Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 1.

Эпистолярный архив Е.И.Рерих, набранный печатным текстом
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 133
--------------------------

My dear M-me Roerih, more than coes today your were so much in our thoughts and our love goes out to you. Who knows, if may be this year will bring a meeting of us all about. There is a great lack of nurses in this country and so we are glad and feel fortunate to get some practical knowledge and practical experience.
Both Katherine and I are very happy to learn from you that our farm might still be of use although the Real Estate man feels sure of selling it this Spring Naturally we want to keep, but circumstance might be such that we will not be able to keep it.
Katherine and I long and count for the day we all shall meet.
With love and devotion and greetings to your dear G..s.
Yours Inge
Friday, February 13th 1942.


[англ.: Моя дорогая мадам Рерих, сегодня мы думали о Вас гораздо больше, чем когда-либо, и наша любовь к Вам безгранична. Кто знает, может быть, в этом году мы встретимся все вместе. В этой стране очень не хватает медсестер, поэтому мы рады и считаем, что нам повезло получить некоторые практические знания и опыт.
И Кэтрин, и я очень рады узнать от Вас, что наша ферма все еще может быть полезна, хотя агент по недвижимости уверен, что продаст её этой весной. Естественно, мы хотим её сохранить, но обстоятельства могут сложиться так, что мы не сможем её оставить.
Кэтрин и я с нетерпением ждем того дня, когда мы все встретимся.
С любовью, преданностью и приветствиями Вашему дорогим родным.
Ваша Инге.
Пятница, 13 февраля 1942 года.]

--------------------------
Имя наборщика: Юлия
Дата набора: 27.05.2025
Имя переводчика: Юлия
Дата перевода: 27.05.2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 27.05.2025
Вложения
KK1-_00133.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 134
--------------------------

Aug[ust] 20, 1942
Dearest Mother,
Today is a very special day for me and it was spent partly with Sina. She read to me your letter, postmarked June 15, in which you send me your love; thank you. Your letter is in answer to the cablegram about the painting holding case that was sent by me some time ago.
I have already written to you about the possibility of either engaging a new lawyer this fall or only beginning the case anew within the period of six years from the time we first started, which I think was 1939. I will make sure once more from Mr. Redfield whether we can actually do the latter, for if we could wait for another year or two before starting again, it would seem advisable. Will write you about this again after we have talked with Mr. Redfield.
Mr. [Nathan] Smyth phoned to say the hundred paintings that were in your name have now another claim against them by [Louis] Horch. He has evidently trumped up or forged some kind of evidence to enable him to also make a claim. In this way, he can hold the paintings from being sold by the government to me. He has done this to use these paintings as extra paintings to offer in the painting holding case that he hopes to settle. Although his lawyer has repeatedly been told they have nothing to do with the main issue—painting holding case. His lawyer always says that besides the three hundred paintings they offer for settlement, he feels sure he could get Mr. Horch to release one hundred more. They feel in this manner they can buy us off. This claim, I am sure, was made some time ago.
Spencer has grown and developed so much this last year. Especially so as he has taken entire care of the farm and animals. How we will manage after he returns to school this September is a big problem for us. Farm labor seems almost impossible to get.
I have often wondered whether Inge and I should


