Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих. Том 1.

Эпистолярный архив Е.И.Рерих, набранный печатным текстом
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 173
--------------------------

of traveling just now. Could you tell us when it would be best and most convenient for you to have us? We can then in our turn plan and try to arrange for our accommodations around that time. Somehow, I have felt we would meet in your native country, but if it is to be India, that is wonderful. Do you mind if we leave the time of our departure and the meeting place up to you? For we are sure your judgment will be the best for all. Just let us hope, as you say, “that nothing prevents our meeting.” Time flies by so quickly and there is much to learn and to do for the Work.
On August 19, I sent you the following cable, “Replying our protest letter — Horsch’s lawyer states paintings offered for sale are those —quote — for many years have been openly claimed by Nettie Horch and Master Institute — end quote — reply also states Horsch disputes our claim we represent majority shareholders paintings corporation — stop — Fosdick, Weed informed — please advise.” I am enclosing a copy of Shapiro’s letter and the letter Mr. Redfield sent with it. I spoke with Mr. Redfield,


[англ.: передвижения в настоящее время. Можете ли Вы сообщить нам, когда Вам было бы лучше и удобнее всего принять нас? Тогда мы, в свою очередь, сможем спланировать и попытаться организовать наше размещение примерно в это время. Почему-то я чувствовала, что мы встретимся в Вашей родной стране, но если это будет Индия, то тоже замечательно. Вы не возражаете, если мы оставим время нашего отъезда и место встречи на Ваше усмотрение? Поскольку мы уверены, что Ваше мнение будет лучшим для всех. Просто давайте надеяться, “что ничто не помешает нашей встрече”, как Вы говорите. Время летит так быстро, и ещё многому предстоит научиться и сделать для Работы.
19 августа я отправила Вам следующую телеграмму: “Ответ на наше письмо с протестом — адвокат Хорша утверждает, что на выставленные на продажу картины — цитата — на протяжении многих лет открыто претендовали Нетти Хорш и Master Institute — конец цитаты —в ответе также говорится, что Хорш оспаривает наше требование, мы представляем мажоритарных акционеров "paintings corporation" — стоп, — Фосдик и Вид проинформированы, — пожалуйста, посоветуйте”. Я прилагаю копию письма Шапиро и письма мистера Редфилда, отправленного вместе с ним. Я только что говорила с мистером Редфилдом]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.02.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.05.2025
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 173
--------------------------

of traveling just now. Could you tell us when it would be best and most convenient for you to have us? We can then in our turn plan and try to arrange for our accommodations around that time. Somehow, I have felt we would meet in your native country, but if it is to be India, that is wonderful. Do you mind if we leave the time of our departure and the meeting place up to you? For we are sure your judgment will be the best for all. Just let us hope, as you say, “that nothing prevents our meeting.” Time flies by so quickly and there is much to learn and to do for the Work.
On August 19, I sent you the following cable, “Replying our protest letter—Horsch’s lawyer states paintings offered for sale are those—quote—for many years have been openly claimed by Nettie Horch and Master Institute—end quote—reply also states Horsch disputes our claim we represent majority shareholders paintings corporation—stop—Fosdick, Weed informed—please advise.” I am enclosing a copy of Shapiro’s letter and the letter Mr. Redfield sent with it. I spoke with Mr. Redfield,


