Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 1.

Эпистолярный архив Е.И.Рерих, набранный печатным текстом
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 212
--------------------------

Tele I
Helena Roerich
Naggar

[англ.: Теле I
Елена Рерих
Наггар]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 3.03.2024
Имя редактора:
Дата редактирования:
Вложения
KK1-_00212.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 213
--------------------------

January 11, 1947
Telegram
To: Helena Roerich, Naggar, [India]
From: Danbury, Connecticut, [USA]
Operation cancelled because of bronchitis — plan leaving for Florida end January — stop — press matter settled — books completely ours — waiting — all our love — Katherine


[англ.: 11 января 1947 года
Телеграмма
Кому: Елене Рерих, Нагар, [Индия]
От: Дэнбери, Коннектикут, [США]
Операция отменена из-за бронхита — планирую уехать во Флориду в конце января — стоп — вопрос с прессой решён — книги полностью наши — ждём — вся наша любовь — Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 3.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.05.2025
Вложения
KK1-_00213.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 214
--------------------------

Tele I
Helena
Roerich
Naggar

[англ.: Теле I
Елена
Рерих
Наггар]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 3.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.05.2025
Вложения
KK1-_00214.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 215
--------------------------

January 24, 1947
Telegram
To: Helena Roerich, Naggar, [India]
From: Brookfield, Connecticut, [USA]
Please continue sending mail cable Brookfield — have not written as entire household down with cold — will inquire about — Katherine


[англ.: 24 января 1947 года
Телеграмма
Кому: Елене Рерих, Наггар, [Индия]
Откуда: Брукфилд, Коннектикут, [США]
Пожалуйста, продолжайте отправлять почту и телеграммы [в] Брукфилд — не писала, так как вся семья слегла с простудой — буду спрашивать об этом — Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 3.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.05.2025
Вложения
KK1-_00215.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 216
--------------------------

Tele I
Helena
Roerich
Naggar

[англ.: Теле I
Елена
Рерих
Наггар]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 3.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 30.05.2025
Вложения
KK1-_00216.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 217
--------------------------

January 26, 1947
Brookfield [Connecticut, USA] Sunday, January 26, 1947
Beloved Mother,
January 24 was a very joyous day for us as your letter of January 13 arrived along with a sample copy of the brochure. We were upset to learn that you again passed through a period of such high tension but hope that by now it has passed. We more than ever appreciate you writing to us, for we realize what an effort it is on your part to do so.
We are only sending one brochure with this letter. You will see that some of the printing is not quite straight, and that the brochure does not stay closed very well. This is because it was done by hand whereas the other ones are being done by machine. The entire lot will be delivered this coming Tuesday, January 28.
We will then send you three packages, each containing about fourteen brochures. Please let us know how many you would like to have. It is our ardent wish that the brochure will carry its much-needed message throughout the world.
Enclosed is Frances [Grant]’s letter. We, too, are happy that the books are retained for the use of the Agni Yoga Society. We are certainly grateful for your advice not to see Frances. She phoned the other day asking how my health was and also the family’s. Inge answered her cordially but, in the end, told her nothing.
Considering all the circumstances, it is best to continue to send all mail and cables to Brookfield [Connecticut, USA] as I am not sure how long I will actually stay in Florida [USA]. Inge is remaining with my niece on the farm and can forward all communications. If or when Inge should go to Florida, we will certainly let you know by cable. As it is, we are hoping and planning to let Panasenko go for about ten days. He has never left the farm since he arrived some five years ago, and we feel a change would do him good. At present, he is going through the difficulties of having his teeth pulled for upper and lower plates (false teeth).
Tomorrow David [Fogel] starts his work at Bellevue Hospital in New York City, and we hope something good will eventually develop. As yet, he has no definite line or plan concerning his future medical career.
We are still very anxious to visit you and hope that conditions will change so we can make the trip. Just know we do not mind what the season is as long as we can see you. We only have two major problems from this side. One is getting the necessary traveling permits and transportation and the next finding someone to keep the house going while we are away. As to my personal problems, somehow, I just cannot feel clearly about them. Is it wise to get a divorce now or later? If only we could see you first, I feel many questions could be clarified, possibly avoiding many unhappy and unnecessary consequences.
Inge heard from her aunt in Switzerland that her sister Dora is very tired and overworked, so we have written, asking her if she could get a leave of absence for about six months or more so as to visit us. I have not heard from her whether she would consider coming, but in the meantime, we are getting the necessary papers ready. Also, in this case, the question of transportation is an uncertainty.


