not long, seems more from Above than of my own. I’ve gone through all of your letters of 1950, 51, and 52 and have extracted the Advices of some of our loving and beautiful Guidance and Care. Mother dear, there is such love,
such tenderness, such infinite loving care that my whole being is filled with gratitude and love to you and the Gr[eat] Lord] and my Ideal. And my striving to become better and nearer seems to have no bounds. I shall try with all my being to fulfill the Gr[eat] Trust and responsibility given to me in hopes that someday I too can carry on the Gr[eat] Work with L[eoni]das, as you and my Holy Father and the Others are doing.
I did not write sooner, as each day we waited for your letter, expecting it always the next morning, and thus the days slipped by without writing.
Please, please stay well. I hope the monsoon is not too heavy for you and that George does not get ill. Making it harder on you and, of course, on him too. Inge and I, with Dora, have had a quiet, beautiful rest together. Now, we each must take up our duties and try to do the best we can each day.
I love you so with all my heart. My love and gratitude to my Holy Family.
Katherine
[англ.: чтобы Вы добавляли в телеграмме дату отправки письма, когда упоминаете «письмо отправлено»? Тогда мы бы знали, какое именно письмо получено.
То, что Вы пишете о падении Инге, действительно удивительно. Какие тайны и чудеса стоят за столь многими кажущимися вредными и печальными событиями. Но интересно, что сама Инге после выздоровления не уставала повторять, что почувствовала, как жизнь, новая жизнь, вливается в её вены, словно она родилась заново. Даже здесь она несколько раз упоминала, насколько иначе себя чувствует, как будто, наконец, действительно может поправиться. Как мы неосознанно ощущаем вещи и не знаем причины.
Как же мы слепы и невежественны.
Инге пишет Вам о своей кузине, у которой очень маленький дом неподалёку от Цюриха. Я встретилась с ней в прошлое воскресенье, и она проявила ко мне большое участие. Она мне симпатична. Она утончённая и чувствительная, не чопорная швейцарка. На самом деле швейцарцы её мучают, потому что она думает, действует и живёт иначе, чем они. Она получила образование в России и говорит на русском, как на родном языке. Когда мы вернёмся сюда на постоянное пребывание, мы подумали, что было бы хорошо, если бы она взяла нас в качестве квартирантов. Так мы могли бы изучать русский и работать над Учением. Конечно, мы не знаем, сможет ли она нас принять, ведь место очень маленькое, но было бы прекрасно, если бы это получилось; не так ли?
Можете ли Вы помочь нашему другу [Шанти Бхатнагар] с вопросом: остаться ли сейчас в Индии или принять должность в Вашей стране? Он готов ехать, но Премьер-министр пока не согласен, считая, что наш друг здесь так необходим. Он также может принять должность в моей стране, но я думаю, что сейчас это не следует делать, учитывая возможные события. Пожалуйста, дорогая Мама, это написано мне конфиденциально, и я переживаю, чтобы другие не прочитали и не поняли, что я пытаюсь Вам сообщить. Но наш друг должен будет в августе принять решение и рассчитывает на нас, чтобы определить, стоит ли это делать сейчас или позже. Он предпочитает, естественно, позже, в надежде, что Инге и я сможем поехать с ним или что я смогу поехать вместе с ним. Ему не слишком нравится идея быть отрезанным от всех друзей на столь долгий срок.
Рада сообщить, что чувствую близость Великого Леонидеса. Даже мои письма, хотя они пока просты и недлинны, кажутся больше ниспосланным свыше, чем написанным самой мной. Я просмотрела все Ваши письма 1950, 1951 и 1952 годов и извлекла из них советы нашего Любящего и Прекрасного Руководства. Дорогая Мама, в этих письмах столько любви, нежности, бесконечной заботы, что всё моё существо наполнено благодарностью и любовью к Вам, Великому Владыке и моему Идеалу. Моё стремление стать лучше и ближе кажется безграничным. Я буду пытаться всем существом выполнять Великие Обязанности и ответственность, данные мне, в надежде, что когда-нибудь я тоже смогу продолжить Великое Дело вместе с Леонидесом, как делаете Вы и мой Святой Отец, и другие.
Я не писала раньше, так как каждый день мы ждали Вашего письма, всегда ожидая его утром, и так дни проходили без письма.