[англ.: передвижения в настоящее время. Можете ли Вы сообщить нам, когда Вам было бы лучше и удобнее всего принять нас? Тогда мы, в свою очередь, сможем спланировать и попытаться организовать наше размещение примерно в это время. Почему-то я чувствовала, что мы встретимся в Вашей родной стране, но если это будет Индия, то тоже замечательно. Вы не возражаете, если мы оставим время нашего отъезда и место встречи на Ваше усмотрение? Поскольку мы уверены, что Ваше мнение будет лучшим для всех. Просто давайте надеяться, “что ничто не помешает нашей встрече”, как Вы говорите. Время летит так быстро, и ещё многому предстоит научиться и сделать для Работы.
19 августа я отправила Вам следующую телеграмму: “Ответ на наше письмо с протестом — адвокат Хорша утверждает, что на выставленные на продажу картины — цитата — на протяжении многих лет открыто претендовали Нетти Хорш и Master Institute — конец цитаты —в ответе также говорится, что Хорш оспаривает наше требование, что мы представляем мажоритарных акционеров "paintings corporation" — стоп, — Фосдик и Вид проинформированы, — пожалуйста, посоветуйте”. Я прилагаю копию письма Шапиро и письма мистера Редфилда, отправленного вместе с ним. Я только что говаривала с мистером Редфилдом]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.02.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.05.2025
Вложения
KK1-_00173.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 174
--------------------------

and he feels, as does Mr. Weed, that there is no need to hurry with an answer. Mr. Redfield even feels there is no need to answer at all.
I am not sure whether we made it clear that Mr. Redfield cannot bring this action to court. First, he is much too old, and his memory has almost completely left him. Secondly, he is a lawyer for settling estates, and his office would not be competent for this type of law case. So, if we should decide to start an action, a new lawyer is necessary.
I have started taking Russian lessons from Dr. Markoff. Certainly, I do hope I can learn the language enough to do some traveling in Russia and also help in the Work. Unfortunately, I find it very difficult to even try to form a sentence. But maybe if I stick to it, in time I shall learn it.
I am reading Life Beyond the Veil and Letters from a Living Dead Man. I find it confusing to blend into one picture the Teachings from the Mahatma Letters, an after-death state, and that which is contained in these two books. This and so many other things can


[англ.: и он, как и мистер Вид, считает, что нет необходимости торопиться с ответом. Мистер Редфилд даже считает, что вообще нет необходимости отвечать.
Я не уверена, ясно ли мы дали понять, что мистер Редфилд не может подать этот иск в суд. Во-первых, он уже пожилой человек, и его память оставляет желать лучшего. Во-вторых, он юрист по урегулированию имущественных споров, и его контора не совсем компетентна в такого рода судебных делах. Итак, если мы решим начать судебный процесс, необходим новый юрист.
Я начала брать уроки русского языка у доктора Маркова. Конечно, я надеюсь, что смогу выучить язык на таком уровне, чтобы путешествовать по России, а также для помощи в Работе. К сожалению, мне очень трудно даются даже попытки составить предложение. Но, может быть, если я буду стараться, со временем я научусь этому.
Я читаю "Жизнь по ту сторону завесы" и "Письма живого усопшего". Мне кажется странным смешивать картину посмертного состояния, данного в Учении и Письмах Махатм, с той, что содержится в этих двух книгах. Это и многое другое может]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.02.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.05.2025
Вложения
KK1-_00174.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 175
--------------------------

be cleared up for me when we meet. Our meeting will be the highest obtainable goal and the dream of my life come true. All else will have little reality in comparison.
Mother dear, things remain here about the same. But sometimes I find them so unbearable that I want to make the change myself and not wait for the chance to happen. It seems I’ve waited a lifetime, and I’m still in the same place and position.
Beloved Mother, thank you again for your letter so full of tenderness and love. My heart goes out to you. May I continue to earn the right to call you Mother and ever remain a loving and devoted daughter.
Always my love,
Katherine


[англ.: проясниться для меня, когда мы встретимся. Наша встреча станет для меня наивысшей достижимой целью и осуществится мечта всей моей жизни. Ничто не сравнится с ней по важности.
Дорогая Мама, здесь всё остается по-прежнему. Но иногда всё кажется мне настолько невыносимым, что я хочу измениться сама, а не ждать, пока представится шанс. Кажется, я ждала целую жизнь, но всё ещё нахожусь в том же самом месте и в том же положении.
Любимая Мама, ещё раз благодарю Вас за письмо, полное нежности и любви. Моё сердце обращено к Вам. Пусть я и дальше буду иметь право называть Вас Матерью и всегда оставаться любящей и преданной дочерью.
Моя любовь навсегда,
Кэтрин]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.02.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.05.2025
Вложения
KK1-_00175.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 176
--------------------------