[англ.: 26 января 1947 года
Брукфилд [Коннектикут, США], воскресенье, 26 января 1947 г.
Любимая Мама,
24 января был для нас очень радостным днём, поскольку пришло Ваше письмо от 13 января вместе с образцом брошюры. Мы были расстроены, узнав, что Вы снова пережили период очень большого напряжения, но надеемся, что к настоящему времени всё прошло. Мы как никогда благодарны Вам за то, что Вы написали нам, поскольку понимаем, каких усилий Вам это стоило.
С этим письмом мы отправляем только одну брошюру. Вы увидите, что некоторые страницы напечатаны не совсем ровно и что брошюра не очень хорошо закрывается. Это потому, что она была сделана вручную, в то время как другие печатаются на машине. Вся партия будет доставлена в ближайший вторник, 28 января.
Затем мы отправим Вам три посылки, в каждой из которых будет около четырнадцати брошюр. Пожалуйста, сообщите нам, сколько Вы хотели бы получить. Мы искренне желаем, чтобы брошюра распространила столь необходимую информацию по всему миру.
Прилагаем письмо Фрэнсис [Грант]. Мы тоже рады, что книги остались у нас для использования Обществом Агни Йоги. Мы, безусловно, благодарны за Ваш совет не встречаться с Фрэнсис. Она звонила на днях и спрашивала, как моё здоровье, а также здоровье семьи. Инге ответила ей сердечно, но, в конце концов, ничего ей не сказала.
Учитывая все обстоятельства, лучше всего продолжать отправлять всю почту и телеграммы в Брукфилд, поскольку я не уверена, как долго на самом деле пробуду во Флориде. Инге остается с моей племянницей на ферме и может пересылать все сообщения. Если вдруг Инге отправится во Флориду, мы обязательно сообщим вам по телеграфу. На данный момент мы планируем отпустить Панасенко примерно на десять дней. Он ни разу не покидал ферму с тех пор, как приехал сюда около пяти лет назад, и мы считаем, что перемены пошли бы ему на пользу. В настоящее время он столкнулся с трудностями, связанными с удалением верхних и нижних зубов (вставных зубов).
Завтра Дэвид [Фогель] приступает к своей работе в больнице Бельвью в Нью-Йорке, и мы надеемся, что в конечном итоге у него всё получится. Пока у него нет определенной линии или плана относительно своей будущей медицинской карьеры.
Мы по-прежнему очень хотим навестить Вас и надеемся, что условия изменятся, и мы сможем совершить эту поездку. Просто знайте, что нам всё равно, какое сейчас время года, если мы сможем Вас увидеть. С этим у нас есть только две серьезные проблемы. Первое — это получение необходимых разрешений на выезд и транспорт, а второе — найти кого-то, кто будет поддерживать порядок в доме, пока нас не будет. Что касается моих личных проблем, я почему-то просто не могу пока ясно их осознать. Разумно ли разводиться сейчас или позже? Если бы мы могли сначала увидеть Вас, я чувствую, что многие вопросы можно было бы прояснить, возможно, избежав многих неприятных и ненужных последствий.
Инге слышала от своей тёти в Швейцарии, что её сестра Дора очень устала и переутомлена работой, поэтому мы написали ей, задав вопрос, может ли она получить отпуск на полгода или больше, чтобы навестить нас. Я не знаю, согласится ли она приехать, но мы пока готовим необходимые документы. Кроме того, в этом случае вопрос переезда остаётся открытым.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 4.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 31.05.2025
Вложения
KK1-_00217.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 218
--------------------------

January 26, 1947
We were more than interested to hear that penicillin is such a useful but yet harmless medicine. Since your cable, we have spoken with David about it, and who has worked with it. He says that if our nose conditions do not clear up, he is interested in trying a new process of inhaling vapors of penicillin from a spray. This has been tried and proven successful. He feels at present we do not need penicillin injections as we have no puss infections. The injections must be given every three hours day and night over a period of seven to ten days, and therefore one should go to the hospital for this uninterrupted treatment.
David has just received his New York State medical license but cannot prescribe prescriptions as yet until he has established a permanent location for practicing medicine. We mention this because once he is able to write prescriptions, he will be able to give us the penicillin treatment if needed.
For the past two years, Inge has suffered from a sinus condition, but is now going to a nose and throat doctor for treatments. If he does not help her, David plans to give her one of the above-mentioned penicillin treatments.
We feel that the year 1947 has brought a change for the good between all of us. There seems to be a sincere desire and effort on each one’s part to cooperate. We are even able to do some work from the country for Sina, which makes us very happy.
Remember us to everyone and as always, our love to you.
My love always,
Katherine
P.S. We have just come across the enclosed article on traveling. We feel very disheartened as it looks like our trip is further away than we ever thought it could be.


