Письма В.Л.Дутко к Е.И.Рерих (том 1 из 2)
-
- Администратор
- Сообщения: 40195
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма В.Л.Дутко к Е.И.Рерих (том 1 из 2)
Номер pdf-страницы: 540
--------------------------
Джоне! Вкратце расскажу о Lady Clark [англ.: Леди Кларк], о которой Джон узнал от Conlon'a [англ.: Конлона] в Париже.
Она произвела на меня самое странное впечатление. В первый момент, что я её увидела, я посмотрела ей в глаза и подумала: "Добрая". Потом посмотрела на огромные костлявые руки и почувствовала не в форме, а в выражении ужасающую резкость, почти грубость. Проверила опять глаза и увидела не доброту, но пустоту, вот так, как бывает на дешёвых олеографиях, — когда нарисована аляповатая добродетельная физиономия и в пояснение написано:
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
--------------------------
Джоне! Вкратце расскажу о Lady Clark [англ.: Леди Кларк], о которой Джон узнал от Conlon'a [англ.: Конлона] в Париже.
Она произвела на меня самое странное впечатление. В первый момент, что я её увидела, я посмотрела ей в глаза и подумала: "Добрая". Потом посмотрела на огромные костлявые руки и почувствовала не в форме, а в выражении ужасающую резкость, почти грубость. Проверила опять глаза и увидела не доброту, но пустоту, вот так, как бывает на дешёвых олеографиях, — когда нарисована аляповатая добродетельная физиономия и в пояснение написано:
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
-
- Администратор
- Сообщения: 40195
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма В.Л.Дутко к Е.И.Рерих (том 1 из 2)
Номер pdf-страницы: 541
--------------------------
"Жанна д'Арк".
Что касается до неуловимых эманаций, до соприкосновения аур на расстоянии, то эманации были весьма негармоничные, мне приходилось каждую минуту употреблять усилие, чтобы было спокойно-гармонично. (С Джоном — отличная комбинация аур, должна отдать полную справедливость.) Lady Clark показала мне своё творчество. В скульптуре она отдает всё своё внимание животным, причём преобладают... рыбы! Сделано мастерски в смысле техники. Показала мне мраморную рыбу на деревянной подставке, с любовью её погладила: "Is not she a darling?" [англ.: "Разве она не замечательная?"]
У рыбы
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
--------------------------
"Жанна д'Арк".
Что касается до неуловимых эманаций, до соприкосновения аур на расстоянии, то эманации были весьма негармоничные, мне приходилось каждую минуту употреблять усилие, чтобы было спокойно-гармонично. (С Джоном — отличная комбинация аур, должна отдать полную справедливость.) Lady Clark показала мне своё творчество. В скульптуре она отдает всё своё внимание животным, причём преобладают... рыбы! Сделано мастерски в смысле техники. Показала мне мраморную рыбу на деревянной подставке, с любовью её погладила: "Is not she a darling?" [англ.: "Разве она не замечательная?"]
У рыбы
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
-
- Администратор
- Сообщения: 40195
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма В.Л.Дутко к Е.И.Рерих (том 1 из 2)
Номер pdf-страницы: 542
--------------------------
злое человеческое (вот она фантазия, imagination! [англ.: фантазия]) лицо. Я удивилась. "Oh, yes, she is not harmless!" [англ.: "О, да, она не безобидна!"]
Затем показала других — крокодил, маленькая обезьяна и медвежонок на коленях у матери. Я всё искренно похвалила и потом спросила: "Do you also work on human bodies?" — "Oh no, I think people are so ugly!" [англ.: "Работаете ли вы с человеческими телами?" — "О нет, я думаю люди такие уродливые!"] — ? — "Yes, so self conscious, so unnatural, really ugly". [англ.: Да, такие застенчивые, такие не естественные, по-настоящему уродливые".]
Я попробовала сказать несколько слов в защиту человеческой красоте, но без особого успеха! Затем разговор перешёл на её способность излечивать. Она сотрудничала в Париже с лучшими докторами, причём
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
--------------------------
злое человеческое (вот она фантазия, imagination! [англ.: фантазия]) лицо. Я удивилась. "Oh, yes, she is not harmless!" [англ.: "О, да, она не безобидна!"]
