Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 1.

Эпистолярный архив Е.И.Рерих, набранный печатным текстом
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 511
--------------------------

which might be interesting to you.
Inge joins me in sending you much, much love. The Gr[eat] Le[onid]as writes: “And when you write to your Tara, tell her of My great, great joy that you are returning to Our land to help your great friend called in this life Nehru but quite differently by Us. We call him the ‘Golden Light of Orion.’”
So, Mother dearest, I close my long epistle. Hope you can make it out and it is not too tiring. If only the heat would lessen.
Will not forget the ribbons.
So, so much love beloved Mother, I embrace you.
Your own,
Katherine
P.S. Almost forgot to tell you someone is again interested in buying the Florida bungalow. Wouldn’t it be grand if it could be sold now?


[англ.: которые могут быть Вам интересны.
Инге присоединяется ко мне и шлёт вам много-много любви. В[еликий] Ле[онид]ес пишет: “И когда ты будешь писать своей Таре, передай ей мою великую радость, что ты возвращаешься на Нашу Землю, чтобы помочь её великому другу, которого в этой жизни зовут Неру, но у Нас совсем по-другому. Мы называем его ”Золотым Светом Ориона".
Итак, дорогая Мама, я заканчиваю своё длинное послание. Надеюсь, Вы сможете его прочесть и оно не слишком утомит Вас. Если бы только жара спала.
Не забуду ленточки.
Итак, с огромной любовью, любимая Мама, я обнимаю Вас.
Ваша Кэтрин
P.S. Чуть не забыла сообщить Вам, что кое-кто снова заинтересован в покупке бунгало во Флориде. Разве не было бы здорово, если бы его можно было продать сейчас?]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 23.09.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 15.06.2025
Вложения
KK1-_00511.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 512
--------------------------

July 28, [1950]
Beloved Mother,
Your long letter of 15-VII [July 15] is still ringing in my heart with the great and beautiful new possibilities it has opened up. Not only in one direction but in so many ways. What a Great trust and privilege the Gr[eat] L[ord] has given to me, to go as “His Messenger.” Oh Mother dear, help me to fulfill His Will beautifully and successfully. I will remember always His Gr[eat] Love and Trust, yours, and Le[onid]as.
An important question has arisen. What shall I do with the manuscripts you gave me to care for? Shall I keep them here in Lausanne, [Switzerland] with Inge and all of my things or take them to the USA? I’d feel much better to have them wherever I am to stay, during the coming destruction. But you know best, and I shall do as you wish me to do with them.
I had a short note from Devika. They seem to be traveling quite a lot. Yet she only writes how her one wish is for “her husband (Sv[etic])” to paint; that this is all he should do, nothing else. Each letter has a different address. She wrote they must go to Kulu [India], and they hope to go there this October. They will meet the Rani (Rita) there. It might be a wonderful way out for me not to have to stay with them or the Rani if I suddenly return to India. If they are both in Kulu at the beginning of November, I could quite naturally visit my friend’s family in Delhi without hurting anyone’s feelings. The Rani wants very, very much I visit here. In fact, she said she would like Inge and I to come and live with her, for she wants us as her sisters. She feels so close to us. Her little daughter (she does not like Devika)!


