Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Эпистолярный архив Е.И.Рерих, набранный печатным текстом
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 130
--------------------------

Telegram
September 15, 1951
To: Roerich Kalimpong
From: Danbury Connecticut [USA]
Father Peter refuses offer – he wants continue serving his church – Love

[англ.: Телеграмма
15 сентября 1951 г.
Кому: Рерих, Калимпонг
Откуда: Денбери, Коннектикут
Отец Питер отказывается от предложения − он хочет продолжить служение в своей церкви − С любовью]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-130.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 131
--------------------------

[Telegram]
October 4, 1951
To: Roerich Kalimpong
From: Danbury, Connecticut [USA]
Greatly worried no mail from you [or] Ingeborg since September 24 – again Priest answers expressing wish to remain Canada – writing – love

[англ.: Телеграмма
4 октября 1951 г.
Кому: Рерих, Калимпонг
Откуда: Денбери, Коннектикут
Очень обеспокоена отсутствием писем от Вас [или] Ингеборг с 24 сентября − снова Священник отвечает, выражая желание остаться в Канаде − напишу − с любовью]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-131.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 132
--------------------------

Have patience – problems will be solved – letters sent second, third October – Love
Mother.

[англ.: Потерпите − проблемы будут решены − письма отправлены второго, третьего октября − С любовью, Мать.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-132.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 133
--------------------------

October 10, 1951
My Most Beloved Mother,
Your much-needed and looked-for letter of October 3 arrived today. How I thank you.
Yes, I have been most neglectful in writing to you and Inge, but things have been very hectic here. What with Grundy [Manis], little George [Princes], Sam, Walter, Dave and his month of vacation, plus Carl’s demands on my time. But I feel things will ease up a bit now. Sam [Bhatnagar] leaves this Saturday, and Walter is again in his work.
But the household remains quite hectic, as neither Aida [Princes] nor the father have any idea of order or discipline in the house or with little George. The way the child is cared for aches my heart, and he pays absolutely no attention to either his mother or grandfather. Consequently, the child has one bad cold after the other.
I really dislike being on the farm because of this constant disorder and seeing how much is wrong and how little is right. Grundy is a big help, but neither he nor I can do anything about the care or discipline of George. The grandfather resents any interference, and yet he does nothing to check or really watch the child. I don’t mean to bother you and Inge with this small side of the household, as I feel keenly either you or Inge have been very ill, or something was really wrong, for even if I did not write often, I know Inge would have written if she possibly could.
Please, I beg of you to tell me what is or what went wrong. Yes, I have created an unfortunate combination by having Walter meet Sam, but they still seem to be very friendly and on good terms. Yes, Walter will go very slowly, and I do feel he will not commit himself. He said he understands clearly the advice and will follow it. He had a letter from Horch asking for thirty-two thousand dollars for one group of pictures and nine [thousand] for another. He answered he could not and would not pay that large a sum. He feels sure Horch will answer with a lower price, as Horch is very anxious to sell them.

[англ.: 10 октября 1951 г.
Моя Самая Любимая Мама,
Ваше столь необходимое и долгожданное письмо от 3 октября пришло сегодня. Как я благодарю Вас.
Да, я была крайне небрежна в письмах к Вам и Инге, но здесь было очень суматошно. То Грюнманис, то маленький Джордж [Принцис], то Сэм, Уолтер, Дэйв с его месячным отпуском, плюс Карл постоянно отнимал у меня время. Но я чувствую, что теперь дела немного уладятся. Сэм [Бхатнагар] уезжает в эту субботу, и Уолтер снова возвращается к своей работе.
Но в доме всё остаётся очень беспокойно, так как ни Аида [Принцис], ни отец не имеют никакого представления о порядке или дисциплине − ни в доме, ни в отношении маленького Джорджа. Мне больно смотреть на то, как заботятся о ребёнке, и он совершенно не слушает ни мать, ни дедушку. В результате мальчик постоянно хворает − одна простуда за другой.
Мне по-настоящему неприятно быть на ферме из-за этого постоянного хаоса и того, что так много неправильного и так мало правильного. Грюнманис очень помогает, но ни он, ни я не можем ничего сделать в отношении ухода за Джорджем или его дисциплины. Дедушка сердится на любое вмешательство и при этом сам ничего не делает, чтобы хоть как-то направить или следить за ребёнком. Я не хочу утруждать Вас и Инге подробностями домашнего быта, но я очень чувствую, что либо Вы, либо Инге серьёзно болели, либо что-то случилось, потому что даже если бы я не писала часто, Инге непременно бы написала, если бы могла.
Пожалуйста, умоляю Вас сказать мне, что произошло или что было не так. Да, я создала неудачное сочетание, сведя Уолтера с Сэмом, но они всё же кажутся очень дружескими и в хороших отношениях. Да, Уолтер будет действовать очень осторожно, и я действительно чувствую, что он не станет себя связывать. Он сказал, что ясно понимает совет и будет его придерживаться. Ему пришло письмо от Хорша с требованием тридцати двух тысяч долларов за одну группу картин и девяти тысяч − за другую. Он ответил, что не может и не будет платить такую огромную сумму. Он уверен, что Хорш ответит меньшей ценой, так как Хорш очень хочет их продать.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-133.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 134
--------------------------