Затем показала других — крокодил, маленькая обезьяна и медвежонок на коленях у матери. Я всё искренно похвалила и потом спросила: "Do you also work on human bodies?" — "Oh no, I think people are so ugly!" [англ.: "Работаете ли вы с человеческими телами?" — "О нет, я думаю люди такие уродливые!"] — ? — "Yes, so self conscious, so unnatural, really ugly". [англ.: Да, такие застенчивые, такие не естественные, по-настоящему уродливые".]
Я попробовала сказать несколько слов в защиту человеческой красоте, но без особого успеха! Затем разговор перешёл на её способность излечивать. Она сотрудничала в Париже с лучшими докторами, причём
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
-
- Администратор
- Сообщения: 40195
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма В.Л.Дутко к Е.И.Рерих (том 1 из 2)
Номер pdf-страницы: 543
--------------------------
ей давали неизлечимые случаи. Об её успехах в целении парижская пресса рассказывает чудеса.
— I want to prove that these cosmic rays are better than physical methods. I work only when there could confirm such healing. [англ.: Я хочу доказать, что эти космические лучи лучше физических методов. Я работаю только тогда, когда есть подтверждение такого целения.]
В заключении Lady Clark повела меня в свою маленькую студию картин. Первое, что бросилось мне в глаза — голова ужасающей по выразительности женщины с такой дьявольской, мерзко-веселой, торжествующей в злости улыбкой, что я вздрогнула и отступила назад. Вся моя вежливость, терпение и улыбки
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
--------------------------
ей давали неизлечимые случаи. Об её успехах в целении парижская пресса рассказывает чудеса.
— I want to prove that these cosmic rays are better than physical methods. I work only when there could confirm such healing. [англ.: Я хочу доказать, что эти космические лучи лучше физических методов. Я работаю только тогда, когда есть подтверждение такого целения.]
В заключении Lady Clark повела меня в свою маленькую студию картин. Первое, что бросилось мне в глаза — голова ужасающей по выразительности женщины с такой дьявольской, мерзко-веселой, торжествующей в злости улыбкой, что я вздрогнула и отступила назад. Вся моя вежливость, терпение и улыбки
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
-
- Администратор
- Сообщения: 40195
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма В.Л.Дутко к Е.И.Рерих (том 1 из 2)
Номер pdf-страницы: 544
--------------------------
исчезли, и я громко, совсем невольно сказала: "How disqusting!" [англ.: "Какая гадость!"]
Потом я оправилась и спокойно спросила: "Could you have this very unusual face put in your room, I mean, could you always look at it?!" — "Oh, I don't know, I never thought of it!" [англ.: "Могли бы вы разместить это очень необычное лицо в своей комнате, я имею в виду, могли бы вы всегда на него смотреть?" — "О, я не знаю, я никогда об этом не задумывалась!"]
Затем она показала мне страшное лицо с опухшим красным носом и маленькими злыми глазами — не то мужика, не то бабы, и пояснила: "My maid, isn't she sweet?!" [англ.: "Моя горничная, разве она не мила?!"]
Затем отвратительные зелёные младенцы с звериными ревущими мордами. При прощании спросила моё мнение.
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
--------------------------
исчезли, и я громко, совсем невольно сказала: "How disqusting!" [англ.: "Какая гадость!"]
Потом я оправилась и спокойно спросила: "Could you have this very unusual face put in your room, I mean, could you always look at it?!" — "Oh, I don't know, I never thought of it!" [англ.: "Могли бы вы разместить это очень необычное лицо в своей комнате, я имею в виду, могли бы вы всегда на него смотреть?" — "О, я не знаю, я никогда об этом не задумывалась!"]
Затем она показала мне страшное лицо с опухшим красным носом и маленькими злыми глазами — не то мужика, не то бабы, и пояснила: "My maid, isn't she sweet?!" [англ.: "Моя горничная, разве она не мила?!"]
Затем отвратительные зелёные младенцы с звериными ревущими мордами. При прощании спросила моё мнение.
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
-
- Администратор
- Сообщения: 40195
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма В.Л.Дутко к Е.И.Рерих (том 1 из 2)
Номер pdf-страницы: 545
--------------------------
Я ей сказала, что у меня впечатление, что она очень любит животных и почти ненавидит людей.