[англ.: 28 июля [1950 года]
Любимая Мама,
Ваше длинное письмо от 15 июля всё ещё звучит в моем сердце, напоминая о великих и прекрасных новых возможностях, которые оно открыло. Не только в одном направлении, но и во многих отношениях. Какое Великое доверие и честь оказал мне В[еликий] Вл[адыка], отправив в качестве “Его Посланника”. О, дорогая Мама, помогите мне достойно исполнить Его Волю. Я всегда буду помнить Его В[еликую] Любовь и Доверие, Ваше и Ле[ониде]са.
Возник важный вопрос. Что мне делать с рукописями, которые Вы передали мне на хранение? Мне оставить их здесь, в Лозанне, у Инге, со всеми моими вещами, или перевезти в США? Я бы чувствовала себя намного лучше, если бы они были там, где я останусь, во время грядущего разрушения. Но Вам виднее, и я поступлю с ними так, как Вы сочтёте нужным.
Я получила короткую записку от Девики. Похоже, они довольно много путешествуют. Но она пишет только о том, что её единственное желание, чтобы “её муж (Св[етик])” рисовал; что это всё, чем он должен заниматься, и больше ничего. Каждое письмо имеет разный адрес отправления. Она написала, что они должны поехать в Кулу, и они надеются отправиться туда в октябре этого года. Там они встретятся с Рани (Ритой). Для меня было бы прекрасным выходом из положения не оставаться с ними или с Рани, если я вдруг вернусь в Индию. Если они оба будут в Кулу в начале ноября, я вполне естественно смогу навестить семью моего друга в Дели, не задевая ничьих чувств. Рани очень, очень хочет, чтобы я приехала. На самом деле, она сказала, что хотела бы, чтобы мы с Инге переехали и жили с ней, потому что она хочет, чтобы мы были её сестрами. Она чувствует к нам такую близость. Её маленькая дочь (ей не нравится Девика!)]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 1.10.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 16.06.2025
Вложения
KK1-_00512.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 513
--------------------------

Indiera is developing into a real nice child or young girl. She is eleven years of age. And we hope to have some good influence on her, helping her to become a fine, new type of Indian woman. She has many good possibilities and is warm and intelligent all at the same time. Am enclosing a short note of hers so you can get an impression of her. The son, her brother Ashok, is also a very nice person. My only worry is that he is going to study these coming years in London. Also, Rami’s youngest son is now taking his examinations there to become a doctor. Will write to ask Rami, just in a general way, how much longer his son will remain in London.
Is it not strange that we have not one word from Katya or her mother or father? It is as though they resent what we did for Katya—and to think, not a line from Katya!
Le[onid]as wishes I write you the following dream of July 27. I dreamed I was in an official building in which Nehru had his office. In the hallway near his office, I met you. As I looked at you, I could see you had tears in your eyes. I took your hands and kissed them, and then kissed your face and held you very close to me and said, “Mother, Mother dear, you have been crying. Please, please tell me why.” You said, “I wanted to see [Jawaharlal] Nehru to tell him something but was waved aside. It is because of that Indian woman in there that he does not see me.” I looked in and saw the back of an Indian woman, who was similar in every way to the back appearance of Devika, but I did not in my dream actually see her as Devika, except the feeling was a person exactly like her and maybe her. Anyway, I said, “Mother dear, don’t feel so badly; there is a way of going around to get to Nehru. The man who wants to marry me is very close to Nehru and we can reach Nehru through him, not directly by ourselves. Is it all right that I marry him?” And you answered, “Yes, and besides you will be provided for.” Then I awoke.
So, so much love to you Mother dear, and how I long to return to India. If only I could stay!


[англ.: Индира превращается в очень милого ребенка или молодую девушку. Ей одиннадцать лет. И мы надеемся оказать на неё благотворное влияние, помогая ей стать прекрасной индийской женщиной нового типа. У неё много хороших возможностей, и в то же время она добрая и умная. Прилагаю её короткую заметку, чтобы Вы могли составить о ней впечатление. Сын, её брат Ашок, тоже очень приятный человек. Единственное, что меня беспокоит, это то, что в ближайшие годы он будет учиться в Лондоне. Кроме того, младший сын Рами сейчас сдает там экзамены, чтобы стать врачом. Я напишу Рами и спрошу в общих чертах, как долго его сын ещё пробудет в Лондоне.
Разве не странно, что мы не получили ни слова от Кати, её матери или отца? Как будто они возмущены тем, что мы сделали для Кати — и подумать только, ни строчки от Кати!
Ле[онид]ес хочет, чтобы я написала Вам о следующем моём сне от 27 июля. Мне приснилось, что я нахожусь в официальном здании, в котором находится кабинет Неру. В коридоре рядом с его кабинетом я встретила Вас. Когда я посмотрела на Вас, я увидела на Ваших глазах слёзы. Я взяла Ваши руки и поцеловала их, а потом поцеловала Ваше лицо, прижала Вас к себе и сказала: “Мама, дорогая Мама, Вы плакали. Пожалуйста, пожалуйста, скажите мне, почему”. Вы сказали: “Я хотела встретиться с [Джавахарлалом] Неру, чтобы кое-что ему сказать, но он отмахнулся. Именно из-за этой индианки он не видит меня”. Я заглянула внутрь и увидела индианку, которая со спины во всех отношениях была похожа на Девику, но в своем сне я на самом деле не видела её как Девику, но у меня было ощущение, что она в точности похожа на неё и, возможно, это была она сама. В любом случае, я сказала: “Мама, дорогая, не расстраивайтесь так сильно; есть способ подойти к Неру с другой стороны. Мужчина, который хочет на мне жениться, очень близок с Неру, и мы можем связаться с Неру через него, а не напрямую. Ничего, что я выхожу за него замуж?” И Вы ответили: “Да, и, кроме того, ты будешь обеспечена”. И тут я проснулась.
Я так сильно люблю Вас, дорогая Мама, и как же я хочу вернуться в Индию. Если бы только я могла остаться!]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 1.10.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 16.06.2025
Вложения
KK1-_00513.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 514
--------------------------