Пожалуйста, пожалуйста, оставайтесь здоровой. Надеюсь, муссон не слишком сильный, и Юрий не заболеет. Это усложнило бы жизнь Вам и, конечно, ему тоже. Инге и я с Дорой прекрасно отдохнули вместе. А теперь мы должны снова выполнять свои обязанности и стараться делать всё наилучшим образом каждый день.
Я так Вас люблю всем сердцем. Моя любовь и благодарность моей Святой Семье.
Ваша Катрин.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
--------------------------
much to add in your cables the date of the letter sent when you mention “letter sent”? In your cable, could you say, “Letter sent such and such a date”? Then we would know if that letter of such a date is the one received.
What you write about Inge’s fall is truly amazing. What mysteries and wonders are [at] the back of so many seeming harmful and sad happenings. Yet, it is interesting that Inge herself could not keep from repeating after she recovered from the fall, that she felt at last that life, new life, was pouring in her veins as though she was really born again. Even while here, she mentioned several times how different she felt, as though, at last, she could really get better. How we unconsciously feel things and do not know the reason.
How truly bling and ignorant we are.
Inge is writing to you about a cousin of hers who has a very small house quite near Zurich [Switzerland]. I met her this past Sunday, and she is most sympathetic to me. I like her. She is refined and sensitive and not a heavy Swiss. In fact, the Swiss make her suffer because she thinks, acts, and lives differently than they do. She was educated in Russ[ia] and speaks it as her native language. When we return to stay here, we thought it would be good if she would take us a boarder. In this way, we could study Russ[ian] and also work on the Teachings. Of course, we don’t know if she can take us, as her place is very (tiny) small, but it would be fine if she could; don’t you think so?
Can you help me, rather “our friend” [Shanti Bhatnagar] on the following: Whether to stay now in Ind[ia] or accept a post to your country? He is willing to go, but the P[rime] M[inister] does not as yet agree, as he feels our friend is so needed here. He could also accept a post in my country, but I feel this should not be now, in view of what can happen. Please, Mother dear, this was written in confidence to me, and I worry lest others read and understand what I’m trying to tell you. But our friend must face the issue in August and give an answer, and he looks to us for the right direction, whether it should be now or later. He prefers, naturally, later in hopes [that] Inge and I could go along, or [that] I could go with him. He does not like too much the idea of being cut off from all friends for such a long time.
Am happy to write that I feel the nearness of the Gr[eat] L[eoni]das closer. Even my writing, though still simple and not long, seems more from Above than of my own. I’ve gone through all of your letters of 1950, 51, and 52 and have extracted the Advices of some of our loving and beautiful Guidance and Care. Mother dear, there is such love,
such tenderness, such infinite loving care that my whole being is filled with gratitude and love to you and the Gr[eat] Lord] and my Ideal. And my striving to become better and nearer seems to have no bounds. I shall try with all my being to fulfill the Gr[eat] Trust and responsibility given to me in hopes that someday I too can carry on the Gr[eat] Work with L[eoni]das, as you and my Holy Father and the Others are doing.
I did not write sooner, as each day we waited for your letter, expecting it always the next morning, and thus the days slipped by without writing.
Please, please stay well. I hope the monsoon is not too heavy for you and that George does not get ill. Making it harder on you and, of course, on him too. Inge and I, with Dora, have had a quiet, beautiful rest together. Now, we each must take up our duties and try to do the best we can each day.
I love you so with all my heart. My love and gratitude to my Holy Family.
Katherine
[англ.: чтобы Вы добавляли в телеграмме дату отправки письма, когда упоминаете «письмо отправлено»? Тогда мы бы знали, какое именно письмо получено.
То, что Вы пишете о падении Инге, действительно удивительно. Какие тайны и чудеса стоят за столь многими кажущимися вредными и печальными событиями. Но интересно, что сама Инге после выздоровления не уставала повторять, что почувствовала, как жизнь, новая жизнь, вливается в её вены, словно она родилась заново. Даже здесь она несколько раз упоминала, насколько иначе себя чувствует, как будто, наконец, действительно может поправиться. Как мы неосознанно ощущаем вещи и не знаем причины.
Как же мы слепы и невежественны.