August 25, 1945
Telegram
To: Helena Roerich, Naggar, India
From: Danbury, Connecticut, USA
“Reply our protest letter — Horsch’s lawyer states paintings offered for sale are those — quote — for many years have been openly claimed by Nettie Horch and Master


[англ.: 25 августа 1945 года
Телеграмма
Кому: Елене Рерих, Нагар, Индия
От: Дэнбери, Коннектикут, США
“Ответ на наше письмо с протестом — адвокат Хорша утверждает, что на выставленные на продажу картины — цитата — на протяжении многих лет открыто претендовали Нетти Хорш и Master]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.02.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.05.2025
Вложения
KK1-_00176.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 177
--------------------------

Institute — end quote — reply also states Horsch disputes our claim that we represent majority shareholders paintings corporation — stop — Fosdick, [Joseph] Weed informed — please advise”.
Katherine Campbell.


[англ.: Institute — конец цитаты — в ответе также говорится, что Хорш оспаривает наше заявление о том, что мы представляем мажоритарных акционеров paintings corporation — стоп — Фосдик, [Джозеф] Вид проинформированы — пожалуйста, посоветуйте”.
Кэтрин Кэмпбэлл]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 18.02.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.05.2025
Вложения
KK1-_00177.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 178
--------------------------

December 25, 1945
Beloved Mother,
Today is [Christ]mas and our hearts and thoughts are with you and all our loved ones. We are most grateful for the many Blessings that have come from the Three Shields. May the coming New Year bring joy and many new possibilities for the work.
Yes, both Inge and I would greatly love to help more with Agni Yoga. We are hoping that circumstances will change, thus permitting us to become more active in the Work.
As it is now, we have only one train leaving and returning to Brookfield [Connecticut, USA] during the day, and, unfortunately, this train gives us at most three hours in New York. There are a few later trains but they only go as far as Danbury [Connecticut, USA], and from Danbury, we must go by automobile to Brookfield. In bad weather, and especially in wintertime, this trip is difficult to arrange more than once a week.
Sina mentioned that she had written you about Inge and our plan to appoint Mr. [Joseph] Weed and Dr. Fogel as our successors to the “rights of shares” of the Nicholas Roerich Painting and Art Collection Inc. Or should we appoint Gene Fosdick in the place of either Mr. Weed or Dr. Fogel?
Mr. Weed told me that he felt that painting Remember, which he had purchased from Mr. Horch, was only entrusted to him and that if at any time Prof. Roerich wanted it, he would be only too happy to give it over. This was such a fine expression of feeling that I thought you and Prof. Roerich would like to know about it.
We purchased a complete set of greeting cards from Yaramenko. These cards are made from the prints of Prof. Roerich’s paintings that can be found in the Yaramenko Monograph. To our great surprise and sorrow, many of the prints have been either cut or trimmed to fit the size of the card he wished to use; he even went so far as to cut some of the prints in half, making two separate greeting cards. Sina voiced a strong protest, but his only reply was “Prof. Roerich told me to spread his Art in whatever way I saw best.” If at any time you would like to have some of these cards, please let us know. We are making up one album of the Yaramenko cards as a record.
I have been rubbing on my herpes some of the emulsion that was sent (some time ago) either by you or Svetic. It seems to be very helpful. As I recall, this was known as the “seven-oil emulsion.” Mrs. Horch had the formulae, and it was only to be used by our close co-workers. Could you tell me if we could make this, and if so, how? And also, how to use it? We still have various oils from India that Svetic sent and combined with what we could obtain here; we might be able to make it if it is permitted.
We are keeping ourselves posted on new possibilities for traveling. We do not wish to force or hurry this trip, as we are only too willing to let it come at the right time and the right place. We realize traveling now is extremely costly as there is such a shortage of food and accommodations everywhere. Maybe later on things will adjust themselves and make traveling easier.
I have felt for some time that maybe you and Father need some financial help, especially now in view of the coming events. If this is so, please do not hesitate to let us know. Both Inge and I would gladly postpone our trip and send this money on to you.
In connection with the property in Florida [USA], Inge and I find that we have to go South again this year. There is much to attend to, and we hope we can arrange the farm so that we can make it; however, this trip would be of much shorter duration than last year.
We thought it would be a good idea to join the following Museums: American Museum of Natural History, Museum of Modern Art N[ew] Y[ork], Museum of Fine Arts, Boston and Chicago Art Institute. By so doing, we could send to Voks via ARCA [American Russian Cultural Association] whatever literature we receive from them. We also thought