July 30, [1950]
[Written at the top of the letter:] “An old letter I did not send—read only at leisure if you have any t[ime].”
Beloved Mother,
Your cable of July 28 arrived yesterday. Needless to tell you, I’m happy to be able to leave earlier, although I felt bad about asking such a thing. Especially so after reading para[graph] 278 in Agni Yoga which says, “Often the Teacher finds himself in a very difficult situation with a pupil. The pupil promises to follow all the instructions of the Teacher, but no sooner is one received than reasons are immediately found to alter it.” And I felt that this was exactly what I had done regarding the Gr[eat] L[ords]’s advice to leave at the end of September.
Tomorrow I will go to Cooks to see if they can get me an airplane for August 26 or 27. I might have to give them more dates to choose from, maybe any day between August 24 to August 31. If you should have any preference, just cable. Also, please cable if you want me to take the manuscripts with me to the USA. Yet, I might have time to have an answer by mail, but I’d feel surer if you would cable me just what to do with them.
I would also prefer not to let anyone know I’m arriving at that time. I prefer to say I arrived only on September 11. For once they know I’m home, I’ll be expected to go to the farm—see all there —see David [Fogel] and see Sina. And I just cannot do this and see Elsie at the same time. So, if I go home unknowingly to the others, I could spend some time quietly with Elsie, and then start seeing all the others. They will expect me to tell them


[англ.: 30 июля 1950 года
[Вверху страницы написано:] Старое письмо, которое я не отправляла — прочтите на досуге, если будет немного времени.
Любимая Мама.,
Ваша телеграмма от 28 июля пришла вчера. Излишне говорить Вам, что я рада возможности уехать раньше, хотя мне было неловко просить Вас об этом. Особенно после прочтения параграфа 278 “Агни Йоги", где говорится: "Часто Учитель оказывается в очень трудной ситуации с учеником. Ученик обещает следовать всем указаниям Учителя, но как только он их получает, сразу же находятся причины их изменить”. И я почувствовала, что именно так и получилось в отношении Совета В[еликого] Вл[адыки] уехать в конце сентября.
Завтра я отправлюсь к Кукам, чтобы узнать, смогут ли они заказать мне самолет на 26 или 27 августа. Возможно, мне придется предложить им другие даты на выбор, возможно, в любой день с 24 по 31 августа. Если у Вас есть какие-либо пожелания, просто напишите. Также, пожалуйста, напишите, если хотите, чтобы я забрала рукописи с собой в США. Возможно, у меня ещё будет время получить ответ по почте, но я буду чувствовать себя увереннее, если Вы сообщите мне, что с ними делать.
Я бы также предпочла, чтобы никто не знал, что я приеду в это время. Я буду говорить, что приеду только 11 сентября. Как только они узнают, что я дома, меня будут ждать на ферме — повидаться со всеми — увидеться с Дэвидом [Фогелем] и Зиной. И я просто не смогу сделать это и в то же время быть с Элси. Так что, если я вернусь домой в тайне от других, я смогу спокойно провести некоторое время с Элси, а затем начать встречаться со всеми остальными. Они будут ожидать, что я расскажу им]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 11.10.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 16.06.2025
Вложения
KK1-_00514.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 515
--------------------------