[англ.: 20 авг[уста] 1942 года
Дорогая Мама,
Сегодня для меня особенный день, и часть его я провела с Зиной. Она прочитала мне Ваше письмо, отправленное 15 июня, в котором Вы передаёте мне свою любовь; спасибо Вам. Ваше письмо — это ответ на телеграмму о деле о картинах, которую я отправила некоторое время назад.
Я уже писала Вам о возможности либо нанять нового адвоката этой осенью, либо начать дело заново, только в течение шести лет с момента начала первого дела, которое, по-моему, было в 1939 году. Я ещё раз уточню у мистера Редфилда, действительно ли мы можем сделать последнее, потому что, если бы мы могли подождать еще год или два, прежде чем начинать снова, это было бы целесообразно. Напишу вам об этом снова после того, как мы поговорим с мистером Редфилдом.
Мистер [Натан] Смит позвонил и сказал, что [Луис] Хорш предъявил к ним ещё один иск на сто картин, которые были оформлены на Ваше имя. Очевидно, он сфабриковал или подделал какие-то доказательства, позволяющие ему также предъявить претензии. Таким образом, он может задержать продажу картин правительством мне. Он сделал это, чтобы использовать эти картины в качестве дополнительных в деле о владении картинами, которое он надеется уладить. Хотя его адвокату неоднократно заявляли, что они не имеют никакого отношения к главному вопросу — делу о владении картинами. Его адвокат всегда говорит, что помимо трёхсот картин, которые они предлагают в качестве компенсации, он уверен, что мог бы заставить мистера Хорша отдать ещё сотню. Они считают, что таким образом могут откупиться от нас. Я уверена, что это заявление было сделано некоторое время назад.
Спенсер так сильно вырос и развился за последний год. Особенно благодаря тому, что он полностью взял на себя заботу о ферме и животных. Управление фермой после того, как он вернется в школу в сентябре этого года, является для нас большой проблемой. Рабочую силу на ферму, кажется, почти невозможно найти.
Я часто задаюсь вопросом, должны ли мы с Инге]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 10.02.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 25.05.2025
Вложения
KK1-_00134.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 135
--------------------------

become more active in our Red Cross Nurses Aide work such as joining up as Gene has done. If we did this, it might mean we would have to close the farm. Do you think it is more advisable that Inge and I try to manage to live there as we are doing now together and keep it open, or should we join up and do more active service for our country? As our work at the Danbury Hospital [Connecticut, USA] is purely volunteer work and allows us almost all our time to work in the house and on the farm. Inge is very anxious to earn more money and yet she knows that life living apart from us would take all she could make. Please don’t let me give the impression that Inge wants to leave—far from it. She feels that maybe by working on the outside, she could be more of a help. But as it looks now, we will just continue along the lines we have been doing—two (2) days a week as nurses aides at the hospital and then taking charge and doing most of the work to keep things going and together at the farm.
I do hope so very much that my letters reach you. Thank you again from my heart for your love and care. I am trying to read and absorb more and more from the Teachings. Only that which is beautiful and good can give calmness and joy today. Please give my love to all my friends. I hope they are well. Thank you again, Mother dear, for your heart care. My love to you and Father.
In heart always,
Katherine


[англ.: стать более активными в нашей работе помощниц медсестёр Красного Креста, присоединившись к ним, как это сделала Джин. Если мы сделаем это, то вынуждены будем закрыть ферму. Как вы думаете, что целесообразнее для нас с Инге: жить на ферме так, как мы сейчас живем там вместе, и сохранить её, или нам следует присоединиться [к Красному Кресту] и более активно служить нашей стране? Поскольку наша работа в больнице Дэнбери [Коннектикут, США] является чисто волонтерской и позволяет нам почти всё наше время проводить дома и на ферме. Инге очень хочется зарабатывать больше денег, и всё же она знает, что живя отдельно от нас, она может потерять весь свой заработок. Пожалуйста, не подумайте, что Инге хочет уехать — это далеко не так. Ей кажется, что, работая на стороне, она, возможно, могла бы принести больше пользы. Но как это выглядит сейчас, мы просто продолжим в том же духе, что и делали раньше — два (2) дня в неделю в качестве помощниц медсестер в больнице, а остальное время будем работать на ферме, взяв на себя ответственность за большую часть работы там.
Я очень надеюсь, что мои письма дойдут до Вас. Еще раз благодарю Вас от всего сердца за Вашу любовь и заботу. Я пытаюсь читать и применять всё больше и больше из Учения. Только красота и добро может дать спокойствие и радость сегодня. Пожалуйста, передайте мою любовь всем моим друзьям. Я надеюсь, что у них всё хорошо. Еще раз спасибо Вам, дорогая Мама, за Вашу сердечную заботу. Моя любовь Вам и Отцу.
Всегда в сердце,
Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 10.02.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 26.05.2025
Вложения
KK1-_00135.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 136
--------------------------