[англ.: 25 декабря 1945 года
Любимая Мама,
Сегодня Рождество, и наши сердца и мысли с Вами и всеми нашими близкими. Мы очень благодарны за множество Благословений, которые получили от Трёх Щитов. Пусть наступающий Новый год принесёт радость и много новых возможностей для работы.
Да, мы обе, Инге и я, очень хотели бы больше помогать в Агни Йоге. Мы надеемся, что обстоятельства изменятся, что позволит нам принимать более активное участие в Работе.
На данный момент у нас есть только один поезд, отправляющийся и возвращающийся в Брукфилд [Коннектикут, США] в течение дня, и, к сожалению, он позволяет нам пробыть в Нью-Йорке самое большее три часа. Есть несколько более поздних поездов, но они ходят только до Данбери [Коннектикут, США], а из Данбери мы должны ехать на автомобиле до Брукфилда. В плохую погоду, и особенно зимой, эту поездку трудно организовать чаще, чем раз в неделю.
Зина упомянула, что она написала Вам об Инге и нашем плане назначить мистера [Джозефа] Вида и доктора Фогеля нашими преемниками на “права на акции” компании "Nicholas Roerich Painting and Art Collection Inc". Или нам следует назначить Джина Фосдика вместо мистера Вида или доктора Фогеля?
Мистер Вид сказал мне, что, по его мнению, картина "Помни", которую он приобрел у мистера Хорша, была всего лишь вверена ему и что, в любой момент профессор Рерих, если захочет, может забрать её, он будет только рад отдать её. Это было такое прекрасное выражение чувств, что я подумала, что Вы и проф[ессор] Рерих должны знать об этом.
Мы приобрели полный набор поздравительных открыток у Ярёменко*. Эти открытки сделаны по печатным изображениям картин проф[ессора] Рериха, которые можно найти в монографии Ярёменко. К нашему великому удивлению и огорчению, многие изображения были обрезаны в соответствии с размером открытки, как ему нравилось; он даже зашел так далеко, что разрезал некоторые картины пополам, сделав две отдельные поздравительные открытки. Зина выразила ему в связи с этим решительный протест, но его единственным ответом было: “Проф[ессор] Рерих поручил мне распространять его искусство любым способом, который я сочту наилучшим”. Если когда-нибудь Вы захотите получить некоторые из этих открыток, пожалуйста, дайте нам знать. Мы готовим альбом открыток Ярёменко в качестве отчёта.
Я втирала в свой герпес немного эмульсии, которую прислали (некоторое время назад) либо Вы, либо Светик. Кажется, это очень помогло. Насколько я помню, она называется “эмульсия из семи масел”. Рецепт её изготовления был у миссис Хорш, и использовать его могли только наши близкие сотрудники. Не могли бы Вы сказать мне, сможем ли мы сами приготовить её, и если да, то как? А также, как её использовать? У нас ещё остались различные масла из Индии, которые прислал Светик и которые мы смешали с тем, что смогли достать здесь; возможно, мы сможем приготовить эту эмульсию, если это будет разрешено.
Мы стараемся быть в курсе новых возможностей для путешествий. Мы не хотим форсировать или спешить с этой поездкой, поскольку мы и так рады, что она состоится в нужное время и в нужном месте. Мы понимаем, что путешествовать сейчас чрезвычайно дорого, поскольку повсюду ощущается нехватка еды и жилья. Может быть, позже всё наладится само собой и путешествия станут доступнее.
В последнее время я чувствую, что, возможно, Вам с Отцом нужна некоторая финансовая помощь, особенно сейчас, в свете предстоящих событий. Если это так, пожалуйста, не стесняйтесь, дайте нам знать. Мы с Инге с радостью отложили бы нашу поездку и отправили эти деньги Вам.
В связи с наличием недвижимости во Флориде мы с Инге находим, что в этом году нам снова придётся отправиться на Юг. Предстоит ещё многое сделать, и мы надеемся, что сможем так организовать работу на ферме, чтобы всё успеть; однако эта поездка будет гораздо более короткой, чем в прошлом году.
Мы подумали, что было бы хорошей идеей присоединиться к следующим музеям: Американскому музею естественной истории, Музею современного искусства Нью-Йорка, Музею изящных искусств, Бостонскому и Чикагскому художественному институту. Поступая таким образом, мы могли бы отправлять в Voks через ARCA [Американскую русскую культурную ассоциацию] любую литературу, которую мы получаем от них. Мы также подумали]
_______
* Яременко Александр В. автор книги о Н.К.Рерихе («N.K.Roerich: His Life and Creation during the past forty years, 1889–1929»)