so much about India and our future plans that the less I see of them the easier it will be for me. Is this all right with you? I mean not returning officially until September 11 to the USA?
The maid is in my room cleaning, and my mind is not very concentrated on what I am writing, therefore, all the mistakes.
If you do cable about the manuscripts, could you also mention whether I should take most of my personal articles with me or leave them in Lausanne? Naturally, I would prefer to leave the gold and my jewelry here. Somehow, I can’t see Inge and me returning to the USA after my trip to India in November. I’ll either stay longer in India than I now think, or I’ll return to Switzerland and wait in Switzerland for the Great Destruction to take place. I feel completely cut off from America, as though I’m so finished. Yet maybe we will return in December to the USA. All this will be told to us in time. But I always like to get my own feelings and see how near right or wrong I was in regard to coming events.
This is really a poorly written letter.


[англ.: много чего об Индии и наших планах на будущее, так что чем меньше я буду видеть их, тем легче мне будет. Вы не против? Я имею в виду, что официально я не вернусь в США до 11 сентября?
Горничная убирает в моей комнате, и я не могу сосредоточиться на том, что пишу, отсюда все ошибки.
Если Вы будете давать телеграмму о рукописях, не могли бы Вы также упомянуть, следует ли мне взять большую часть моих личных вещей с собой или оставить их в Лозанне? Естественно, я бы предпочла оставить золото и драгоценности здесь. Почему-то я не могу представить, что мы с Инге вернёмся в США после моей поездки в Индию в ноябре. Либо я останусь в Индии дольше, чем сейчас думаю, либо вернусь в Швейцарию и буду ждать там, пока произойдет Великое Разрушение. Я чувствую себя полностью отрезанной от Америки, как будто с ней всё кончено. Но, возможно, в декабре мы вернёмся в США. Всё это будет рассказано нам в своё время. Но мне всегда хочется самой разобраться в своих чувствах и понять, насколько я была права или не права в отношении грядущих событий.
Это письмо действительно плохо написано.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 11.10.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 16.06.2025
Вложения
KK1-_00515.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 516
--------------------------

July 31 [year unknown]
Dearest Mother,
Sina and I decided it would be good for each one of us to write about our case now being held by Mr. Redfield.
Mr. Redfield cannot take the case further than what he has done up to date. And that was to defeat the opposing side’s motion to drop the case as it was not brought directly in our name but in someone else’s name for us.
The case, Painting Corp. Inc., must now go into a new phase. We can either start a new case in our names, or I believe continue as is, but I’m of the opinion that we must start anew in our names. This does not mean we are going backward in any way. It’s just a legal form. We continue where we left off, only in our names. Also, Mr. Redfield said it is not necessary to bring this action in any given month. But it must be commenced within a period of six years from the day the original case was started, which we think was 1939–40. This we will look up to make certain. He also said it is a case of facts and our legal facts are very weak. Therefore, a very good lawyer is needed. It might, and likely would, end by costing us somewhere near five thousand dollars.
This is what we would like to have Father’s and your advice upon. Neither Sina nor I are at present financially able