September 16, 1942
Hill Lockwood and Redfield
165 Broadway
New York
Re: Mayland v. Horch and Licthman[n]
Re: Mayland v. Horch and Roerich Art Collections
Mrs. Katherine S. Campbell,
Brookfield, Conn[ecticut, USA]
My dear Katherine:
Respecting your inquiry as to the above actions, I have this to say.
After Miss Rock’s retirement as attorney for the plaintiff, in each of the actions it became advisable to have the complaints amended by changing the name of the plaintiff to the real parties in interest, Miss Mayland having been a clerk in Miss Rock’s office. Accordingly, we made a motion to amend the complaints and we were met by a cross-motion on behalf of Mr. Horch to dismiss the complaints upon the technical ground that the plaintiff (Miss Mayland) was not the real party in interest. These motions were argued and resulted in both being denied but without prejudice to the discontinuance of the present actions and the commencement of new actions in their places. The result is that each action is still pending with Miss Mayland as the plaintiff, and the question is now before us whether to continue the actions in their present form or discontinue them and bring new actions.
It is my opinion that new actions cannot now be brought for the reason that each of such new actions is now barred by the statute of limitations. The first of the above-mentioned suits is based upon a claim of ownership of certain shares of stock in the Roerich Painting and Art Collections, Inc., alleged to have been delivered to Horch for safekeeping but [that] were really owned by Mrs. Lichtman and Miss Grant. The complaint alleges that demand was made on Horch for the delivery of these shares in or about the month of June 1936. If that statement was true, as I assume it was, the period within which a new action could be brought to recover those shares expired.
The second action above named was brought to recover the principal amount of a bond issued by the Roerich Museum, which was guaranteed by Horch in 1928, payment of which was demanded on July 1, 1933.

***
[This letter from Katherine is written on the above letter from Redfield; Katherine is forwarding a copy of Redfield’s letter to Helena Roerich.]

December 29, 1942
Dearest Mother,
I am writing on these pages so as to save space. This is the second copy of Mr. Redfield’s letters. I thought maybe the first one never reached you and I’m so anxious that you have it. As things stand now, this case will remain in Miss Mayland’s name. We, as Mr. Redfield says, have full legal signed consent by Miss Mayland to bring the case in her name. The painting case cannot be tried until the other side answers our papers, which were sent in by Miss Rock in 1939. So far, they have never done so. Always hoping to settle instead now, since Ludmilla’s


[англ.: 16 сентября 1942 года
Хилл Локвуд и Редфилд
Бродвей, 165
Нью-Йорк
Re: Мэйланд против Хорша и Лихтман[н]
Re: Мэйланд против Хорша и Roerich Art Collections
Миссис Кэтрин С. Кэмпбелл,
Брукфилд, Коннектикут, США
Моя дорогая Кэтрин:
Уважая Ваш запрос относительно вышеуказанных действий, я должен сказать следующее.
После ухода мисс Рок с поста адвоката истца в каждом из исков стало необходимо вносить поправки в жалобы, меняя имя истца на реальные заинтересованные стороны, поскольку мисс Мэйланд была клерком в офисе мисс Рок. Соответственно, мы подали ходатайство о внесении изменений в жалобы, и нам было вручено встречное ходатайство от имени мистера Хорша об отклонении жалоб на том техническом основании, что истец (мисс Мэйланд) не была реальной заинтересованной стороной. Оба ходатайства были оспорены, и в результате были отклонены, но без ущерба для нынешних исков и подачи новых исков вместо них. В результате каждый иск всё ещё находится на рассмотрении с мисс Мэйланд в качестве истца, и теперь перед нами стоит вопрос, продолжать ли иски в их нынешнем виде или прекратить их и подать новые иски.
Я считаю, что новые иски сейчас не могут быть поданы по той причине, что это теперь невозможно из-за истечения сроков давности. Первый из вышеупомянутых исков основан на требовании о праве собственности на определенные акции компании "Roerich Painting and Art Collections, Inc.", которые, как утверждается, были переданы Хоршу на хранение, но [которые] на самом деле принадлежали миссис Лихтман и мисс Грант. В жалобе утверждается, что от Хорша было выдвинуто требование о передаче этих акций в июне 1936 года или около того. Если это утверждение было правдой, как я предполагаю, то срок, в течение которого можно было подать новый иск о взыскании этих акций, истек.
Второй вышеназванный иск был подан для взыскания основной суммы облигаций, выпущенной музеем Рериха, которая была гарантирована Хоршем в 1928 году, выплата которой была потребована 1 июля 1933 года.
***
[Это письмо от Кэтрин написано на вышеупомянутом письме Редфилда; Кэтрин пересылает копию письма Редфилда Елене Рерих.]