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 19.02.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.05.2025
Вложения
KK1-_00178.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 179
--------------------------

of sending our copies of Science News Letters. Can you suggest other material that might be of interest to send over?
It was a real pleasure to see Gene [Fosdick] and Janet in their new home in Washington with Sina. We had just attended a tea given by the Russian Embassy. It was beautifully arranged but the atmosphere was very cold and stiff. Sina and I had a few moments with the first Secretary, at which she introduced me not only as a director of ARCA but as the head of the photographic department of ARCA, hoping by this means to open new channels for additional material, as very little material has been received lately. His response seemed to me very curt and indifferent.
January 6, 1946. David who is now doing post-graduate work in internal medicine at Duke Hospital, North Carolina [USA], was here for the New Year weekend. As always, we had a very joyous and constructive “get-together” with Sina, Dudley [Fosdick], and Mother Shafran [Sina’s mother]. Many things were discussed. Sina showed us our newly printed ARCA pamphlet. This pamphlet had been decided upon at the last meeting of ARCA at which Mr. Weed and David gave many worthwhile suggestions. We were very much pleased with it in every way and hope you will also like it.
Sina showed us the layout for the brochure of the Pact recently sent by Prof. Roerich and gave it to David to read. Naturally, some questions arose in his mind, which later he discussed with Sina by telephone. The conclusion we drew from Sina was that this brochure is written by Prof. Roerich, and also that it is to be printed as quickly as possible. Whereas we were under the impression that it was to be printed and edited by the new Banner of Peace Committee and not to be rushed but to be made in the best manner we know how using Prof. Roerich’s draft.
The following are a few of David’s comments that we discussed with him and are sending on to you. 1) Who is the author or authors (of the brochure); 2) Will the work be a symposium of Prof. Roerich’s essays and historical sketches of the Pact as contained in this data, or will the Committee use this material to draft a brochure of its own type and arrangement; 3) What will the form of the finished product be? For example: An essay on Peace and Culture followed by a historical sketch of the Pact up to the present day, the vandalism of World War II, and then conclude with an essay on permanent peace through worldwide insurance of culture’s oneness and inviolability. Then appendix a) a detailed draft of the Pact; b) the Origin of the meaning of the Peace Banner Symbol; c) maybe more information on international conferences; d) the present committee and last Index.
It was a joy to receive Svetic’s cable for the New Year. I will write to him soon. I do hope we will have the pleasure of meeting both him and his wife in the near future. We both send our love to you and Father. All my love, Mother dear.
Your loving daughter,
Katherine
P.S. I thought you would enjoy trying the new nylon stockings. They wear very well, only do not use hot water or wring them out. Press them in a towel after washing; they dry very quickly and must never be ironed. If you like this pair, I can send more, just tell me the sizes needed.
The enclosed clippings might interest you.