It seems to me Grundy will slowly prove to be very helpful. He really wants to help in every way possible. He is inclined to be slow, but I feel that given some time, he will and can become a fine coworker. He starts next week to take driving lessons. When he learns this, he will take a business course. He is ready and anxious to become my personal, private, confidential secretary. This I need very much, and I don’t think I could find a better one than him. He is really most discreet and seems very able to keep his mouth closed and lips from idle gossip. Every spare moment he spends with the Teachings.
Now, he is trying to translate Brotherhood into readable English for Inge and me. Also, he is translating some of the books into Latvian. He said he understands what I mean when I say “confidential,” meaning no one else to know. Even if and when the priest [Father Peter] comes, Grundy would still have to be my link with them because of the English language. Also, he will keep my books, checks, bank papers, and correspondence. He is really anxious to be a real competent secretary for me, what with his knowledge of languages, his honesty, and his loyalty, he will be a great help.
Sam [Shanti Bhatnagar] is anxious, most anxious, to marry Elsa [Katherine]. He sees where he will be, not so much in his country but only part-time there and part-time in other countries. He asked Elsa to do so soon, but she said she could not just now. He said shall we make it on Elsa’s birthday, and she said, “Maybe.” He said they would probably have to have three homes: one in the US[A], one in India, and one in the distant country.
Now I’m looking over your letter to see if I’ve left some questions unanswered. Yes, the two new friends still seem to enjoy their meeting and are looking forward to their next meeting in November. If only Da[...] can’t be so anxious and so successful in obtaining [Illegible], such

[англ.: Мне кажется, Грюнманис постепенно проявит себя как очень полезный человек. Он искренне хочет помогать во всём. Он склонён быть медлительным, но я чувствую, что, если дать ему время, он сможет стать прекрасным сотрудником. Со следующей недели он начнёт брать уроки вождения. Когда он научится, пойдёт на коммерческий курс. Он готов и стремится стать моим личным, частным, конфиденциальным секретарём. Это мне очень необходимо, и я не думаю, что смогла бы найти лучшего. Он действительно крайне сдержан и, кажется, умеет держать рот на замке, не допуская досужих сплетен. Каждую свободную минуту он посвящает Учению.
Сейчас он старается перевести «Братство» на читаемый английский для Инге и меня. Также он переводит некоторые книги на латышский. Он сказал, что понимает, что я имею в виду под «конфиденциально», − то есть никто другой не должен знать. Даже если священник [отец Пётр] приедет, всё равно Грюнманис должен будет быть моим связующим звеном с ними из-за английского языка. Кроме того, он будет вести мои книги, чеки, банковские бумаги и переписку. Он действительно стремится стать для меня компетентным секретарём, и с его знанием языков, честностью и преданностью он будет огромной помощью.
Сэм [Шанти Бхатнагар] очень, очень хочет жениться на Эльзе [Катрин]. Он видит, что будет не столько в своей стране, сколько лишь время от времени там, а часть времени − в других странах. Он просил Эльзу согласиться скорее, но она сказала, что сейчас не может. Он сказал: «Может быть, на день рождения Эльзы?» И она ответила: «Может быть». Он сказал, что им, вероятно, придётся иметь три дома: один в США, один в Индии и один в далёкой стране.
Теперь я смотрю Ваше письмо, чтобы проверить, не оставила ли я какие-то вопросы без ответа. Да, эти два новых друга всё ещё наслаждаются своим знакомством и с нетерпением ждут новой встречи в ноябре. Если бы только Да[…] не был столь горяч и успешен в достижении […], такого]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-134.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 135
--------------------------