Инге пишет Вам о своей кузине, у которой очень маленький дом неподалёку от Цюриха. Я встретилась с ней в прошлое воскресенье, и она проявила ко мне большое участие. Она мне симпатична. Она утончённая и чувствительная, не чопорная швейцарка. На самом деле швейцарцы её мучают, потому что она думает, действует и живёт иначе, чем они. Она получила образование в России и говорит на русском, как на родном языке. Когда мы вернёмся сюда на постоянное пребывание, мы подумали, что было бы хорошо, если бы она взяла нас в качестве квартирантов. Так мы могли бы изучать русский и работать над Учением. Конечно, мы не знаем, сможет ли она нас принять, ведь место очень маленькое, но было бы прекрасно, если бы это получилось; не так ли?
Можете ли Вы помочь нашему другу [Шанти Бхатнагар] с вопросом: остаться ли сейчас в Индии или принять должность в Вашей стране? Он готов ехать, но Премьер-министр пока не согласен, считая, что наш друг здесь так необходим. Он также может принять должность в моей стране, но я думаю, что сейчас это не следует делать, учитывая возможные события. Пожалуйста, дорогая Мама, это написано мне конфиденциально, и я переживаю, чтобы другие не прочитали и не поняли, что я пытаюсь Вам сообщить. Но наш друг должен будет в августе принять решение и рассчитывает на нас, чтобы определить, стоит ли это делать сейчас или позже. Он предпочитает, естественно, позже, в надежде, что Инге и я сможем поехать с ним или что я смогу поехать вместе с ним. Ему не слишком нравится идея быть отрезанным от всех друзей на столь долгий срок.
Рада сообщить, что чувствую близость Великого Леонидеса. Даже мои письма, хотя они пока просты и недлинны, кажутся больше ниспосланным свыше, чем написанным самой мной. Я просмотрела все Ваши письма 1950, 1951 и 1952 годов и извлекла из них советы нашего Любящего и Прекрасного Руководства. Дорогая Мама, в этих письмах столько любви, нежности, бесконечной заботы, что всё моё существо наполнено благодарностью и любовью к Вам, Великому Владыке и моему Идеалу. Моё стремление стать лучше и ближе кажется безграничным. Я буду пытаться всем существом выполнять Великие Обязанности и ответственность, данные мне, в надежде, что когда-нибудь я тоже смогу продолжить Великое Дело вместе с Леонидесом, как делаете Вы и мой Святой Отец, и другие.
Я не писала раньше, так как каждый день мы ждали Вашего письма, всегда ожидая его утром, и так дни проходили без письма.
Пожалуйста, пожалуйста, оставайтесь здоровой. Надеюсь, муссон не слишком сильный, и Юрий не заболеет. Это усложнило бы жизнь Вам и, конечно, ему тоже. Инге и я с Дорой прекрасно отдохнули вместе. А теперь мы должны снова выполнять свои обязанности и стараться делать всё наилучшим образом каждый день.
Я так Вас люблю всем сердцем. Моя любовь и благодарность моей Святой Семье.
Ваша Катрин.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 206
--------------------------
June 14, 1952
My Beloved Mother,
In a few hours, we leave, and as we are all packed and just waiting, want to get a few lines off to you.
Your beautiful letter of May 28 finally reached us. We were so worried about it, thinking it might have gone astray.
The advice to return early, by the middle of June, was thought to be what you meant to convey in your cable. Also, all the loving Care and Advice about no special treatment of any kind is appreciated. Your news about the long talks at the Museum and what Sv[etic] and Dev[ika] write is really thrilling.
It does seem that the time is fast approaching, as so many things seem to be appearing on the horizon. And the news about the two visitors from Sri Aurobindo is wonderful. How truly fine it would be to have coworkers in India. Also, I’m so happy that maybe Sina [Fosdick] will get to come. Not to mention my joy of knowing I can come again to see you even if, as you say,
[англ.: 14 июня 1952 г.
Моя любимая Мама,
Через несколько часов мы выезжаем, и так как всё упаковано и остаётся только ждать, хочу послать Вам несколько строк.
Ваше прекрасное письмо от 28 мая наконец дошло до нас. Мы так волновались, думая, что оно могло потеряться.
Совет вернуться раньше, к середине июня, мы поняли как то, что Вы хотели передать в телеграмме. Также ценим всю Вашу любящую заботу и наставления о том, чтобы не проводить никаких особых процедур. Ваши новости о долгих разговорах в Музее и о том, что пишут Светик и Девика, действительно захватывают.