[англ.: об отправке наших копий Science News Letters. Можете ли Вы предложить другие материалы, которые могли бы представлять интерес для отправки?
Нам с Зиной было очень приятно видеть Джина [Фосдика] и Джанет в их новом доме в Вашингтоне. Мы только что присутствовали на чаепитии, устроенном посольством России. Всё было прекрасно организовано, но атмосфера была очень холодной и натянутой. У нас с Зиной было несколько минут общения с первым секретарем, она представила меня не только как директора ARCA, но и как главу отдела фотографий ARCA, надеясь таким образом открыть новые каналы для получения дополнительных материалов, поскольку в последнее время их поступление было очень мало. Его ответ показался мне очень кратким и безразличным.
6 января 1946 года. Дэвид, который сейчас работает в аспирантуре по болезням внутренних органов в больнице Дьюка, Северная Каролина, был у нас на новогодних выходных. Как всегда, у нас была очень радостная и конструктивная “встреча” с Зиной, Дедлеем и мамой Шафран. Обсуждалось многое. Зина показала нам нашу недавно напечатанную брошюру ARCA. Решение об этой брошюре было принято на последнем собрании ARCA, на котором мистер Вид и Дэвид высказали много полезных предложений. Мы остались очень довольны ею во всех отношениях и надеемся, что она понравится и Вам.
Зина показала нам макет брошюры о Пакте, недавно присланной проф[ессором] Рерихом, и дала её Дэвиду почитать. Естественно, у него возникли некоторые вопросы, которые позже он обсудил с Зиной по телефону. Вывод, который мы с Зиной сделали, заключался в том, что эта брошюра написана проф[ессором] Рерихом, и что она должна быть напечатана как можно быстрее. В то же время, у нас сложилось впечатление, что это должно быть напечатано и отредактировано "Комитетом Знамени мира", но не следует торопиться, и сделать всё наилучшим образом, используя проект брошюры проф[ессора] Рериха.
Ниже приведены несколько комментариев Дэвида, которые мы обсудили с ним и отправляем Вам. 1) Кто является автором или авторами (брошюры); 2) Будет ли работа представлена на симпозиуме как сочинение проф. Рериха и исторические очерки Пакта, содержащиеся в этих данных, или Комитет будет использовать этот материал для подготовки брошюры собственного типа и оформления; 3) Какой будет форма готового продукта? Например: Эссе о Мире и Культуре, за которым следует исторический очерк Пакта вплоть до наших дней, вандализм во время Второй Мировой Войны, а в завершении эссе о долговременном мире через всемирную гарантию единства и неприкосновенности культуры. Затем приложение: а) подробный проект Пакта; б) происхождение значения символа Знамени мира; в) возможно, больше информации о международных конференциях; г) нынешний комитет и последний указатель.
Рады были получить новогоднюю телеграмму от Светика. Я скоро напишу ему. Очень надеюсь, что мы будем иметь радость встретиться с ним и его женой в ближайшем будущем. Мы обе передаём нашу любовь Вам и Отцу. Вся моя любовь Вам, Дорогая Мама.
Ваша любящая дочь,
Кэтрин
P.S. Я подумала, Вам захочется примерить новые нейлоновые чулки. Они очень хорошо носятся, только не пользуйтесь горячей водой для стирки и не отжимайте их. Для сушки заверните их в полотенце; они очень быстро сохнут, и их ни в коем случае нельзя гладить. Если вам понравится эта пара, я могу прислать ещё, только сообщите мне нужный размер.
Прилагаемые вырезки могут Вас заинтересовать.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода:
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.05.2028
Вложения
KK1-_00179.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 180
--------------------------

