Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 1.

Эпистолярный архив Е.И.Рерих, набранный печатным текстом
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 491
--------------------------

July 3, 1950
Telegram
To: Roerich, Kalimpong, India
From: Vulpera, Switzerland
Your cable twenty-sixth and letter seventeenth received—so happy and relieved to be in communication with you again—letters mailed—all our love—Katherine


[англ.: 3 июля 1950 года
Телеграмма
Кому: Рерих, Калимпонг, Индия
Откуда: Вульпера, Швейцария
Ваша двадцать шестая телеграмма и семнадцатое письмо получены — такое счастье и облегчение снова общаться с вами — письма отправлены — со всей нашей любовью — Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 12.08.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 15.06.2025
Вложения
KK1-_00491.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 492
--------------------------

July 7, 1950
Telegram
To: Roerich, Kalimpong
From: Vulpera, Switzerland
Your letter 28th rec’d—our friend returning July 22—wishes me follow sometime August or beginning September—writing—love—Katherine


[англ.: 7 июля 1950 года
Телеграмма
Кому: Рерих, Калимпонг
Откуда: Вульпера, Швейцария
Ваше письмо от 28-го числа получено — наш друг возвращается 22 июля — желает, чтобы я последовала за ним где-нибудь в августе или в начале сентября — пишите — с любовью — Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 12.08.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 15.06.2025
Вложения
KK1-_00492.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 493
--------------------------

July 7, [1950]
Beloved Mother,
It’s late and I’m tired but these few lines I want to mail tomorrow. The enclose is part of the letter from Dave [Fogel] to me. I asked him to tell me the details as to the feelings and what took place at the meeting. As I’m really too tired to try to extract parts of it for you, so I’m sending it as is. I wonder if it will make you feel as badly as it does Inge and I hope not for your sake, but then it’s best you are informed on what took place more or less. Poor Mr. B[hatnagar]; I wonder how he can take so much unkindness and ungratefulness and how long he will continue to be our friend. Oh Mother, how my heart aches for the Gr[eat] L[ord]’s work and your life-long work. Help me and our new and older coworkers to find a new approach and to fulfill “The Gr[eat] Plan” through cooperation, love, and all the noble qualities that are needed for such a “Task.”
We are now leaving here on July 13, staying two days in Zurich, [Switzerland], then proceeding to Lausanne, [Switzerland] on the fifteenth, and [then] on the twentieth, if all goes well, we will put Elsie [Leo Stern] on the train for London where he is supposed to sail for N[ew] Y[ork] on July 22. We (Inge and I) will then go to the Hotel Byron on July 21. Same address and cable address as before. There we will await word from you whether we should stay there for a while or go elsewhere. As


[англ.: 7 июля [1950]
Любимая Мама,
Уже поздно, и я устала, но эти несколько строк я хочу отправить завтра. Прилагаю часть письма Дэйва [Фогеля] ко мне. Я попросила его рассказать мне подробности о своих чувствах и о том, что происходило на встрече. Поскольку я действительно слишком устала, чтобы пытаться отобрать из него что-то для Вас, я отправляю всё как есть. Сомневаюсь, что оно подействует на Вас так же плохо, как на Инге, надеюсь нет, но будет лучше, если Вы будете более или менее проинформированы о том, что произошло. Бедный мистер Б[хатнагар]; я удивляюсь, как он может терпеть столько недоброжелательности и неблагодарности и как долго он будет оставаться нашим другом. О, Мама, как же моё сердце болит за дело В[еликого] Вл[адыки] и за Вашу работу длиною в жизнь. Помогите мне и нашим новым и старым сотрудникам найти новый подход к выполнению “В[еликого] Плана" через сотрудничество, любовь и все благородные качества, которые необходимы для выполнения такой “Задачи”.
Мы уезжаем отсюда 13 июля, пробудем два дня в Цюрихе [Швейцария], затем отправимся в Лозанну пятнадцатого, а двадцатого, если всё пойдет хорошо, мы посадим Элси [Лео Штерна] на поезд до Лондона, где он сядет на пароход до Нью-Йорка 22 июля. Затем мы (Инге и я) отправимся в отель "Байрон" 21 июля. Тот же адрес и адрес для телеграмм, что и раньше. Мы будем ждать от Вас ответа, стоит ли нам остаться там на некоторое время или отправиться в другое место.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 12.08.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 15.06.2025
Вложения
KK1-_00493.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 494
--------------------------