[англ.: 31 июля [год неизвестен, видимо то самое "старое неотправленное письмо"]
Дорогая Мама,
Мы с Зиной решили, что для нас обеих было бы хорошо написать о нашем деле, которое сейчас ведёт мистер Редфилд.
Мистер Редфилд не может продвинуться в этом деле дальше того, что он сделал на сегодняшний день. И это было сделано для того, чтобы опровергнуть ходатайство противоположной стороны о прекращении дела, поскольку оно было возбуждено не непосредственно от нашего имени, а от имени кого-то другого вместо нас.
Дело Painting Corp. Inc. теперь должно перейти в новую фазу. Мы можем либо начать новое дело от нашего имени, либо, я полагаю, продолжать как есть, но я придерживаюсь мнения, что мы должны начать всё заново от нашего имени. Это никоим образом не означает, что мы отступаем. Это всего лишь юридическая формальность. Мы продолжим с той же позиции, на которой остановились, только от нашего имени. Кроме того, мистер Редфилд сказал, что нет необходимости подавать этот иск в какой-то конкретный срок. Но оно должно быть начато в течение шести лет со дня возбуждения первоначального дела, которое, по нашему мнению, относится к 1939-1940 годам. Мы постараемся убедиться в этом. Он также сказал, что нужна совокупность фактов, а наши юридические факты очень слабы. Поэтому нам нужен очень хороший юрист. И, скорее всего, это может обойтись нам примерно в пять тысяч долларов.
Вот по этому поводу мы хотели бы получить совет от Отца и от Вас. В настоящее время ни у меня, ни у Зины нет финансовых возможностей]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 11.10.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 16.06.2025
Вложения
KK1-_00516.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 517
--------------------------

to assume this responsibility. And yet to get again into cheap, inexperienced legal hands would result again in failure. Do you think we could either put it into the hands of less expensive, less experienced lawyers and just drag the case out if they would, or should we start with the expensive lawyer and really go into legal action, or should we wait until 1943 or 44 to begin our case? I favor the latter but the one drawback I see now is that Mr. Redfield is quite old and is apt to die. If he did, we would have no one who would speak or try to interest and instruct a new lawyer about our case. (Mr. Redfield is 79 years old.) But this is less dangerous than being in the hands of inexperienced, greedy lawyers. Of the three ways, which seems the most advisable? And yet, there might be a fourth way that we have not found.
Amy is with us just now. She seems better than I’ve seen her for the last two or three years. We have decided to try to keep the farm going and thank you so much for helping to direct us to do so.
Spencer [Campbell] is signed up with the U.S. Army Officer’s Training School, which is a period of three years. The first two years are in continuance with his university work, which should allow him to graduate and then have one more year of army life.
Please give my love to Svetic. I would love to hear a few words from or about him. Life here is about the same, but we are more than fortunate and blessed in many ways. My neuritis and herpes continue in spite of everything I’ve done so far to cure it. Am now taking injections of vitamin B-complex.
Believe our new cultural work will be successful and most interesting. Will write once a month from now


[англ.: взять на себя эту ответственность. И всё же, если мы снова наймём недорогого, неопытного юриста, это снова приведет к неудаче. Как Вы думаете, стоит ли нам передать это дело в руки менее дорогих и менее опытных юристов, которые смогут лишь затянуть рассмотрение дела, или нам следует начать с дорогостоящего адвоката и действительно обратиться в суд, или нам следует подождать до 1943 или 44 года, чтобы начать наше дело? Я предпочитаю последнее, но единственная проблема, которую я вижу сейчас, заключается в том, что мистер Редфилд довольно стар и, вероятно, может умереть. Если это произойдёт, у нас не останется никого, кто мог бы ввести в курс нашего дела нового юриста (мистеру Редфилду 79 лет). Но даже это не так страшно, как оказаться в руках неопытных, жадных юристов. Какой из трёх способов кажется Вам наиболее целесообразным? И всё же, возможно, есть четвёртый способ, который мы пока не нашли.
Эми сейчас с нами. Она выглядит лучше, чем когда-либо за последние два или три года. Мы решили попытаться сохранить ферму, и большое Вам спасибо за то, что помогли нам в этом.
Спенсер [Кэмпбелл] записался в офицерскую школу армии США, которая рассчитана на три года. Первые два года он продолжит учебу в университете, что должно позволить ему получить высшее образование, а затем ещё один год будет служить в армии.
Пожалуйста, передайте от меня привет Светику. Я была бы рада услышать несколько слов от него или о нём самом. Жизнь здесь примерно такая же, но нам более чем повезло и мы благословлены во многих отношениях. Мой неврит и герпес не проходят, несмотря на всё, что я до сих пор делала для их излечения. Сейчас я принимаю инъекции комплекса витаминов группы В.
Верю, что наша новая культурная деятельность будет успешной и интересной. С этого момента буду писать раз в месяц]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 11.10.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 16.06.2025
Вложения
KK1-_00517.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 518
--------------------------

on. Although there is little else to write about except our personal life.
We all send our love and hope this finds you well and everything as it should be. Always in heart and spirit.
Katherine
I have tried to make this as brief as possible in hopes it will reach you soon. Love.