— Oh, how did you quess it?! It is perfectly true. There are so few people who are good or lovely. Most of them are ridiculous. [англ.: О, как вы догадались?! Это действительно так и есть. Очень мало хороших и милых людей. Большинство из них нелепы.] Потом прибавила: "I like you very much, you are different from the other people. When can I come and see you? And can I bring my dogs? [англ.: "Вы мне очень понравились, вы отличаетесь от других. Могу ли я рассчитывать увидеть вас вновь? И если да, то могу ли я взять с собой своих собак?"]
Мы условились о встрече у меня и расстались. Ко мне она пришла с двумя болонками! Говорила много интересных вещей о своих необыкновенных случаях излечивания болезней.
— I have compassion, absolutely impersonal, I don't care for the people, but care for helping them! [англ.: У меня есть сострадание, абсолютно безличное, я не забочусь о людях, но хочу им помочь!]
Возвратила мне книгу о Пакте, которую я оставила у неё в мой первый визит: "I wish we could do something concrete! [англ.: Я надеюсь, что мы сделаем что-то конкретное!]"
Вот это вкратце о Lady Clark.
Я рассказала о ней моему Мише — у нас условие всё-всё-всё рассказывать друг другу. И вот резюме моего
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
--------------------------
Я ей сказала, что у меня впечатление, что она очень любит животных и почти ненавидит людей.
— Oh, how did you quess it?! It is perfectly true. There are so few people who are good or lovely. Most of them are ridiculous. [англ.: О, как вы догадались?! Это действительно так и есть. Очень мало хороших и милых людей. Большинство из них нелепы.] Потом прибавила: "I like you very much, you are different from the other people. When can I come and see you? And can I bring my dogs? [англ.: "Вы мне очень понравились, вы отличаетесь от других. Могу ли я рассчитывать увидеть вас вновь? И если да, то могу ли я взять с собой своих собак?"]
Мы условились о встрече у меня и расстались. Ко мне она пришла с двумя болонками! Говорила много интересных вещей о своих необыкновенных случаях излечивания болезней.
— I have compassion, absolutely impersonal, I don't care for the people, but care for helping them! [англ.: У меня есть сострадание, абсолютно безличное, я не забочусь о людях, но хочу им помочь!]
Возвратила мне книгу о Пакте, которую я оставила у неё в мой первый визит: "I wish we could do something concrete! [англ.: Я надеюсь, что мы сделаем что-то конкретное!]"
Вот это вкратце о Lady Clark.
Я рассказала о ней моему Мише — у нас условие всё-всё-всё рассказывать друг другу. И вот резюме моего
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
-
- Администратор
- Сообщения: 40195
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма В.Л.Дутко к Е.И.Рерих (том 1 из 2)
Номер pdf-страницы: 546
--------------------------
маленького друга: "Если она лечит несчастных людей, почему она не любит их? Почему рисует гадкие картины про людей?! И зачем с болонками возиться, как с людьми?! Я не понимаю "эту танту". Ты бы так не делала".
Охоты культивировать Lady C[lark] у меня мало, хоть её психическая энергия очень меня занимает. Вот и тут как чудесно было бы делать опыты над психической энергией сообща. Но ведь для этого нужно много обоюдной любви и сходства аур. А тут этого и в помине нет. Грустно...
Вы советуете не показывать слишком Мише нежности, быть авторитетной и так далее. Боюсь, что в наших отношениях это трудно. Мой авторитет для него абсолютен и свят в важных вопросах, в духовных. Но в обыденной жизни мы с ним совсем равные друзья, и он никогда не считает меня матерью, а скорее товарищем.
Я этого ребёнка люблю слишком сильно, то есть слишком за него тревожусь, буду работать над собой всеми силами, чтобы умерить свою страстность...
Спешу на почту, чтобы отправить это письмо.
Нежно целую. В.
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
--------------------------
маленького друга: "Если она лечит несчастных людей, почему она не любит их? Почему рисует гадкие картины про людей?! И зачем с болонками возиться, как с людьми?! Я не понимаю "эту танту". Ты бы так не делала".
Охоты культивировать Lady C[lark] у меня мало, хоть её психическая энергия очень меня занимает. Вот и тут как чудесно было бы делать опыты над психической энергией сообща. Но ведь для этого нужно много обоюдной любви и сходства аур. А тут этого и в помине нет. Грустно...
Вы советуете не показывать слишком Мише нежности, быть авторитетной и так далее. Боюсь, что в наших отношениях это трудно. Мой авторитет для него абсолютен и свят в важных вопросах, в духовных. Но в обыденной жизни мы с ним совсем равные друзья, и он никогда не считает меня матерью, а скорее товарищем.