for quietness and comfort, we are and can be both at this little hotel. It is simple but very nice.
Then too, there is still a bare, small chance I might hear from Rami that he plans a short vacation. But this, I’ll cable you if I hear.
Inge will only have seven ultra shortwave treatments by the time she leaves here. They are of the mildest strength that can be given. But even these mild treatments upset her, and for a complete day or more, she is exhausted. Should she continue with more of these ultra shortwave treatments in Lausanne, or should she rest again for a while?
As I see Inge now, she is in no condition to return to the farm in Brookfield, [Connecticut, USA]. She cannot do any work for any length of time. In fact, she can do little, if anything. And for her to have to stay on the farm and do nothing would be very discouraging for her. Yet to leave her here alone might be still worse. I wonder what is best to do for her. When you have time will you “think” about this question?
Mother dear, it’s time I write in my “notebook,” so will close. Hope David’s comments won’t upset you too much. Am so happy you are again feeling better and are safe on your little hill. What guidance and care the Gr[eat] L[ord] has for all of us and especially His Most Beautiful Tara, and the most beautiful Mother in all the world, past, present, and future to me. Your loving and devoted daughter. So much love.
Katherine
Please forgive this terribly written letter. I love thee so much.


[англ.: Что касается тишины и комфорта, то в этом маленьком отеле найдётся и то, и другое. Он простой, но очень милый.
Кроме того, всё ещё есть небольшой шанс узнать от Рами, что он планирует короткий отпуск. В этом случае я сообщу Вам, когда получу известие.
Инге успеет пройти всего семь процедур ультракоротковолновой терапии до того момента, как уедет отсюда. Это самые щадящие процедуры, которые только можно назначить. Но даже эти лёгкие процедуры расстраивают её, и в течение целого дня или более она чувствует себя измотанной. Следует ли ей продолжить курс ультракоротковолновых процедур в Лозанне или ей следует снова немного отдохнуть?
В таком состоянии, как сейчас, Инге не в состоянии вернуться на ферму в Брукфилде, [штат Коннектикут, США]. Она не может выполнять какую-либо работу в течение длительного времени. На самом деле, она почти ничего не может делать. И если бы ей пришлось находиться на ферме и ничего не делать, это было бы для неё ещё большим огорчением. Но оставить её здесь одну было бы ещё хуже. Интересно, как лучше всего с ней поступить. Когда у Вас будет время, Вы “подумаете” над этим вопросом?
Дорогая Мама, на этом я заканчиваю, пришло время мне сделать запись в моём “блокноте”. Надеюсь, комментарии Дэвида не слишком расстроят Вас. Я так рада, что Вы снова чувствуете себя лучше и в безопасности на своем маленьком холме. Какое руководство и заботу В[еликий] Вл[адыка] проявляет ко всем нам, и особенно к Его Прекраснейшей Таре, и к самой прекрасной Матери во всём мире, в прошлом, настоящем и будущем для меня. Ваша любящая и преданная дочь. С большой любовью.
Кэтрин
Пожалуйста, простите за это ужасно написанное письмо. Я так сильно люблю Вас.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 19.08.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 15.06.2025
Вложения
KK1-_00494.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 495
--------------------------

July 9, 1950
Telegram
To: Roerich, Kalimpong, India
From: Vulpera, Switzerland
Leaving here thirteenth for Lausanne—writing loving thoughts your health—Katherine