[англ.: Хотя писать больше не о чем, кроме как о нашей личной жизни.
Мы все передаём Вам привет и надеемся, что это письмо застанет Вас в добром здравии и всё будет так, как и должно быть. Всегда в сердце и духе.
Кэтрин
Я постаралась писать как можно короче в надежде, что оно скоро дойдёт до Вас. С любовью.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 11.10.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 16.06.2025
Вложения
KK1-_00518.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 519
--------------------------

August 1, [1950]
Beloved Mother,
Received your very wonderful letter of July 24, 1950, yesterday. The contents again gave me great joy. To think I can return to India and maybe stay awhile is almost too wonderful to think of.
At the beginning of your letter, you mention, “You both will leave then at once for India.” Of course, the word both means “Inge and I,” but later on you say, “also a sum should be left to dear Inge for one year to live on in Switzerland,” which means Inge is to stay in Switzerland and at the same time, there seems to be a possibility of me staying on in India for some time.
Will do as you request about your manuscripts and copy the books.


[англ.: 1 августа [1950 года]
Любимая Мама,
Вчера я получила Ваше замечательное письмо от 24 июля 1950 года. Его содержание снова доставило мне огромную радость. Думать о том, что я могу вернуться в Индию и, возможно, остаться там на некоторое время, так чудесно.
В начале своего письма Вы упоминаете: “Тогда вы обе немедленно отправитесь в Индию”. Конечно, это слово означает “мы с Инге”, но позже Вы добавляете: “Кроме того, дорогой Инге следует оставить определенную сумму на год, чтобы она могла прожить в Швейцарии, — это означает, что Инге останется в Швейцарии, и в то же время, похоже, есть вероятность, что я останусь в Индии на некоторое время.
Я сделаю всё, что Вы просите, относительно Ваших рукописей и скопирую книги.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.10.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 16.06.2025
Вложения
KK1-_00519.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 520
--------------------------

Now I have one little upsetting problem and it is this: In your previous letter you write, “K. should not confide to anyone except dear Inge about her intentions and actions and especially about her hurried return to India.” I thought this meant no one at all except Rami, as he would have to know to be able to get my papers in order. So, I wrote him to please not mention my possible return to my friends in India as yet. Now, today, I received a letter from the Rani [Rita] saying Sv[etic] told her we are returning to India at the beginning of November, which means if Sv[etic] sees Rami, he will tell him, and Rami might think I’m not telling the truth. So, I will try and think of something to say to explain about Svetic and Devika knowing about my trip. Am really sorry I made my return trip so confidential to Rami. I only hope it does not give him the wrong impression about me.


[англ.: Теперь у меня есть одна маленькая проблема, которая меня тревожит, и она заключается в следующем: в своём предыдущем письме Вы пишете: “К. не должна никому, кроме дорогой Инге, рассказывать о своих намерениях и действиях, и особенно о своём скором возвращении в Индию”. Я думала, что это касается всех, кроме Рами, ведь он должен был знать об этом, чтобы привести в порядок мои бумаги. Поэтому я написала ему, чтобы он пока не сообщал о моём возможном возвращении моим друзьям в Индии. Сегодня я получила письмо от Рани [Риты], в котором говорится, что Св[етик] сказал ей, что мы возвращаемся в Индию в начале ноября, а это значит, что если Св[етик] увидится с Рами, он может рассказать ему, и Рами может подумать, что я не сказала ему правду. Итак, я постараюсь придумать, что сказать, чтобы объяснить, почему Светик и Девика знали о моей поездке. Мне очень жаль, что я так тщательно скрывала от Рами своё возвращение. Я только надеюсь, что у него не сложится неправильного впечатления обо мне.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 14.10.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 16.06.2025
Вложения
KK1-_00520.jpg
Ответить

Вернуться в «Письма корреспондентов к Е.И. Рерих»