29 декабря 1942 г.
Дорогая Мама,
Я пишу на этих страницах, чтобы сэкономить место. Это вторая копия писем мистера Редфилда. Я подумала, что, возможно, первое письмо так и не дошло до Вас, и я переживаю, есть ли оно у вас. При нынешнем положении это дело останется за мисс Мэйленд. Как говорит мистер Редфилд, у нас есть полное юридическое согласие мисс Мэйленд на ведение дела от её имени. Дело о картинах не может быть рассмотрено до тех пор, пока другая сторона не ответит на наши документы, которые были отправлены мисс Рок в 1939 году. До сих пор они этого не сделали. Вместо этого они всегда надеялись уладить это дело, поскольку Людмила]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 10.02.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 26.05.2025
Вложения
KK1-_00136.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 137
--------------------------

At that time, the statutory limitation for commencing the action was twenty years but in 1938 the Legislature reduced that period to six years, so that while the action as now pending was not barred by the statute, any new action that might be commenced would be so barred.
The sum and substance of what I have written above is that new actions cannot now be brought without running the risk of their being dismissed as being outlawed. If, therefore, you really wish the litigation with Horch to continue, it would have to be done with Miss Mayland as the plaintiff. I know of no reason why we could not locate her through Miss Rock’s office and secure her consent to the use of her name for the purposes of the trial.
If there are any other questions that occur to you, please let me know.
Sincerely yours,
R. L. Redfield
***
[This letter from Katherine is written on the above letter from Redfield; Katherine is forwarding a copy of Redfield’s letter to Helena Roerich.]

against Horch, one case is holding off the other. In other words, Redfield threatened to bring a case of fraud against Horch and Stern; their lawyer said if Redfield would delay bringing this action, they in turn would not press the painting case. And now we know why Horch is so anxious not to have any active legal cases. He has been appointed to some high civil service positions. What we haven’t found out. But I was recently thoroughly interviewed by one of the investigators regarding all my cases against him and also my personal opinion, etc. I told him everything I could think of. He seemed impressed. His report will be sent on to Washington. I hope it will be of some use someday in helping us win our case. The manuscript case has again been delayed until next March or April.
Did I tell you we have quite a farm now: four cows, chickens, and pigs, and will plant many vegetables this spring? The shortage of food increases every day. We are also shutting off half the house to save oil as we cannot change our oil heater with a coal furnace. Spencer and Inge are well, and all send their love.
Spencer is still in school, but every month we expect him to be taken. How I hope he can continue a while longer with his studies. As for myself, I’ve again been having a great deal of trouble with my digestion. Sometimes so badly that I worry about how I’ll be able to keep my health for the future. We are all so joyous that Fiery World is at last at the printers. Give our love to all and maybe the New Year bring us ever nearer to you and Father in service and love.
Always, Katherine
Your letter so far has never arrived.


[англ.: В то время установленный законом срок давности для возбуждения иска составлял двадцать лет, но в 1938 году законодательный орган сократил этот срок до шести лет, так что, хотя иск, находящийся на рассмотрении в настоящее время, не был запрещен законом, любой новый иск, который мог бы быть подан, таким образом, был бы невозможен.
Итог и суть того, что я написал выше, заключается в том, что теперь нельзя возбуждать новые иски без риска того, что они будут отклонены как незаконные. Таким образом, если вы действительно хотите продолжения судебного разбирательства с Хоршем, это должно быть сделано с мисс Мэйленд в качестве истца. Нет причин, по которым мы не смогли бы найти её через офис мисс Рок и заручиться её согласием на использование её имени для целей судебного разбирательства.
Если у вас возникнут какие-либо другие вопросы, пожалуйста, дайте мне знать.
Искренне Ваш,
Р. Л. Редфилд*
_______
* Редфилд Р.Л. американский адвокат.