unusual, good cooperation between [...’s] country and Elsa’s. He has accomplished more in the month he has been here than the others have in the last ten years. This is not with Walter but with other companies. I try to talk and make him see it should not be here but in the “other place,” where he should have gone when in Sweden.
Yes, Beloved Mother, I do take my courage and have faith I’ll arrive in time. It is my regret that I’ve made so many mistakes and, in so doing, have probably complicated and made more difficulties for the Gr[eat] Ones – the Loved Ones. I had so hoped to help. If from October 3, I still have six weeks at least before my return, this does give me time.
And as you say, so much can happen. So much can clear by then. Besides, Dave will again be working on November 1, and Sam will be away, which will help very much. I do believe one of my heaviest heartaches is Russ. To keep him just in the right place, to keep him at a distance, yet to make him feel close and in my confidence. This is, at times, very trying.
Have just seen Bernard Shaw’s Saint Joan. It is so true, even today. The human cruelty, hypocrisy, smallness, and all other base traits are all so clearly defined in this place. Even the new ending, or rather, added new end[ing], is brilliant, and so, so true. Shall try to tell you more about it when I see you.
All that you write for D[ave Fogel] is truly great and so wonderful. How little we realize the Height and Greatness of all that is “given” to us.
Mother dear, must stop; I’m dreadfully tired. Please tell me if you were not ill or what went, or was, wrong. Surely, there was something. Was I the cause of it?
All my love, gratitude, and devotion, beloved Mother. Yes, I shall cling closely to my Holy Ones – the Great Hearts – and try to become closer, especially in diff[...].
My love to you always, Katherine

[англ.: редкого и хорошего сотрудничества между страной […] и Эльзы. За месяц, что он здесь, он сделал больше, чем другие за последние десять лет. И это не с Уолтером, а с другими компаниями. Я стараюсь говорить с ним и показать, что всё это должно быть не здесь, а в «ином месте», куда он должен был направиться, когда был в Швеции.
Да, любимая Мама, я собираю всё своё мужество и верю, что успею прибыть вовремя. Мне жаль, что я сделала столько ошибок и, поступая так, наверное, усложнила и создала больше трудностей для Великих − Любимых. Я так надеялась помочь. Если от 3 октября у меня ещё остаётся хотя бы шесть недель до возвращения, это даёт мне время.
И как Вы говорите, за это время многое может произойти. Многое может проясниться. Кроме того, Дэйв снова будет работать с 1 ноября, а Сэм уедет, что очень поможет. Думаю, одной из самых тяжёлых забот моего сердца остаётся Расс. Нужно держать его в правильном положении: на расстоянии, и в то же время − близко и в доверии. Иногда это очень трудно.
Только что видела «Святую Иоанну» Бернарда Шоу. Это так верно и по сей день. Человеческая жестокость, лицемерие, мелочность и прочие низменные черты показаны там предельно ясно. Даже новая концовка, точнее, добавленный финал, − блестящий и столь, столь правдивый. Постараюсь рассказать Вам больше, когда увижу Вас.
Всё, что Вы пишете для Дэйва Фогеля, действительно велико и прекрасно. Как мало мы понимаем Высоту и Величие всего «данного» нам.
Дорогая Мама, должна закончить − я ужасно устала. Пожалуйста, скажите мне, не были ли Вы больны или что именно произошло, или было не так. Уверена, что-то было. Была ли я причиной?
Вся моя любовь, благодарность и преданность Вам, любимая Мама. Да, я буду крепко держаться за Моих Святых − Великие Сердца − и стараться стать ближе, особенно в […].
Моя любовь к Вам всегда,
Ваша Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-135.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 136
--------------------------