[англ.: 9 июля 1950 года
Телеграмма
Кому: Рерих, Калимпонг, Индия
Откуда: Вульпера, Швейцария
Тринадцатого уезжаю отсюда в Лозанну — пишу мысли любви о Вашем здоровье — Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 19.08.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 15.06.2025
Вложения
KK1-_00495.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 496
--------------------------

July 11, [1950]
Beloved Mother,
Inge and “Elsie” [Leo Stern] have gone to lunch. I’m not feeling a bit well, so I ordered some tea and toast to be brought to my room. But as all is quiet, I want to use this opportunity to let you know how I feel so you won’t worry, or maybe there is something I should do to feel better. I don’t and will not see a doctor or take any medicine, yet I do feel pretty awful at the present writing. By the time this reaches you, I’ll likely be much better again, especially if Elsie really leaves as planned.
My trouble is at the moment chills. Am sitting in a thick woolen sweater and wool topcoat. Yet, I’m cold and shivers go up and down my spine constantly. Plus, quaking or shaking inside. My right side above the waist over the liver is painful and feels sort of stiff or thick. My stomach is nauseous, my throat sore, and the entire right side feels as though I’ve caught a bad cold in it. Last Friday when I last wrote to you, I had an awful series of chills or quakes. Don’t know which. They lasted over a half hour. Ever since I’ve not felt a bit well (ink is giving out and it’s packed so will continue with pencil).
Mother dear, please, I beg of you don’t think I’m worried. It is only that I want to keep you informed as to what is going on with me. Are these rather constant chills part of the process of opening of the centers, or do


[англ.: 11 июля 1950 г.
Любимая Мама,
Инге и “Элси” [Лео Штерн] ушли на обед. Я что-то неважно себя чувствую, поэтому распорядилась, чтобы мне в номер принесли чай и тосты. Но поскольку всё спокойно, я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы сообщить Вам о своём самочувствии, чтобы Вы не волновались, или, может быть, мне стоит что-то сделать, чтобы чувствовать себя лучше. Я не обращаюсь и не собираюсь обращаться к врачу или принимать какие-либо лекарства, но чувствую себя ужасно, когда пишу эти строки. К тому времени, когда это письмо дойдёт до Вас, мне, вероятно, будет намного лучше, особенно если Элси действительно уедет, как запланировано.
Моя проблема в том, что меня сейчас знобит. Я сижу в толстом шерстяном свитере и шерстяном пальто. Тем не менее, мне холодно, и по спине постоянно бегут мурашки. Плюс, я вся дрожу внутри. У меня болит правый бок выше талии, над печенью, и он кажется каким-то жёстким или распухшим. Меня подташнивает, болит горло, и ощущение, что я сильно простудила весь правый бок. В прошлую пятницу, когда я писала Вам в последний раз, у меня была серия ужасных приступов озноба или дрожи. Не знаю, что именно. Они продолжались более получаса. С тех пор я чувствую себя неважно (чернила заканчиваются, поэтому продолжу карандашом).
Дорогая Мама, пожалуйста, я умоляю Вас, не думайте, что я волнуюсь. Я просто хочу держать Вас в курсе того, что со мной происходит. Являются ли эти довольно частые приступы озноба частью процесса открытия центров или]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 19.08.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 15.06.2025
Вложения
KK1-_00496.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 497
--------------------------