[Это письмо от Кэтрин написано на вышеупомянутом письме Редфилда; Кэтрин пересылает копию письма Редфилда Елене Рерих.]

с тех пор как Людмила настроена против Хорша, одно дело откладывает рассмотрение другого. Другими словами, Редфилд пригрозил возбудить дело о мошенничестве против Хорша и Стерна; их адвокат сказал, что если Редфилд отложит подачу этого иска, они, в свою очередь, не будут настаивать на рассмотрении дела о картинах. И теперь мы знаем, почему Хорш так стремится избежать каких-либо активных судебных разбирательств. Он был назначен на несколько высоких должностей на государственной службе. Чего мы раньше не знали. Но недавно я была подробно опрошена одним из следователей относительно всех моих дел против него, а также для выяснения моего личного мнения и т.д. Я рассказала ему всё, что смогла придумать. Он, казалось, был впечатлён. Его отчёт будет отправлен в Вашингтон. Я надеюсь, что когда-нибудь он будет полезен и поможет нам выиграть наше дело. Рассмотрение дела о рукописях снова отложено до следующего марта или апреля.
Я говорила Вам, что у нас теперь неплохая ферма: четыре коровы, куры и свиньи, и этой весной мы посадим много овощей? Нехватка продовольствия усугубляется с каждым днем. Мы также отключаем половину дома, чтобы сэкономить масло, поскольку не можем заменить масляный обогреватель угольной печью. У Спенсера и Инге все хорошо, и они передают Вам свою любовь.
Спенсер всё ещё учится в школе, но каждый месяц мы ожидаем, что его примут. Как я надеюсь, что он сможет ещё какое-то время заниматься. Что касается меня, у меня снова большие проблемы с пищеварением. Иногда так плохо, что я беспокоюсь, смогу ли сохранить своё здоровье на будущее. Мы все так рады, что "Огненный Мир" наконец-то в типографии. Передайте нашу любовь всем, и, возможно, Новый Год ещё больше приблизит нас к Вам и Отцу в служении и любви.
Всегда, Кэтрин
Ваше письмо до сих пор так и не пришло.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 10.02.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 26.05.2025
Вложения
KK1-_00137.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 138
--------------------------

[This letter from Katherine is written on the letter from Redfield.]
It is still somewhat confusing to me, but I am sending it on as it was given to me. One point I tried to make clear to Mr. Redfield was that we wanted to continue the cases but wanted to delay acting as long as possible. He was in a hurry at the time, but both Inge and I wanted to get together with Mr. Redfield and have Sina and Dudley also along. In this way, we hope to make clear to Mr. Redfield what we want and to have it made clear to us just what we can do and how long we can delay.
I spoke to Mr. [Nathan] Smyth and he said the one hundred paintings had been held up by the other side because the claim was made that they were part of the Art and Painting Corporation property.
Instead of making it easier for the censors to read, I feel I have made it harder by writing on both sides, so will stop. Anxiously awaiting your letter. We are all well and send our love to all. Hope this finds everyone in the best of health.
Love,
Katherine
Certainly, hope this reaches you.


[англ.: [Это письмо от Кэтрин написано на письме Редфилда.]
Это всё ещё несколько сбивает меня с толку, но я отправляю его в том виде, в каком оно было мне передано. Один момент, который я попыталась разъяснить мистеру Редфилду, заключался в том, что мы желали бы продолжить рассмотрение дел, но хотели бы отложить принятие решений как можно дольше. Тогда он торопился, но и Инге, и я хотели встретиться с мистером Редфилдом, а также взять с собой Зину и Дедлея. Таким образом, мы надеемся разъяснить мистеру Редфилду, чего мы хотим, и чтобы нам было ясно, что именно мы можем сделать и как долго мы можем откладывать.
Я поговорила с мистером [Натаном] Смитом, и он сказал, что сто картин были задержаны другой стороной, потому что было заявлено, что они являются частью собственности "Art and Painting Corporation".
Вместо того, чтобы облегчить чтение цензорам, я чувствую, что усложнила его, написав с обеих сторон, поэтому остановлюсь. С нетерпением жду Вашего письма. У нас всё хорошо, и мы передаём всем нашу любовь. Надеюсь, что это письмо застанет всех в добром здравии.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 10.02.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 26.05.2025
Вложения
KK1-_00138.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 139
--------------------------