Похоже, что время быстро приближается, и на горизонте появляются новые события. Новость о двух гостях от Шри Ауробиндо замечательная. Как же было бы прекрасно иметь сотрудников в Индии! Также я так рада, что, возможно, Зина сможет приехать. Не говоря уже о радости, что я смогу снова увидеть Вас, пусть даже, как Вы говорите,]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
--------------------------
June 14, 1952
My Beloved Mother,
In a few hours, we leave, and as we are all packed and just waiting, want to get a few lines off to you.
Your beautiful letter of May 28 finally reached us. We were so worried about it, thinking it might have gone astray.
The advice to return early, by the middle of June, was thought to be what you meant to convey in your cable. Also, all the loving Care and Advice about no special treatment of any kind is appreciated. Your news about the long talks at the Museum and what Sv[etic] and Dev[ika] write is really thrilling.
It does seem that the time is fast approaching, as so many things seem to be appearing on the horizon. And the news about the two visitors from Sri Aurobindo is wonderful. How truly fine it would be to have coworkers in India. Also, I’m so happy that maybe Sina [Fosdick] will get to come. Not to mention my joy of knowing I can come again to see you even if, as you say,
[англ.: 14 июня 1952 г.
Моя любимая Мама,
Через несколько часов мы выезжаем, и так как всё упаковано и остаётся только ждать, хочу послать Вам несколько строк.
Ваше прекрасное письмо от 28 мая наконец дошло до нас. Мы так волновались, думая, что оно могло потеряться.
Совет вернуться раньше, к середине июня, мы поняли как то, что Вы хотели передать в телеграмме. Также ценим всю Вашу любящую заботу и наставления о том, чтобы не проводить никаких особых процедур. Ваши новости о долгих разговорах в Музее и о том, что пишут Светик и Девика, действительно захватывают.
Похоже, что время быстро приближается, и на горизонте появляются новые события. Новость о двух гостях от Шри Ауробиндо замечательная. Как же было бы прекрасно иметь сотрудников в Индии! Также я так рада, что, возможно, Зина сможет приехать. Не говоря уже о радости, что я смогу снова увидеть Вас, пусть даже, как Вы говорите,]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 207
--------------------------
for a few days.
My herpes gives me very little trouble, and now that I know how to help avoid them, it’s up to me to do so. I do feel tension in my head and throat and also waves in my solar plexus. But the interesting part is my ears. When I think of the Gr[eat] T[eacher] or try to see the Gr[eat] L[eonid]as my ears begin to tingle. There seems to be a definite tension in them, so I try to listen. I know this all takes time and gr[eat] patience, but somehow, I do believe my ears might someday be able to catch or hear the “Sendings.” How I hope so.
Also, I’m more aware of His Figure before me and try to realize the Guiding, Helpful, Blessed Ray that surrounds me.
My thoughts and love fly to you as we fly further away in body. Will write again soon and keep you posted on all the things you might want to know.
Inge is really much better. She does not tire so quickly or easily and looks better.
Wonder where we will meet – in Kalimpong, Delhi, or Bombay?
Much, much love, Mother dear. We keep you in our hearts and send love and gratitude to you constantly. Yes, I do have joy in my soul and heart. Think what has been shown and given to me.
Your very own,
Katherine
Will send this registered in hopes the fancy stamps will reach George.
[англ.: на несколько дней.
Моя проблема с герпесом почти не беспокоит меня, а теперь, зная, как её избегать, всё зависит от меня самой. Я чувствую напряжение в голове и горле, а также волны в солнечном сплетении. Но самое интересное − это мои уши. Когда я думаю о Великом Учителе или стараюсь ощутить Великого Леонидеса, уши начинают покалывать. Кажется, в них есть явное напряжение, и я стараюсь прислушиваться. Я понимаю, что для этого нужно время и большое терпение, но как-то верю, что мои уши когда-нибудь смогут уловить или услышать «Послания». Как я надеюсь на это!
Кроме того, я всё больше ощущаю Его Фигуру перед собой и стараюсь осознавать Направляющий, Помогающий, Благословенный Луч, который меня окружает.
Мои мысли и любовь летят к Вам, пока мы удаляемся телом. Буду писать снова и держать Вас в курсе всех событий, о которых, возможно, захотите узнать.
