К настоящему моменту переведено уже 21 тетрадь из 40 (не считая общих записей). Прилагаю гугл-перевод английского предисловия:
В честь 145-летия со дня рождения Николая Рериха, 140-летия со дня рождения Елены Рерих и предстоящего столетия первых записей об общении Учителя М. с Рерихами мы представляем последователям Агни Йоги английский перевод первые тетради-рукописи Елены Ивановны Рерих из архива Амхерст-колледжа, США.
Погружаясь в Тетради, мы понимаем, что нам позволили стать свидетелями беспрецедентного события в истории человечества, масштабы которого превосходят границы сознания обычного человека. Это событие стало эпохальным опытом спасения нашей Земли, оказавшейся на грани страшной гибели столетие назад. На протяжении нескольких десятилетий ХХ века на нашей планете разгоралась борьба за власть между двумя колоссальными силами: Силами Света и Тьмы. Армагеддон произошел на нашей планете как в Надземной Сфере, так и в обычной земной. К такому состоянию Земли привел лютый гнев Иерофанта Тьмы и его приспешников, замедливших предначертанную эволюцию человечества на многие тысячелетия. Само подавляющее большинство человечества находилось в крайне некультурном состоянии, существуя в пределах мирской жизни и суеты, не думая о своем божественном происхождении и необходимости духовного развития – и, конечно, не думая о личной ответственности за судьбу. земли. Чтобы спасти планету, все силы Белого Братства – Гималайских Мастеров – Учителей Мудрости – были напряжены до непомерного состояния. Многие члены Белого Братства, его Сотрудники и ближайшие ученики приняли воплощение в земном теле, чтобы помочь страждущему человечеству и бороться с Тьмой на телесном уровне. Великая Спутница Учителя Мории, носительница великого Женского Начала, также приняла земное воплощение. Срочно − в который уже раз! − надо было призывать людей к знанию, свету, культуре, к Этике Жизни − и делать это среди обычной земной жизни, человеческими руками и ногами, передавать людям Волю и Зов к Свету Мастер Мория. Мастеру Мории лично пришлось принять бой с Иерофантом Зла и изгнать его за пределы Солнечной системы. Чтобы обрести полную силу в борьбе со злом, необходимо было объединить силу сердца Учителя Мории и сердечную силу Матери Мира.
Но законы физического мира одинаково трудны для всех; воплощенный дух, даже глобального масштаба, теряет многие свои возможности, теряет даже знание самого себя. И только стремление к Свету, смутная память о Братстве Духа и непреодолимое желание помочь страждущим горели в сердце воплотившегося Духа Матери Мира. Это Она и ее земная семья ходили по Земле под именем Рерихов; они несли по планете Призыв Учителя к Свету, они несли Знамя Мира, подарили людям величайшие культурные ценности, подарили миру книги Агни Йоги, продиктованные Учителем Морией и записанные Еленой Рерих.
Также многие участники, упомянутые в «Тетрадях», воплощались специально для того, чтобы присоединиться к описываемым событиям со своей задачей, ролью и получить необходимую степень сотрудничества. Мастер Мория прямо сказал об этом 27 августа 1922 года: «Приняв миссию, вы не сможете распорядиться жизнью». К сожалению, некоторые из будущих сотрудников Рерихов при погружении в тело теряли память о добровольно принятом им задании.
«Тетради» — это не книги Агни Йоги, а дневники, отражающие историю драматического жизненного пути Рерихов, их опыт и, несмотря на все препятствия, — непрерывное восхождение к высшим духовным достижениям, начиная с самых первых опытов по установлению ясной связи с Учителем, самым обширным и разнообразным беседам с Учителями Мудрости, во время которых, в частности, отдельно диктовались тексты «Агни Йоги».
При переводе «Тетради» на английский язык возник ряд лингвистических трудностей, напрямую связанных с вышеизложенными обстоятельствами Опыта. Первые беседы происходили с помощью стола для духовных сеансов, поскольку способность к яснослышанию Елены Ивановне предстояло еще восстановить после входа в физическое тело, развить и настроить на ноту Учителя. Поэтому зачастую смысл первых разговоров был доподлинно понятен лишь участникам сеансов — высокую ноту сонастроения мы можем уловить лишь в малоинформативных текстах. Переводчику очень хотелось бы, чтобы в переводе сохранился тот духовный камертон, который чувствуется в русской версии текста с первых же записей. Но перевести эту заметку на другой язык — задача практически невыполнимая. Кроме того, сама структура записи разговоров формировалась постепенно. В первых тетрадях мы часто встречаем тексты, в которых отдельные фразы не связаны с общим контекстом разговора. Разговор, вероятно, проходил в форме диалога, но Елена Ивановна не всегда записывала свои вопросы, и мы видим только ответы Мастера. Также, видимо, для ускорения записи часто использовались сокращения. Список сокращений изначально либо не существовал, либо был утерян; поэтому во избежание неправильной трактовки смысла фраз при переводе эти сокращения были сохранены. При переводе текстов было решено переводить идиоматические выражения, абсолютно идентичные исходному тексту, и не использовать схожие смысловые идиомы английского языка. Довольно часто в текстах используется повелительное наклонение глаголов, которое при переводе теряет некоторую смысловую окраску, что похоже на напоминание о взятых на себя обязательствах.
Работа над дальнейшим переводом тетрадей продолжается, и они будут размещены на этом сайте.
А.А.
9.10.2019.
https://lebendige-ethik.net/index.php/e ... or-preface