[Ещё одна копия письма Рэдфилда]

September 16, 1942
Re: Mayland v. Horch and Licthman
Re: Mayland v. Horch and Roerich Art Collections
Mrs. Katherine S. Campbell,
Brookfield, Conn[ecticut, USA]
My dear Katherine:
Respecting your inquiry as to the above actions, I have this to say.
After Miss Rock’s retirement as attorney for the plaintiff, in each of the actions it became advisable to have the complaints amended by changing the name of the plaintiff to the real parties in interest, Miss Mayland having been a clerk in Miss Rock’s office. Accordingly, we made a motion to amend the complaints and we were met by a cross-motion on behalf of Mr. Horch to dismiss the complaints upon the technical ground that the plaintiff (Miss Mayland) was not the real party in interest. These motions were argued and resulted in both being denied but without prejudice to the discontinuance of the present actions and the commencement of new actions in their places. The result is that each action is still pending with Miss Mayland as the plaintiff, and the question is now before us whether to continue the actions in their present form or discontinue them and bring new actions.
It is my opinion that new actions cannot now be brought for the reason that each of such new actions is now barred by the statute of limitations. The first of the above-mentioned suits is based upon a claim of ownership of certain shares of stock in the Roerich Painting and Art Collections, Inc., alleged to have been delivered to Horch for safekeeping but [that] were really owned by Mrs. Lichtman and Miss Grant. The complaint alleges that demand was made on Horch for the delivery of these shares in or about the month of June 1936. If that statement was true, as I assume it was, the period within which a new action could be brought to recover those shares expired.
The second action above named was brought to recover the principal amount of a bond issued by the Roerich Museum, which was guaranteed by Horch in 1928, payment of which was demanded on July 1, 1933.
At that time, the statutory limitation for commencing the action was twenty years but in 1938 the Legislature reduced that period to six years, so that while the action as now pending was not barred by the statute, any new action that might be commenced would be so barred.
The sum and substance of what I have written above is that new actions cannot now be brought without running the risk of their being dismissed as being outlawed. If, therefore, you really wish the litigation with Horch to continue, it would have to be done with Miss Mayland as the plaintiff. I know of no reason why we could not locate her through Miss Rock’s office and secure her consent to the use of her name for the purposes of the trial.
If there are any other questions that occur to you, please let me know.
Sincerely yours,
R. L. Redfield

***

[This letter from Katherine is written on the letter from Redfield]

Dearest Mother,
The above is in answer to your cable of September 5. It seems that our cases started much earlier than anyone realized. We filed our papers sometime in 1939 or 40, but it’s the first demand on the other party that seems to set the date.