[Telegram]
October 14, 1951
To: Roerich
From: Danbury, Connecticut, USA
Sam left – David keenly interested in new medical research opportunity but waits yours answer – writing – Love – Katherine

[англ.: Телеграмма
14 октября 1951 г.
Кому: Рерих
От: Денбери, Коннектикут, США
Сэм уехал − Дэвид горячо заинтересован в новой возможности медицинских исследований, но ждёт Вашего ответа − пишу письмо − люблю − Катрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-136.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 137
--------------------------

October 25, 1951
My Beloved Mother,
Your letters of October 3 and 13 are before me; thank you so much. Am not sure whether your letter of October 3 was answered or not. As there has been so much activity around me, I can’t recall just what all has taken place – just what the arrangements and understanding in business were decided between Walter and Sam [Shanti Bhatnagar], I do not know. They both seemed to be a little vague with me. Somehow, I’m under the impression this certain vagueness was, to a certain amount, done purposely by both parties, as each one was quite aware that I was not in favor of too much cooperation between the two countries at this time. But, of course, all is still only in the stage of discussion. Am certainly sorry I brought the two new friends together. Am wondering how, as you say, “This will complicate things for me.” Yes, I’m also sorry Sam did not make the trip. Yet, to a certain extent, it was not all his fault. The visa only arrived when his bags and everything were ready to leave. I realize, however, if the wish to go had been really big enough, this would not have stopped him.

[англ.: 25 октября 1951 г.
Моя Любимая Мама,
Ваши письма от 3 и 13 октября лежат передо мной; благодарю Вас от всего сердца. Не уверена, было ли письмо от 3 октября уже мною отвечено. Вокруг меня происходило так много, что я не могу вспомнить точно, что именно случилось, какие договорённости и понимания в делах были достигнуты между Уолтером и Сэмом [Шанти Бхатнагаром], я не знаю. Оба они были со мной несколько уклончивы. У меня впечатление, что эта неопределённость отчасти была сделана нарочно обеими сторонами, так как каждый ясно понимал, что я не была за слишком тесное сотрудничество между двумя странами в это время. Но, конечно, всё остаётся лишь на стадии обсуждения. Мне искренне жаль, что я познакомила этих двух новых друзей. Думаю о том, что, как Вы сказали, «это осложнит мне положение». Да, мне также жаль, что Сэм не совершил поездку. Но отчасти это было не только его виной. Виза пришла лишь тогда, когда чемоданы и всё уже было готово к отъезду. Я понимаю, однако, что если бы желание ехать было действительно велико, это бы его не остановило.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-137.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 138
--------------------------

So far, no news from the priest [Father Peter]. Now, by this time, where he is, they are almost snowed in.
Yes, Mother dear, I’m sure I’ll arrive in time; it’s just how will things, people, and circumstances be [at] the time of my departure. You say [that] I have at least six weeks from the day of your October 3 letter, which brings the time to the end of November.
Does this mean departure from America or arrival in India?
Grundy Manis is a fine spirit – most willing to do and to learn. But he is of the quiet and gentle type, not capable of using authority when needed. He is much more retiring and afraid to assert himself than Ingeborg ever was when she first came to me. But he is a valuable coworker, nevertheless. Whereas, with Aida [Princes], I still can’t make her out.
Sometimes, I like her so much; other times, she disturbs me so. I want to get out of the house when she is in it. The uncomfortable feeling is one must always be most careful not to say anything that they (Aida and father) can misconstrue. They are not just sensitive; they are plain touchy. And I never know what might happen or be said that they will get it into their head that they are in the way – or too much of a burden, or upset the household, etc. – and decide to return to the brother’s house. And once either Aida or father gets upset, it’s really a