you think I’ve caught a bad cold in my side? You see my flashes are sometimes so severe I become very hot all over and perspire rather freely. Then after the heat subsides, I become chilly. But this latest episode has me in one continuous chill. Only at times my heat flashes come, but to be followed again by this tremor and chills, or iciness, throughout my entire body, and my liver has pains in it, or the region where the liver is (Elsie has come in, will stop).
[The following is written by Inge:]
Beloved Mother,
I am glad Katherine wrote you the above as I am really worried about her. She looks very poor, but, of course, there is no joy connected with Elsie. He is demanding in wanting to be entertained. He is upset when Katherine does not feel well enough to drive him around. He never liked this place, and we feel fortunate that we kept him here this long. His knee is still not well, and so we will see a specialist in Zurich, [Switzerland] about it. Then we go back to Lausanne, [Switzerland] with him. He wants to be near a lake, although from the USA he wrote to us that he does not want to be in Lausanne or nearby. He intends to leave us on the evening of July 20 to embark in England on the twenty-second. We still hold our breath about these plans. Lausanne is probably going to be very hot in August. If you feel that the right place for us is here in the Engadin, [Switzerland], we will come back, but if you do not think this is necessary, we might go up the mountains near Lausanne, for instance, to Villas on Lesmatt, which would be much less troubling. The short-wave treatments (of which I had six) have always given me quite a lot of pain at night. It is like a tight band around my chest as if I am restricted to breathe. Also, it seems to weaken me a great deal. A little bit of walking exhausts me. I feel as if only the “G[reat] L[ord]” can really help me. The doctors seem to know so very little about the waves. Should I take more? Elsie also wants Katherine to be back in the USA by the end of August. So, if you could advise us, we would be so very grateful for it, as we don’t seem to see clear at all. We are constantly with you in our thoughts and send you our deep love. Always yours, Inge. I am so anxious to be well and able to work again.


[англ.: может Вы думаете, что я сильно простудила бок? Видите ли, мои приступы иногда бывают такими сильными, что мне становится очень жарко и я обильно потею. Затем, когда жар спадает, мне становится холодно. Но в последнее время я постоянно мёрзну. Только иногда у меня бывают приступы жара, но за ними снова следует дрожь и озноб или ощущение холода во всём теле, и у меня болит печень или область, где находится печень (Элси пришёл, буду заканчивать).

[Написано Инге:]
Любимая Мама,
Я рада, что Кэтрин написала Вам это, потому что я действительно беспокоюсь за неё. Она выглядит неважно, но, конечно, общение с Элси не приносит ей радости. Он требователен, хочет, чтобы его развлекали. Он расстраивается, когда Кэтрин чувствует себя недостаточно хорошо, чтобы возить его. Ему никогда не нравилось это место, и нам повезло, что мы смогли удержать его здесь так долго. Его колено всё ещё не в порядке, и мы обратимся по этому поводу к специалисту в Цюрихе. Затем мы возвращаемся с ним в Лозанну. Он хочет быть рядом с озером, хотя из США он писал нам, что не хочет быть ни в Лозанне, ни поблизости. Он намерен покинуть нас вечером 20 июля, чтобы двадцать второго отправиться в Англию. Мы по-прежнему с замиранием сердца ждём этого. В августе в Лозанне, вероятно, будет очень жарко. Если Вы считаете, что подходящее место для нас здесь, в Энгадине [Швейцария], мы вернёмся, но если Вы так не думаете, мы могли бы отправиться в горы недалеко от Лозанны, например, на Виллы в Лесматте, что было бы гораздо менее хлопотно. Коротковолновые процедуры (которых у меня было шесть) всегда причиняли мне сильную боль по ночам. Это похоже на тугую повязку на груди, как будто я не могу дышать. Кроме того, это, кажется, сильно ослабляет меня. Небольшая прогулка выматывает меня. Мне кажется, что только В[еликий] Вл[адыка] может мне по-настоящему помочь. Кажется, врачи очень мало знают о волнах. Стоит ли мне продолжать эти процедуры? Элси также хочет, чтобы Кэтрин вернулась в США к концу августа. Так что, если бы Вы могли дать нам совет, мы были бы Вам очень благодарны за это, поскольку нам самим не всё ясно. Мы постоянно думаем о Вас и выражаем Вам нашу глубокую любовь. Всегда Ваша, Инге. Я так хочу поправиться и снова быть в состоянии работать.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 19.08.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 15.06.2025
Вложения
KK1-_00497.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 498
--------------------------