[англ.: 16 сентября 1942 года
Re: Мэйланд против Хорша и Лихтман
Re: Мэйланд против Хорша и Roerich Art Collections
Миссис Кэтрин С. Кэмпбелл,
Брукфилд, Коннектикут, США
Моя дорогая Кэтрин:
Уважая Ваш запрос относительно вышеуказанных действий, я должен сказать следующее.
После ухода мисс Рок с поста адвоката истца в каждом из исков стало необходимо вносить поправки в жалобы, меняя имя истца на реальные заинтересованные стороны, поскольку мисс Мэйланд была клерком в офисе мисс Рок. Соответственно, мы подали ходатайство о внесении изменений в жалобы, и нам было вручено встречное ходатайство от имени мистера Хорша об отклонении жалоб на том техническом основании, что истец (мисс Мэйланд) не была реальной заинтересованной стороной. Оба ходатайства были оспорены, и в результате были отклонены, но без ущерба для нынешних исков и подачи новых исков вместо них. В результате каждый иск всё ещё находится на рассмотрении с мисс Мэйланд в качестве истца, и теперь перед нами стоит вопрос, продолжать ли иски в их нынешнем виде или прекратить их и подать новые иски.
Я считаю, что новые иски сейчас не могут быть поданы по той причине, что это теперь невозможно из-за истечения сроков давности. Первый из вышеупомянутых исков основан на требовании о праве собственности на определенные акции компании "Roerich Painting and Art Collections, Inc.", которые, как утверждается, были переданы Хоршу на хранение, но [которые] на самом деле принадлежали миссис Лихтман и мисс Грант. В жалобе утверждается, что от Хорша было выдвинуто требование о передаче этих акций в июне 1936 года или около того. Если это утверждение было правдой, как я предполагаю, то срок, в течение которого можно было подать новый иск о взыскании этих акций, истек.
Второй вышеназванный иск был подан для взыскания основной суммы облигаций, выпущенной музеем Рериха, которая была гарантирована Хоршем в 1928 году, выплата которой была потребована 1 июля 1933 года.
В то время установленный законом срок давности для возбуждения иска составлял двадцать лет, но в 1938 году законодательный орган сократил этот срок до шести лет, так что, хотя иск, находящийся на рассмотрении в настоящее время, не был запрещен законом, любой новый иск, который мог бы быть подан, таким образом, был бы невозможен.
Итог и суть того, что я написал выше, заключается в том, что теперь нельзя возбуждать новые иски без риска того, что они будут отклонены как незаконные. Таким образом, если вы действительно хотите продолжения судебного разбирательства с Хоршем, это должно быть сделано с мисс Мэйленд в качестве истца. Нет причин, по которым мы не смогли бы найти её через офис мисс Рок и заручиться её согласием на использование её имени для целей судебного разбирательства.
Если у вас возникнут какие-либо другие вопросы, пожалуйста, дайте мне знать.
Искренне Ваш,
Р. Л. Редфилд

***

[Это письмо от Кэтрин написано на письме Редфилда.]

Дорогая Мама,
Вышеизложенное является ответом на вашу телеграмму от 5 сентября. Похоже, что наши дела начались гораздо раньше, чем кто-либо предполагал. Мы подали наши документы где-то в 1939 или [19]40 году, но, похоже, дату устанавливает первое требование другой стороны.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 10.02.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 26.05.2025
Вложения
KK1-_00139.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 140
--------------------------

November 19, 1942
Telegram
To: Helena Roerich, Naggar, India
From: Danbury, Connecticut, USA
Sending united by our love for memorable day.
Sina, Dudley, Sophie [Shafran], Ingeborg
Katherine Campbell


[англ.: 19 ноября 1942 года
Телеграмма
Кому: Елене Рерих, Наггар, Индия
От: Дэнбери, Коннектикут, США
Посылаем нашу объединённую любовь в этот памятный день.
Зина, Дедлей, Софи [Шафран], Ингеборг
Кэтрин Кэмпбелл]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 10.02.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 26.05.2025
Вложения
KK1-_00140.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 141
--------------------------

March 18, 1942
Dearest Mother,
Enclosed are two copies, one of mine to Mr. Redfield and the other his answer dated February 24.
Of course, there never seems to be a certainty when dealing with the law. It’s always, “If they should do this, maybe the court would answer so and so.” However, I will write again to Mr. Redfield and see if it is possible to get anything in writing from Mr. Stern, Mr. Horch’s attorney. Although lawyers are the last ones to put anything in writing.
Inge’s wrist is still very stiff and painful to move, but I try to exercise it every morning and evening. Unfortunately, it has caused the neuritis in my arms and shoulders to return.
We are having rationing in most of the main foods along with rationing of shoes, gas, and oil. We managed to keep the house warm by closing off the front half. What is interesting to me is how the people as a whole are becoming more and more vegetarians every day. Also, how the army is getting large quantities of dehydrated foods, mostly meats. Even here at the house, we have dehydrated soups and vegetables. Also, we must choose