February 17, 1946
Beloved Mother,
We were so much in thought with you on your birthday and how we hope that before another birthday comes along, we will be able to visit you. At present, we are in Florida [USA] and will probably remain a while longer. The weather and location are really very beautiful here. The weather up North is very rigid this year. Much snow, ice, sub-zero weather, and many sicknesses.
We are all anxiously awaiting Prof. Roerich’s and your final decision and suggestions for the brochure of the Roerich Pact and Banner of Peace. As we understand, Sina has written you in detail regarding this matter. While on the subject, we are wondering if you have some suggestions as to the color for the cover of the brochure. We thought it would be nice to keep it like the previous Banner of Peace books, which are ivory and maroon coloring for the Banner of Peace sign. Kindly let us also know about this.
We are very worried about David’s health. For the past months, he has had a number of acute and serious gallbladder attacks. Up to the present writing, the gallbladder is too inflamed to make an X-ray of it. Even though he is very careful of his diet, the inflammation of the gallbladder seems not to get better. The poor food and nervous strain of his overseas life, combined with the continued fried food of the South, has evidently brought about this series of attacks.
We are enclosing the article written by schoolchildren of Oakbridge, Tenn[essee] [USA], the new town that sprang up for the research of the atomic bomb. We feel this article will be of interest to you. We also enclose a Sunday Art Review that also mentions the Riverside Museum, which you know used to be the Roerich Museum. It shows that they still are in the Art World.
This past November, we had been offered some slides on Russia to be used in connection with lectures of ARCA [American Russian Cultural Association]. Sina, David, and Inge went to see Mr. Johnson, but they all agreed what he had to offer was not suitable for ARCA as it had to do mostly with factories and industries and not the cultural aspect of the country. We liked the idea so much that David, Inge, and I thought that we really would like to develop this idea as it could be helpful to ARCA in the future. Of course, we thought at the time of making the slides personally when visiting Russia, which we hope will be in the near future. There are some standard photographs and pictures of Russia that could be made eventually into slides, but this idea does not appeal to us as we would only want to give talks and show slides of the places and subjects that we have visited and know about. In the meantime, we read material on Russia that we feel can be helpful to this goal. If you do not think this idea can be developed into something worthwhile, please do not hesitate to tell us so.


[англ.: 17 февраля 1946 года
Любимая Мама,
Мы очень много думали о Вас в Ваш день рождения и надеемся, что сможем навестить Вас до наступления следующего. В настоящее время мы находимся во Флориде и, вероятно, пробудем здесь ещё какое-то время. Погода и пейзажи здесь действительно великолепны. Погода на Севере в этом году очень суровая. Много снега, льда, минусовая температура и много болезней.
Мы все с нетерпением ждём окончательного решения проф[ессора] Рериха и Ваших предложений по брошюре "Пакт Рериха и Знамя мира". Как мы понимаем, Зина подробно написала Вам по этому вопросу. Кстати, нам интересно, есть ли у Вас предложения по цвету обложки брошюры. Мы подумали, что было бы неплохо сохранить стиль предыдущих книг "Знамя мира", в которых обложка была цвета слоновой кости, а знак "Знамени Мира" был бордовым. Пожалуйста, сообщите нам также об этом.
Мы очень беспокоимся о здоровье Дэвида. За последние месяцы у него было несколько острых и серьёзных приступов боли в желчном пузыре. На момент написания этого письма желчный пузырь был слишком воспален, что не позволило сделать рентген. Воспаление не проходит, несмотря на то, что он очень тщательно следит за своим питанием. Очевидно, эту серию приступов вызвала его жизнь за границей, плохое питание там и нервное перенапряжение, в сочетании с продолжающимся употреблением жареной пищи на Юге.
К письму мы прилагаем статью, написанную школьниками из Оукбриджа, Теннесси, нового города, который возник в связи с исследованиями атомной бомбы. Мы считаем, что эта статья будет Вам интересна. Мы также прилагаем воскресный художественный обзор, в котором также упоминается Музей Риверсайд, который, как Вы знаете, раньше был Музеем Рериха. Это говорит о том, что они всё ещё существуют в мире искусства.
В ноябре прошлого года нам предложили несколько слайдов о России для использования на лекциях ARCA. Зина, Дэвид и Инге отправились повидаться с мистером Джонсоном, но все они согласились с тем, что то, что он мог предложить, не подходит для ARCA, поскольку касается в основном фабрик и производств, а не культурной жизни страны. Нам так понравилась эта идея, что Дэвид, Инге и я подумали, что нам действительно хотелось бы развить её, поскольку она могла бы быть полезна ARCA в будущем. Конечно, мы подумали о том, что сделать слайды можно самим во время визита в Россию, который, как мы надеемся, состоится в ближайшем будущем. Есть несколько стандартных фотографий и снимков России, которые в конечном итоге можно было бы превратить в слайды, но эта идея нам не нравится, поскольку мы хотели бы выступать с докладами и показывать слайды только о тех местах и сюжетах, которые мы посетили лично и которые нам знакомы. Тем временем мы читаем материалы о России, которые, по нашему мнению, могут быть полезны для достижения этой цели. Если Вы считаете, что не стоит развивать эту идею, пожалуйста, не стесняйтесь и скажите нам об этом.]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода: 21.02.2024
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.05.2025
Вложения
KK1-_00180.jpg
navs1967
Сообщения: 597
Зарегистрирован: 03 фев 2019, 17:39
Откуда: Киров (на Вятке)