Я этого ребёнка люблю слишком сильно, то есть слишком за него тревожусь, буду работать над собой всеми силами, чтобы умерить свою страстность...
Спешу на почту, чтобы отправить это письмо.
Нежно целую. В.
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
-
- Администратор
- Сообщения: 40195
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма В.Л.Дутко к Е.И.Рерих (том 1 из 2)
Номер pdf-страницы: 547
--------------------------
22.10.51
Родная моя Е[лена] И[вановна],
Надеюсь, что это письмо Вас застанет ещё на старом месте или будет сразу Вам переслано. Я снова занялась Вашими "Письмами". Вся остальная литературная работа, включая совместный труд с милыми моими мадьярами, увы, прекращена пока...
Так как я не знаю, как долго пробуду ещё в Лондоне, я хочу срочно использовать все возможности для продвижения переводов "Писем". Взяла поэтому в оборот того самого, "с детства ушибленного" Robert Horniman'a [англ.: Роберта Хорнемана], который побывал у Вас однажды. Он отлично знает свой родной язык. И очень может быть полезен в корректуре. Беда лишь в том, что мой милый Роберт сам не чувствует нюансов и всё-то ему не ясно! — "Can't you make it clear, it sounds impossible in English!" [англ.: "Не могли бы вы пояснить, по-английски это звучит невозможно!"] — и мне пришлось совместно с ним перечитывать и пояснять мои переводы. Но теперь мы условились, что он по телефону будет спрашивать меня, если что ему не ясно. Роберт хотел бы, чтобы было написано очень по-английски, очень просто и очень понятно. Но боюсь, что тогда я бы должна не переводить Ваши чудесные "Письма", а пересказывать своими словами, то есть делать абсурд. Известную инициативу талантливый переводчик должен употребить, но весьма с мерой! Впрочем, я переводчик весьма посредственный, работа эта не свойственна мне, но надеюсь, что справлюсь достойно. Если время позволит, — прочтите, родная,
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
--------------------------
22.10.51
Родная моя Е[лена] И[вановна],
Надеюсь, что это письмо Вас застанет ещё на старом месте или будет сразу Вам переслано. Я снова занялась Вашими "Письмами". Вся остальная литературная работа, включая совместный труд с милыми моими мадьярами, увы, прекращена пока...
Так как я не знаю, как долго пробуду ещё в Лондоне, я хочу срочно использовать все возможности для продвижения переводов "Писем". Взяла поэтому в оборот того самого, "с детства ушибленного" Robert Horniman'a [англ.: Роберта Хорнемана], который побывал у Вас однажды. Он отлично знает свой родной язык. И очень может быть полезен в корректуре. Беда лишь в том, что мой милый Роберт сам не чувствует нюансов и всё-то ему не ясно! — "Can't you make it clear, it sounds impossible in English!" [англ.: "Не могли бы вы пояснить, по-английски это звучит невозможно!"] — и мне пришлось совместно с ним перечитывать и пояснять мои переводы. Но теперь мы условились, что он по телефону будет спрашивать меня, если что ему не ясно. Роберт хотел бы, чтобы было написано очень по-английски, очень просто и очень понятно. Но боюсь, что тогда я бы должна не переводить Ваши чудесные "Письма", а пересказывать своими словами, то есть делать абсурд. Известную инициативу талантливый переводчик должен употребить, но весьма с мерой! Впрочем, я переводчик весьма посредственный, работа эта не свойственна мне, но надеюсь, что справлюсь достойно. Если время позволит, — прочтите, родная,
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
-
- Администратор
- Сообщения: 40195
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма В.Л.Дутко к Е.И.Рерих (том 1 из 2)
Номер pdf-страницы: 548
--------------------------
прилагаемый перевод (уже исправленный совместно с Робертом — поправки чернилами сделаны мной по его указаниям) — и скажите, можно ли оставить в таком виде, это даст мне идею об остальной работе. Назад не присылайте, так как у меня есть копия, пришлите в том лишь случае, если будет много поправок, — merci.
Вы, вероятно очень перегружены в связи с предстоящим передвижением. Берегите свои силы драгоценные! Сколько, кроме меня, душ и мыслей направлено к Вам, сколько людей Вас любят, скольким Вы нужны. Но я, наверное, люблю трепетнее других, I dare say! [англ.: осмелюсь сказать!"]