[англ.: 26 января 1947 [года].
Нам было очень интересно услышать, что пенициллин — такое полезное, но в то же время безвредное лекарство. После Вашей телеграммы мы поговорили об этом с Дэвидом и с теми, кто с ним работал. Он сказал, что если наши проблемы с носом не пройдут, он советовал бы нам попробовать новый способ вдыхания паров пенициллина из аэрозоля. Мы попробовали это, и результат оказался успешным. Он считает, что в настоящее время мы не нуждаемся в инъекциях пенициллина, поскольку у нас нет гнойных инфекций. Инъекции должны делаться каждые три часа днём и ночью в течение семи-десяти дней, и поэтому необходимо обратиться в больницу для такого непрерывного лечения.
Дэвид только что получил медицинскую лицензию штата Нью-Йорк, но пока не может выписывать рецепты, пока не найдет постоянное место для врачебной практики. Мы упоминаем об этом, потому что, как только он получит возможность выписывать рецепты, он сможет назначить нам лечение пенициллином, если это будет необходимо.
В течение последних двух лет Инге страдала от гайморита, но сейчас хочет обратиться к врачу — ЛОРу — за лечением. Если он ей не поможет, Дэвид планирует назначить ей для лечения одно из вышеупомянутых средств с пенициллином.
Мы чувствуем, что 1947 год принес перемены к лучшему в отношениях между всеми нами. Кажется, что у каждого есть искреннее желание и стремление к сотрудничеству. Мы даже в деревне можем выполнять некоторую работу для Зины, что делает нас очень счастливыми.
Не забывайте о нас и, конечно, о нашей любви к Вам.
Моя любовь навсегда,
Кэтрин
P.S. Только что увидели и прочитали прилагаемую статью о путешествиях. Мы обескуражены, поскольку, похоже, наше путешествие отдалилось от нас больше, чем мы когда-либо думали.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 4.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 31.05.2025
Вложения
KK1-_00218.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 219
--------------------------

February 12, 1947
Telegram
To: Helena Roerich, Naggar, [India]
From: Danbury, Connecticut, [USA]
Heartiest birthday greetings and love—Inge and Katherine


[англ.: 12 февраля 1947 года
Телеграмма
Кому: Елене Рерих, Нагар, [Индия]
От: Дэнбери, Коннектикут, [США]
Самые сердечные поздравления с днём рождения и любовь — Инге и Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 5.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 31.05.2025
Вложения
KK1-_00219.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 220
--------------------------

March 22, 1947
Telegram
To: Helena Roerich, Naggar, India
From: Danbury, Connecticut, USA
Can you give approximate time we can visit you—passports and reservations here require much advance time—love—Katherine


[англ.: 22 марта 1947 года
Телеграмма
Кому: Елене Рерих, Нагар, Индия
Откуда: Дэнбери, Коннектикут, США
Не могли бы вы сообщить приблизительное время, когда мы сможем Вас навестить — оформление паспортов и бронирование нужно делать заблаговременно — с любовью — Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 5.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 31.05.2025
Вложения
KK1-_00220.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 221
--------------------------

March 27, 1947
Telegram
To: Helena Roerich, Naggar, [India]
From: Danbury, Connecticut, [USA]
Should we print one or two thousand more brochures before destroying the type—did you receive cable sent March 15—in thoughts with you March 24—love—Katherine


[англ.: 27 марта 1947 года
Телеграмма
Кому: Елене Рерих, Нагар, [Индия]
От: Дэнбери, Коннектикут, [США]
Должны ли мы напечатать ещё одну или две тысячи брошюр, прежде чем уничтожать шрифт — получили ли Вы телеграмму, отправленную 15 марта — мысленно с Вами 24 марта — с любовью — Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 5.03.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 31.05.2025
Вложения
KK1-_00221.jpg
Ответить

Вернуться в «Письма корреспондентов к Е.И. Рерих»