Re: Письма К. Кэмпбелл (США) к Е.И. Рерих

Сообщение navs1967 »

Номер pdf-страницы: 181
--------------------------

We would also like your consideration and opinion about the following: There are so many homeless children in this world that both Inge and I have felt that we would like to help one or two children through the difficult years of growing up and going through school. We realize the karmic responsibilities and all that goes with it, and that is why we are writing about it now so that there is plenty of time to think it over. We even thought that maybe on your travels you might come across some child who you feel would be desirable for us to help along.
At present, we are caring for a young girl of fourteen; her name is Carol George. She has been with us for the last two years since her home was broken up and she begged us to let her stay. She seems to have chosen us rather than vice versa.
We are sending you our love and hope that this finds everyone in the best of health. Kindly remember us to each and all.
Our everlasting love to you and Father.
Inge and Katherine
P.S. Please continue to send all our mail to Aruna Hill, Brookfield, [Connecticut, USA].


[англ.: Мы также хотели бы узнать Ваше мнение по следующему поводу: в этом мире так много бездомных детей, что мы с Инге чувствуем в себе желание помочь одному или двум детям пережить трудные годы взросления и учебы в школе. Мы осознаем кармическую ответственность и всё, что с этим связано, и именно поэтому мы пишем об этом сейчас, чтобы было достаточно времени всё обдумать. Мы даже подумали, что, возможно, в Ваших путешествиях Вы встретите какого-нибудь ребёнка, которому, по вашему мнению, мы могли бы помочь.
В настоящее время мы заботимся о маленькой девочке четырнадцати лет; её зовут Кэрол Джордж. Она была с нами последние два года с тех пор, как её дом был разрушен, и она умоляла нас позволить ей остаться. Кажется, она выбрала нас, а не наоборот.
Мы посылаем Вам нашу любовь и надеемся, что это письмо застанет всех в добром здравии. Не забывайте о нас всех и каждом в отдельности.
Наша вечная любовь Вам и Отцу.
Инге и Кэтрин
P.S. Пожалуйста, продолжайте отправлять всю нашу почту в Аруна-Хилл, Брукфилд, [Коннектикут, США].]

--------------------------
Имя наборщика: Joleen DuBois and her team
Дата набора: 2023
Имя переводчика: navs1967
Дата перевода:
Имя редактора: Юлия
Дата редактирования: 28.05.2025
Вложения
KK1-_00181.jpg
Ответить

Вернуться в «Письма корреспондентов к Е.И. Рерих»