Много, много у меня всего накопилось и в сердце, и в духе, и в окружении. Когда будете свободнее и спокойнее — расскажу.
Из контактов — упомянутую в прошлом письме Lady я пока оставила. Что скажете? А вот досадная хатха-йогиня, советская особа — снова на моём горизонте! Год целый я её не видела, а на днях опять она была у меня. Хвастунья, грубиянка, не воспитана, как мальчишка на улице, со всем тем, по-своему — подвижница! И всё-то у нас, у русских, с достоевщинкой. Глаза у неё ясные, грустные и задумчивые, несмотря на всю её "корявость". Руки мужицкие, грубые, сильные и честные. Если бы силу её, право же, несметную! да на истинное, гармоничное благо, чего-чего бы она не сделала. Но ведь всё-то они знают эти экспериментаторы и ничему ни учиться, ни молиться не хотят...
Вспоминаю всегда Н[иколая] К[онстантиновича] как противовес всем игнорамусам — терпение его святое и простота истинно царственная.
Во всех его письмах, статьях, во всём творчестве эта царственность.
Вот и запасаюсь терпением и терпимостью...
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
--------------------------
прилагаемый перевод (уже исправленный совместно с Робертом — поправки чернилами сделаны мной по его указаниям) — и скажите, можно ли оставить в таком виде, это даст мне идею об остальной работе. Назад не присылайте, так как у меня есть копия, пришлите в том лишь случае, если будет много поправок, — merci.
Вы, вероятно очень перегружены в связи с предстоящим передвижением. Берегите свои силы драгоценные! Сколько, кроме меня, душ и мыслей направлено к Вам, сколько людей Вас любят, скольким Вы нужны. Но я, наверное, люблю трепетнее других, I dare say! [англ.: осмелюсь сказать!"]
Много, много у меня всего накопилось и в сердце, и в духе, и в окружении. Когда будете свободнее и спокойнее — расскажу.
Из контактов — упомянутую в прошлом письме Lady я пока оставила. Что скажете? А вот досадная хатха-йогиня, советская особа — снова на моём горизонте! Год целый я её не видела, а на днях опять она была у меня. Хвастунья, грубиянка, не воспитана, как мальчишка на улице, со всем тем, по-своему — подвижница! И всё-то у нас, у русских, с достоевщинкой. Глаза у неё ясные, грустные и задумчивые, несмотря на всю её "корявость". Руки мужицкие, грубые, сильные и честные. Если бы силу её, право же, несметную! да на истинное, гармоничное благо, чего-чего бы она не сделала. Но ведь всё-то они знают эти экспериментаторы и ничему ни учиться, ни молиться не хотят...
Вспоминаю всегда Н[иколая] К[онстантиновича] как противовес всем игнорамусам — терпение его святое и простота истинно царственная.
Во всех его письмах, статьях, во всём творчестве эта царственность.
Вот и запасаюсь терпением и терпимостью...
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
-
- Администратор
- Сообщения: 40195
- Зарегистрирован: 23 янв 2018, 21:24
Re: Письма В.Л.Дутко к Е.И.Рерих (том 1 из 2)
Номер pdf-страницы: 549
--------------------------
11.12.29
Letter VI
I quote to you the page from the book "Infinity", this page, by its close analogy with the seven cosmic and human manifestations, will help you again to ponder over the seriousness of events.
"Only in tension, only when all the strings are vibrating — the cosmic task can be realized. Only when the task assumes the tensified form — predestination may take place. When the foundations of Cosmos support their firmaments by their attractions, the firmament can withstand. But when the foundations impede the mutual attraction, the dome is subject to the unbalanced tremor, thus the foundations can either affirm or destroy the task. The foundations can always unite the most diverse energies. Cosmos direct its energies by polarization. Negative and Positive give the manifestation of combinations."
Think over the depth of that is mentioned above and do not impede your mutual attractions, do not evoke the disturbance of the foundations. How can you discount the results of the tremors? In partial explosion, the new foundation can be carefully built up, but often the single explosion, by the force of detonation, strikes the nearest hearths. Everywhere is the great law of analogy and similarity.
Also you should read in the book "Community", page 232, par.261, — "in order not to become a jar of scorpions." The possibility is forseen a long time ago and warning has been sent. Let us learn how to apply the indications. Let us be imbued with the seriousness of the present time. Each lightmindedness is on the borderland of crime.