[англ.: Пока нет никаких известий от священника [отца Петра]. Сейчас, где он находится, они, должно быть, уже почти занесены снегом.
Да, дорогая Мать, я уверена, что приеду вовремя; вопрос лишь в том, какими будут обстоятельства, люди и дела к моменту моего отъезда. Вы пишете, что у меня есть по меньшей мере шесть недель со дня Вашего письма от 3 октября, то есть до конца ноября.
Означает ли это отъезд из Америки или прибытие в Индию?
Грюнманис − прекрасный дух, очень готовый и желающий работать и учиться. Но он человек тихий и мягкий, не способен проявлять строгость там, где она нужна. Он гораздо более застенчив и боится заявлять о себе, чем Ингеборг, когда впервые приехала ко мне. Но, несмотря на это, он ценный сотрудник. Тогда как в отношении Аиды [Принцис] я всё ещё не могу составить ясного мнения.
Иногда она мне очень нравится; в другие моменты настолько тревожит, что мне хочется уйти из дома, когда она в нём. Тягостно то, что приходится быть постоянно предельно осторожной, чтобы не сказать ничего такого, что они (Аида и отец) могли бы превратно истолковать. Они не просто чувствительны, а прямо-таки обидчивы. И я никогда не знаю, что может произойти или что будет сказано, после чего они решат, что мешают или что они слишком в тягость, или что расстраивают хозяйство, и захотят вернуться в дом брата. А если Аида или отец расстраиваются, это поистине]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-138.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Администратор
Сообщения: 41254
Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 2.

Сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ »

Номер pdf-страницы: 139
--------------------------

sight to witness. Neither one of them has an ounce of simple or good judgment. Their one idea is “flight.” What they might fly into never enters their mind.
Hope I haven’t bothered you too much with all this. I know I shouldn’t be upset for Dv.
[David Fogel], but I am, nevertheless. It’s difficult and lonesome for him to remain in his house, always alone. To make friends means the type one finds in the world. They don’t let in with our way of life. He is so out of his house in his soul that it’s a big effort for him to continue working there, as he is so sure the Army will call him soon.
This is one reason why he felt Sam’s offer was a good way. Now, he could do some research work, which he cannot do here and yet not be in the Army. He could then either return to his practice or continue with research, as seemed best after we see what all will happen in spring.
All that you wrote to David about the solar nerve and vagus [nerve] is very much appreciated by David. This, he feels, he could work on also in the research field.
Am so happy our dear Inge is stronger. One needs so much strength these days just to keep going. Do you think we should try to rent a small house or apartment in Swi[tzerland] for ourselves? I doubt if Inge comes back to America very soon. Evidently, the mountains will be the best place for her.

[англ.: зрелище. Ни один из них не имеет ни капли простого или здравого рассудка. Их единственная мысль − «бегство». О том, во что они могут вбежать, им и в голову не приходит.
Надеюсь, я не слишком утомляю Вас всем этим. Знаю, что не должна тревожиться за Дв. [Дэвида Фогеля], но всё же тревожусь. Ему трудно и одиноко оставаться в своём доме всегда одному. Заводить друзей − значит находить тех, что принадлежат к миру. Они не вписываются в наш образ жизни. В душе он настолько оторван от дома, что ему стоит больших усилий продолжать там работать, поскольку он уверен, что скоро его призовут в армию.
Вот почему он посчитал предложение Сэма хорошим выходом. Тогда он мог бы заниматься исследовательской работой, чего не может делать здесь, и при этом не быть в армии. Потом он смог бы либо вернуться к своей практике, либо продолжить исследования − в зависимости от того, как всё сложится весной.
Всё, что Вы писали Дэвиду о солнечном нерве и блуждающем нерве, он глубоко оценил. Он чувствует, что мог бы работать и над этим в исследовательской области.
Я так рада, что наша дорогая Инге стала крепче. В наше время нужно так много сил просто для того, чтобы держаться. Думаете ли Вы, что нам стоит попытаться снять маленький дом или квартиру в Швейцарии для себя? Сомневаюсь, что Инге скоро вернётся в Америку. Видимо, горы будут для неё лучшим местом.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2025
Дата перевода: 2025
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.09.2025
Вложения
PEIR-269-page-139.jpg
При обнаружении ошибки или опечатки
отправить личное сообщение ТЕТРАДИ УРУСВАТИ
Ответить

Вернуться в «Письма корреспондентов к Е.И. Рерих»