July 17, [1950]
Please send again letters to Hotel Byron, Lausanne [Switzerland]
Beloved Mother,
Your beautiful and loving letter of July 2 was in our hands on July 14. The stirring warning of the Gr[eat] Le[onid]as has caused me pain and deep concern. Yet, I’m so grateful for His great, loving care. I was not aware I was afraid, and as to my doubts, I was blind enough to think I had very few, if any, but now I must search deeper within myself. Mother dear, I just must succeed. I just cannot fail you or Le[onid]as or betray the Gr[reat] Trust and Love given to me. I must, I must, I must. Life just doesn’t exist anymore without my “Holy Family.”
We are attending to the matter about rupees yesterday. I wrote Rami and asked for the name of a bank and asked him to please answer by return mail. Also, from here we are inquiring. Within the next ten days, we should have ten thousand dollars in rupees in India. Will put part in my name and part in Inge’s. In case it is needed to have money in a bank to be able to enter. Svetic has four thousand in gold of mine with him. Do you feel this is enough?


[англ.: 17 июля [1950 г].
Пожалуйста, присылайте письма снова в отель "Байрон", Лозанна.
Любимая Мама,
Ваше прекрасное и полное любви письмо от 2 июля было получено нами 14 июля. Тревожное предупреждение В[еликого] Ле[онида]еса вызвало у меня боль и глубокое волнение. Тем не менее, я так благодарна Ему за Его огромную, исполненную любви заботу. Я не осознавала своих страхов, а что касается моих сомнений, то я была просто слепа, чтобы думать, что их у меня очень мало, если они вообще есть, но теперь я должна исследовать себя глубже. Дорогая Мама, я просто обязана преуспеть. Я просто не могу подвести Вас или В[еликого] Ле[онид]еса или предать В[еликое] Доверие и Любовь, данные мне. Я должна, я должна, я должна. Жизнь для меня больше просто не существует без моей “Святой семьи”.
Мы занимаемся вчерашним вопросом о рупиях. Я написала Рами, спросила название банка и любезно попросила его написать его в ответном письме. Кроме того, мы запрашиваем и отсюда . В течение следующих десяти дней у нас должно быть десять тысяч долларов в индийских рупиях. Часть денег я переведу на свое имя, а часть на имя Инге. На случай, если для въезда понадобятся деньги в банке. У Светика с собой мои четыре тысячи золотом. Как Вы думаете, этого достаточно?]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 2.09.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 15.06.2025
Вложения
KK1-_00498.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 499
--------------------------

I want enough rupees in India to help you too. You might need some. Maybe I could have a joint account with you in a bank in Delhi. Or would you like for us to have an account together in Kalimpong? Do let me know. If there is not enough time for letters, cable me. Katfritschi, Lausanne.
Here is how our money matters stand:
In America, we have $30,000 in cash at home and approximately $5,000 in “gold.”
Here in Switzerland, we have about $13,000 of which we want to send $10,000 to India. We also have about $1,000 in gold here in Switzerland.
1. In other words: (in America)
$30,000 in cash
$5,000 in gold
2. We hope to have in India in the next ten days:
10,000 dollars, converted into rupees to 50,000
$4,000 in gold with Sv[etic].
3. Remaining in Switzerland with us will be:
$10,000 in gold
$2,000 in rupees or 10,000 rupees already in Indian currency
Now it is this later part, no. 3, and I’m not sure what to do with it. Should we take it all to America or leave part here in Lausanne? Of course, not in a bank. In one letter, you suggested we might leave some here in Lausanne. It will be easier, but we want what is best. So, according to your latest letter, we should take all back to the States with us. Do you think we should cable more money to India from America? My aunt can do this for