[Перевод с англ.:
11.12.29
Письмо VI
Я цитирую вам страницу из книги "Беспредельность", эта страница, в своей близкой аналогии к семи космическим и человеческим проявлениям, должна помочь вам переосмыслить серьёзность событий.
"Только в напряжении, только когда все струны звучат — космическая задача может быть реализована. Только когда задача примет напряженную форму — может состояться предопределённое. Когда основания Космоса своими притяжениями поддерживают твердь свою, тогда твердь может выстоять. Но когда основы препятствуют взаимному притяжению, свод подвергается несбалансированному раскачиванию, и основы могут либо утвердить, либо разрушить задачу. Основы всегда могут объединить самые разнообразные энергии. Космос направляет свои энергии посредством поляризации. Отрицательное и Положительное начала дают проявление комбинаций".
Вдумайтесь в глубину сказанного выше и не препятствуйте вашим взаимным притяжениям, не вызывайте нарушения устоев. Как можно сбрасывать со счетов последствия толчков? При частичном взрыве новый фундамент можно аккуратно возвести, но часто одиночный взрыв силой детонации поражает ближайшие очаги. Везде действует великий закон аналогии и подобия.
Также вам следует прочитать в книге "Община", стр. 232, пар.261, — "чтобы не стать банкой со скорпионами". Такая возможность предусмотрена уже давно, и предупреждение было отправлено. Научимся применять знаки. Давайте проникнемся серьезностью настоящего момента. Всякое легкомыслие находится на грани преступления.
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024
--------------------------
11.12.29
Letter VI
I quote to you the page from the book "Infinity", this page, by its close analogy with the seven cosmic and human manifestations, will help you again to ponder over the seriousness of events.
"Only in tension, only when all the strings are vibrating — the cosmic task can be realized. Only when the task assumes the tensified form — predestination may take place. When the foundations of Cosmos support their firmaments by their attractions, the firmament can withstand. But when the foundations impede the mutual attraction, the dome is subject to the unbalanced tremor, thus the foundations can either affirm or destroy the task. The foundations can always unite the most diverse energies. Cosmos direct its energies by polarization. Negative and Positive give the manifestation of combinations."
Think over the depth of that is mentioned above and do not impede your mutual attractions, do not evoke the disturbance of the foundations. How can you discount the results of the tremors? In partial explosion, the new foundation can be carefully built up, but often the single explosion, by the force of detonation, strikes the nearest hearths. Everywhere is the great law of analogy and similarity.
Also you should read in the book "Community", page 232, par.261, — "in order not to become a jar of scorpions." The possibility is forseen a long time ago and warning has been sent. Let us learn how to apply the indications. Let us be imbued with the seriousness of the present time. Each lightmindedness is on the borderland of crime.
[Перевод с англ.:
11.12.29
Письмо VI
Я цитирую вам страницу из книги "Беспредельность", эта страница, в своей близкой аналогии к семи космическим и человеческим проявлениям, должна помочь вам переосмыслить серьёзность событий.
"Только в напряжении, только когда все струны звучат — космическая задача может быть реализована. Только когда задача примет напряженную форму — может состояться предопределённое. Когда основания Космоса своими притяжениями поддерживают твердь свою, тогда твердь может выстоять. Но когда основы препятствуют взаимному притяжению, свод подвергается несбалансированному раскачиванию, и основы могут либо утвердить, либо разрушить задачу. Основы всегда могут объединить самые разнообразные энергии. Космос направляет свои энергии посредством поляризации. Отрицательное и Положительное начала дают проявление комбинаций".
Вдумайтесь в глубину сказанного выше и не препятствуйте вашим взаимным притяжениям, не вызывайте нарушения устоев. Как можно сбрасывать со счетов последствия толчков? При частичном взрыве новый фундамент можно аккуратно возвести, но часто одиночный взрыв силой детонации поражает ближайшие очаги. Везде действует великий закон аналогии и подобия.
Также вам следует прочитать в книге "Община", стр. 232, пар.261, — "чтобы не стать банкой со скорпионами". Такая возможность предусмотрена уже давно, и предупреждение было отправлено. Научимся применять знаки. Давайте проникнемся серьезностью настоящего момента. Всякое легкомыслие находится на грани преступления.
--------------------------
Имя наборщика: isemkiv
Дата набора: 27.06.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 17.08.2024