[англ.: 18 марта 1942 года
Дорогая Мама,
Прилагаю две копии: одна моего письма мистеру Редфилду, а другая — его ответ, датированный 24 февраля.
Конечно, когда имеешь дело с законом, никогда не бывает полной уверенности. Это всегда звучит так: “Если они должны сделать это, возможно, суд ответит так-то и так-то”. Однако я снова напишу мистеру Редфилду и посмотрю, возможно ли получить что-либо в письменном виде от мистера Штерна, адвоката мистера Хорша. Хотя юристы — последние, кто оформляет что-либо в письменном виде.
Запястье Инге всё ещё очень мало подвижное, и им больно двигать, но я стараюсь тренировать его каждое утро и вечер. К сожалению, из-за этого мои руки и плечи снова страдают от неврита.
Мы ввели нормирование большинства основных продуктов питания, а также обуви, бензина и масла. Нам удалось сохранить тепло в доме, закрыв переднюю половину. Что интересно, с каждым днём всё больше людей становятся вегетарианцами. Кроме того, армия получает большое количество обезвоженных продуктов, в основном мяса. Даже здесь, дома, у нас есть обезвоженные супы и овощи. Кроме того, мы должны выбирать]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 11.02.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 26.05.2025
Вложения
KK1-_00141.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 142
--------------------------

whether we want to use our meat coupons for meat or buy butter, eggs, cheese, or canned fish, and as people must have some butter, etc., it means they have much less meat to eat. Somehow, I feel all this new way of living and eating will help people even if they don’t like the methods used.
Have you heard about the gremlins that the aviators speak so much about? It seems so many pilots repeatedly told the same experiences of little people in the air either helping or hindering them at the most important nearest action. There are stories, and even a motion picture is going to be made based on the life and actions of the little people of the air. Everyone seems to have heard about them, and now we just take them for granted. It is not unusual to hear someone remark, “Oh, I guess the gremlins did it.”
We are so very thankful and grateful for our farm. We plan to work very hard this summer raising vegetables and fruits and then preserving them for winter.
We are also so grateful for the message about Spencer. Of course, we always believed he would be protected and safe, but it’s so good to be reassured. He will leave the university this June for a military camp or school. Of course, from there we are not sure of what or where he will go.
Inge and I have been going very seldom to New York. First, because our home is really here, and then there is always so much


[англ.: хотим ли мы использовать наши мясные талоны для покупки мяса или сливочного масла, яиц, сыра или рыбных консервов, а поскольку у людей должно быть немного сливочного масла и т.д., это означает, что им приходится есть гораздо меньше мяса. Почему-то мне кажется, что весь этот новый образ жизни и питания поможет людям, даже если им не нравятся используемые методы.
Вы слышали о гремлинах, о которых так много говорят авиаторы? Кажется, очень многие пилоты неоднократно рассказывали об одном и том же, о появлении маленьких людей в воздухе, которые либо помогали, либо мешали им в особо важных ситуациях. Таких историй много, и даже планируется снять кинофильм, основанный на жизни и поступках маленьких людей воздуха. Кажется, все слышали о них, и теперь мы просто принимаем их как должное. Никто уже не удивляется, услышав, как кто-то замечает: “О, я думаю, это сделали гремлины”.
Мы очень благодарны за нашу ферму. Мы планируем очень усердно поработать этим летом, выращивая овощи и фрукты, а затем консервируя их на зиму.
Мы также очень благодарны за сообщение о Спенсере. Конечно, мы всегда верили, что он будет под защитой и в безопасности, но так приятно быть уверенным. В июне этого года он покинет университет, чтобы отправиться в военный лагерь или школу. Конечно, мы не уверены, что он выберет и куда поедет.
Мы с Инге очень редко бываем в Нью-Йорке. Во-первых, потому что наш дом действительно здесь, а во-вторых, здесь всегда есть чему]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 11.02.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 26.05.2025
Вложения
KK1-_00142.jpg
Ответить

Вернуться в «Письма корреспондентов к Е.И. Рерих»