[англ.: Я хочу, чтобы в Индии мы имели достаточно рупий, чтобы помочь и Вам. Возможно, Вам они понадобятся. Возможно, мы могли бы открыть совместный счет в банке в Дели. Или Вы хотели бы, чтобы мы открыли общий счёт в Калимпонге? Пожалуйста, дайте мне знать. Если у Вас не будет времени на письма, пошлите телеграмму. Кэтфричи, Лозанна.
Вот как обстоят наши денежные дела.:
Дома в Америке у нас есть 30 000 долларов наличными и около 5000 долларов “золотом”.
Здесь, в Швейцарии, у нас есть около 13 000 долларов, из которых мы хотим отправить 10 000 долларов в Индию. У нас также есть около 1000 долларов в золоте здесь, в Швейцарии.
1. Другими словами: в Америке
30 000 долларов наличными
5000 долларов золотом
2. Мы надеемся получить в Индии в ближайшие десять дней:
10 000 долларов, переведенных в рупии, что составит 50 000 рупий
4000 долларов золотом у Св[етика].
3. В Швейцарии с нами остаются:
10 000 долларов золотом
2000 долларов в рупиях или 10 000 рупий уже в индийской валюте.
Теперь эта последняя часть, № 3, и я не уверена, что с ней делать. Следует ли нам перевезти её в Америку или оставить часть здесь, в Лозанне? Конечно, не в банке. В одном из писем Вы предложили, что мы могли бы оставить что-то здесь, в Лозанне. Так будет проще, но мы хотим как лучше. Итак, согласно Вашему последнему письму, мы должны забрать всё это с собой в Штаты. Как Вы думаете, может нам стоит отправить больше денег в Индию из Америки по телеграфу? Моя тётя может сделать это для]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 2.09.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 15.06.2025
Вложения
KK1-_00499.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 500
--------------------------

us, as we really have no more cash here in Switzerland to send to India.
Elsie [Leo Stern] is failing very fast. We can see it almost week by week. Yes, Mother, you are so right. I do not want any part of the responsibility for his sickness. He can give it all over to the doctor. Am wondering if he too can have cancer. He surely is irritable enough for such an outcome.
By the next letter, I want to send you a small draft to be able to buy some food supplies, if possible. I might not be able to attend to it personally because of Elsie but will ask Inge to get it off on this Thursday’s plane.
My solar plexus is not too upsetting. I become suddenly sick to my stomach, but it passes. My head seems to burn ever so often, and I have pains in it, and at times my throat aches. But all in all, I feel fairly well. Am certainly ashamed of the terrible letter I wrote you just before coming down with tonsilitis. Am sorry I couldn’t avoid two injections of penicillin. And I took ten grams of aspirin only once. I know I shouldn’t


[англ.: нас, поскольку у нас в Швейцарии действительно больше нет наличных, чтобы отправить их в Индию.
Элси [Лео Штерн] очень быстро сдаёт. Мы видим это почти каждую неделю. Да, Мама, Вы совершенно правы. Я не хочу брать на себя ответственность за его болезнь. Он может свалить всё на врача. Мне интересно также, может ли у него быть рак. Он, несомненно, достаточно раздражителен для такого исхода.
В следующем письме я хочу отправить Вам небольшой список, чтобы иметь возможность купить какой-то запас продуктов. Возможно, я не смогу позаботиться об этом лично из-за Элси, но попрошу Инге отправить его самолетом в этот четверг.
Моё солнечное сплетение не слишком беспокоит. Бывает, внезапно появляется тошнота, но это проходит. Мне часто кажется, что у меня горит голова и в ней возникают боли, а иногда и в горле першит. Но в целом я чувствую себя довольно хорошо. Мне, конечно, стыдно за то ужасное письмо, которое я написала Вам незадолго до того, как заболела ангиной. Простите, что не смогла избежать двух инъекций пенициллина. И я приняла десять граммов аспирина только один раз. Я знаю, что не должна была]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 2.09.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 15.06.2025
Вложения
KK1-_00500.jpg
Ответить

Вернуться в «Письма корреспондентов к Е.И. Рерих»