Инге действительно гораздо лучше. Она не устаёт так быстро и выглядит лучше.
Интересно, где мы встретимся − в Калимпонге, Дели или Бомбее?
Много-много любви, дорогая Мать. Мы держим Вас в своих сердцах и посылаем любовь и благодарность постоянно. Да, я ощущаю радость в душе и сердце. Подумайте, что было показано и даровано мне.
Ваша, Катрин
P.S. Отправлю это заказным письмом, надеясь, что красивые марки дойдут до Юрия.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
--------------------------
for a few days.
My herpes gives me very little trouble, and now that I know how to help avoid them, it’s up to me to do so. I do feel tension in my head and throat and also waves in my solar plexus. But the interesting part is my ears. When I think of the Gr[eat] T[eacher] or try to see the Gr[eat] L[eonid]as my ears begin to tingle. There seems to be a definite tension in them, so I try to listen. I know this all takes time and gr[eat] patience, but somehow, I do believe my ears might someday be able to catch or hear the “Sendings.” How I hope so.
Also, I’m more aware of His Figure before me and try to realize the Guiding, Helpful, Blessed Ray that surrounds me.
My thoughts and love fly to you as we fly further away in body. Will write again soon and keep you posted on all the things you might want to know.
Inge is really much better. She does not tire so quickly or easily and looks better.
Wonder where we will meet – in Kalimpong, Delhi, or Bombay?
Much, much love, Mother dear. We keep you in our hearts and send love and gratitude to you constantly. Yes, I do have joy in my soul and heart. Think what has been shown and given to me.
Your very own,
Katherine
Will send this registered in hopes the fancy stamps will reach George.
[англ.: на несколько дней.
Моя проблема с герпесом почти не беспокоит меня, а теперь, зная, как её избегать, всё зависит от меня самой. Я чувствую напряжение в голове и горле, а также волны в солнечном сплетении. Но самое интересное − это мои уши. Когда я думаю о Великом Учителе или стараюсь ощутить Великого Леонидеса, уши начинают покалывать. Кажется, в них есть явное напряжение, и я стараюсь прислушиваться. Я понимаю, что для этого нужно время и большое терпение, но как-то верю, что мои уши когда-нибудь смогут уловить или услышать «Послания». Как я надеюсь на это!
Кроме того, я всё больше ощущаю Его Фигуру перед собой и стараюсь осознавать Направляющий, Помогающий, Благословенный Луч, который меня окружает.
Мои мысли и любовь летят к Вам, пока мы удаляемся телом. Буду писать снова и держать Вас в курсе всех событий, о которых, возможно, захотите узнать.
Инге действительно гораздо лучше. Она не устаёт так быстро и выглядит лучше.
Интересно, где мы встретимся − в Калимпонге, Дели или Бомбее?
Много-много любви, дорогая Мать. Мы держим Вас в своих сердцах и посылаем любовь и благодарность постоянно. Да, я ощущаю радость в душе и сердце. Подумайте, что было показано и даровано мне.
Ваша, Катрин
P.S. Отправлю это заказным письмом, надеясь, что красивые марки дойдут до Юрия.]
--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 208
--------------------------
Mrs. Campbell, Klinik Bircher - Ben
Zürich 44
Schweiz 171
[нем.: Миссис Кэмпбелл, клиника Бирчер-Бен
Цюрих 44
Швейцария 171]
--------------------------
Имя наборщика: Юлия
Дата набора: 2025
Дата перевода: 19.09.2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
--------------------------
Mrs. Campbell, Klinik Bircher - Ben
Zürich 44
Schweiz 171
[нем.: Миссис Кэмпбелл, клиника Бирчер-Бен
Цюрих 44
Швейцария 171]
--------------------------
Имя наборщика: Юлия
Дата набора: 2025
Дата перевода: 19.09.2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.2025
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
-
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
- Администратор
- Сообщения: 41254
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.
Номер pdf-страницы: 209
--------------------------
REGISTERED
[англ.: ЗАРЕГИСТРИРОВАНО]
--------------------------
Имя наборщика: Юлия
Дата набора: 2025
Дата перевода: 19.09. 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.20.25
--------------------------
REGISTERED
[англ.: ЗАРЕГИСТРИРОВАНО]
--------------------------
Имя наборщика: Юлия
Дата набора: 2025
Дата перевода: 19.09. 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 04.10.20.25
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